Сallot – Жак Калло (1592–1635), французский гравер и рисовальщик, мастер офорта, работавший в стиле маньеризм, автор гротескных сатирических гравюр
Medizinalrat, der – советник медицины
es wurde ihnen recht schaurig zumute – им стало жутко, страшно
Obergerichtsrat, der – старший советник юстиции
zu erwartende Geschenke – подарки, которые они ожидали (конструкция „причастие I + zu“ от переходных глаголов имеет значение пассивного долженствования).
Fuchs, der – здесь: конь рыжей масти
Husaren, die – легкая кавалерия
wie du sonst heißen magst – как бы тебя ни звали
Thorn – название города. Männer und Frauen aus Thorn – пряничные фигурки; их называют «Thorner Katharinchen».
propr = proper – чистый, опрятный, aккуратный
…welche auf einen Mann von Geschmack und Bildung schließen ließ… – которые позволяли думать, что это человек со вкусом и образованием
so knap angegossen – как влитые
sie wurde erst recht inne – она теперь по-настоящему поняла
unerachtet (устар.) – но, хотя
in Reihe und Glied – здесь: в строй
die Luise – в разговорной речи допустимо употребление артикля с именем собственным
für Marien und Fritzen (устар.) = für Marie und Fritz
Mamsell = die Mademoiselle – барышня
Gesichter schneiden – строить гримасы, гримасничать