8

Дэвида разбудил довольно чувствительный толчок в плечо. Он с трудом открыл глаза и тут же зажмурился от яркого солнечного света. Голова нестерпимо болела, кожу на спине саднило, и вообще было такое ощущение, словно по нему проехал тяжелый грузовик.

— Эй, приятель, вставай и проваливай отсюда!

Дэвид поднялся и, чтобы не упасть, ухватился за чью-то руку. Полицейский подтолкнул его вперед, провожая презрительным и насмешливым взглядом, и обернулся к напарнику.

— Это надо же, пьян с самого раннего утра!

Дэвид медленно брел по улице, высматривая такси. Он никак не мог вспомнить, чем завершился вчерашний вечер. Он вышел из кинотеатра, а потом… Черный провал в памяти. Ну и ладно. Он проверил, на месте ли бумажник и ключи от номера. Все было в порядке.

Добравшись до отеля, Дэвид первым делом заказал горячий завтрак и двойной кофе. Раздеваясь в ванной перед зеркалом, он с недоумением заметил на спине и плечах глубокие ровные царапины: словно какой-то зверь провел когтями по коже.

И тут же в памяти возникла стройная фигура Маргарет, ее настойчивые прикосновения, белые и острые, как у хищника, зубы, обнажавшиеся в призывной улыбке… Дэвид обхватил голову руками и сжал виски. Что он натворил? Была ли между ними близость? Как он ни старался, темное пятно, затянувшее большую часть вчерашней ночи, не исчезало.

Выйдя из душа и позавтракав, Дэвид прошелся по комнате, пытаясь восстановить прошедший день, но у него ничего не получалось. Лишь возникали какие-то смутные обрывки, не вносящие ясности. Что ж, с этим придется разобраться позже, а сейчас необходимо навестить Кэтрин, она, наверное, беспокоится.

Но когда он подъехал к воротам ее коттеджа, охранник преградил ему дорогу к воротам.

— Хозяйки нет дома, — нахмурившись, сказал он.

— Ничего, я подожду. — Дэвид сделал шаг вперед, но, встретив мрачный взгляд, отступил. — Хорошо, когда она вернется?

— Не знаю.

— Но я могу хотя бы оставить записку? — растерянно спросил Дэвид, доставая из кармана ручку и блокнот. — Я напишу несколько слов, а вы передадите ей.

— Это не входит в мои обязанности.

Развернувшись, охранник закрыл ворота и исчез в помещении. Дэвид проводил его встревоженным взглядом. Происходящее казалось ему дурным сном: как Кэтрин могла уехать, не предупредив его ни о чем? Он сел в машину и, включив зажигание, задумался. Куда она отправилась — к родителям, к подруге? Но почему?

Дэвид потер покрасневшие глаза и решил, что сейчас позвонит из ближайшего кафе Элис и попробует что-нибудь выяснить. В трубке послышался знакомый голос, но, когда он, представившись, попросил миссис Рочестер, — раздались прерывистые гудки. Он набрал номер еще раз, но к телефону никто не подходил.

Чувствуя, что теряет голову, Дэвид вернулся к машине и на предельной скорости, не обращая внимания на светофоры и громкие гудки, помчался к особняку Элис. Ему пришлось долго ждать у двери, переминаясь с ноги на ногу и представляя самые страшные картины.

Через несколько минут на пороге появилась Элис в темно-вишневом халате.

— А, мистер Колбери, — Протянула она без всякого радушия. — Чем обязана?

— Я ищу Кэтрин… — сказал он. — Может быть, вы знаете, где она?

— Нет, не имею понятия, — холодно ответила Элис, отводя глаза, и сухо добавила: — Позвольте дать вам совет: уезжайте из Лос-Анджелеса, иначе у вас начнутся крупные неприятности.

— Вы мне угрожаете? — От неожиданности Дэвид даже отступил на шаг. — Что это значит?

— То, что я сказала. Вы уже причинили Кэтрин достаточно боли своими обманами. — Элис побледнела от возмущения. — Здесь вам нечего делать, езжайте к своей ненаглядной Маргарет и развлекайтесь там.

Дверь с грохотом захлопнулась перед его лицом, и Дэвид медленно спустился по лестнице на дорожку, ведущую к воротам. Оглянувшись, он успел заметить в окне профиль Кэтрин, но тотчас же тяжелую штору задернули и видение исчезло.

Происходило что-то странное и страшное. О каких обманах говорила Элис? И когда она успела узнать о Маргарет? Дэвид мучительно пытался собраться с мыслями, но боль в висках становилась все сильней. Он пошатнулся и, потеряв равновесие, упал на сырую траву. В сердце словно вонзился зазубренный нож. Он стиснул зубы, чтобы не застонать, и приподнялся на дрожащих руках.

Надо было встать, но ничего не получалось. Не понимая, что с ним происходит, Дэвид уперся ладонями в землю. На мгновение мелькнула мысль, что это конец, и показалось, будто небо стремительно опускается на него. Он закричал, призывая Кэтрин, но не услышал собственного голоса. В глазах потемнело, во рту появился солоноватый привкус крови, и Дэвид потерял сознание.

Очнулся он в незнакомой комнате на диване, из-за двери доносились приглушенные голоса.

— Что сказал врач?

— Нервное истощение. Ну, что я тебе говорила? Не стоило поступать с ним так жестоко!

— Почему ты его защищаешь? Тебе мало этой подлой лжи, да? Думаешь, мне приятно было услышать от Натали, что он сел в машину к Маргарет? А его спина? Он же весь в царапинах! Что это, по-твоему, значит?

— Не спеши с выводами! Ты же видишь, в каком он состоянии…

Дэвид перевернулся на спину и снова закрыл глаза. Ему хотелось умереть, исчезнуть навсегда из этого мира. Почему именно сейчас все, что бы он ни сделал, оборачивается против него? И как оправдаться перед Кэтрин, доказать, что между ним и Маргарет ничего не было, если он и сам в этом не уверен? Проклятая жизнь! Она расставляет такие хитрые ловушки, что и сам не замечаешь, как оказываешься в них, запертый и беспомощный.

Дверь приоткрылась, и в проеме появился женский силуэт.

— Мистер Колбери? — негромко спросила Элис. — Вам лучше?

— Да. — Он встал и только тогда заметил, что раздет. — Извините! Где мои вещи?

— Рядом, на стуле. — Она отвернулась и продолжила раздраженным тоном. — Что это с вами? Падаете в обморок на моем газоне, как впечатлительная барышня, заставляете всех волноваться…

— Где Кэтрин? — перебил ее Дэвид. — Я должен поговорить с ней!

— Должен! Вы должны сейчас же покинуть мой дом и вернуться к себе. Как следует выспаться и хорошенько все обдумать, — резко сказала Элис. — На вас же смотреть страшно!

— Где Кэтрин? — настойчиво повторил он.

— Уехала домой. — Заметив его порывистое движение, она добавила более мягким тоном: — Боюсь, в ближайшие дни вы с ней не встретитесь. Она… В общем, бедняжке очень плохо, и все из-за ваших дурацких выходок.

— Если вы о Маргарет…

— Это не мое дело, мистер Колбери. — Элис решительно взяла его за руку и подвела к двери. — Я беспокоюсь лишь за Кэтрин, остальное меня не касается. Вы так запутались в собственной лжи, что вряд ли сумеете оправдаться. Но… — Она вдруг замолчала на мгновение и договорила шепотом: — Возможно, у вас еще есть крохотный шанс. До свидания.

Дэвид молча кивнул и медленно, рассчитывая каждое движение, направился к машине. Он чувствовал себя намного лучше, в голове прояснилось. Но о какой лжи постоянно упоминала Элис? Ему и в страшном сне не могло бы присниться, что Кэтрин видела его в больнице у Мэри и знает, кем он приходится Эрни, об этом он даже не думал.

Уже подъезжая к отелю, Дэвид вспомнил, что должен был отдать распоряжения о похоронах Мэри и, резко вывернув руль, отправился в больницу. К его огромному удивлению, доктор сказал, что уже получил необходимые распоряжения.

— От кого? — с изумлением спросил Дэвид.

Он был единственным человеком, кто навещал Мэри. Ее старые приятели, едва услышав о болезни, исчезли и даже не потрудились прислать хотя бы букет цветов или записку. Знакомые же не столь близкие, не застав ее несколько раз дома, решили, наверное, что Мэри отправилась куда-нибудь искать свое счастье. А больше у нее никого, кроме Эрни и Дэвида, не было.

— Мне позвонила какая-то женщина, ее подруга. — Доктор перебирал на столе какие-то бумаги и с любопытством поглядывал на Дэвида. — Она даже передала с посыльным чек на оплату всех расходов.

— Она хотя бы представилась?

— Нет, но ведь это и не обязательно. Здесь больница, а не полицейский участок.

— Благодарю вас.

Дэвид нетвердой походкой вышел из кабинета. Что-то происходило вокруг него, а он никак не мог разобраться, что именно. Одно он знал точно: у Мэри никогда не было приятельниц, которые добровольно расстались бы с такой суммой денег. Значит, это посторонний человек, но как узнать, кто?

Безумный, переполненный событиями день, подходил к концу, и солнце медленно опускалось за горизонт, оставляя на небе розоватый отблеск. Дэвид подумал, что необходимо выяснить хотя бы одно: что произошло вчера между ним и Маргарет. Он долго колесил по улицам, пытаясь вспомнить дорогу, потом, уже почти отчаявшись, разглядел из-за высокой ограды белые стены ее коттеджа.

Маргарет сидела в шезлонге на газоне, светлое платье выделялось в темноте, в бокале позванивали кусочки льда. Увидев Дэвида, она вкрадчиво улыбнулась: целый день ее мучили опасения. Но, похоже, с ним все было в порядке, и, значит, можно попробовать еще раз познакомиться поближе. Вчерашнее ее возбуждение вернулось, и, ощущая в теле приятную истому, она поманила Дэвида к себе.

— Как мило, что ты зашел, — прошептала Маргарет, протягивая ему руку для поцелуя. — Тебе ведь понравилось наше свидание, правда?

Дэвид неловко кивнул и опустился на стул рядом с ней. Он не знал, как лучше начать разговор, чтобы у нее не возникло подозрений. Не мог же он, в самом деле, открыто спросить, переспали они вчера или нет.

Маргарет провела ладонью по его осунувшемуся лицу и торжествующе усмехнулась: он ничего не помнил. Этим можно было воспользоваться, и она не собиралась во второй раз упускать такой шанс. Дэвид будил в ней жгучее желание, его мускулистое тело, сильные руки и особенно чувственный рот просто сводили с ума. А для холодной и расчетливой Маргарет собственные прихоти были важнее всего: не умея любить, она восполняла отсутствие настоящей нежности бурными упражнениями в постели.

— Пойдем в дом, я замерзла. — Она увлекла Дэвида за собой в узкую, задрапированную синим бархатом комнату, большую часть которой занимала огромная софа. — Присаживайся, милый, я сейчас принесу шампанского.

Дэвид огляделся по сторонам, чувствуя себя неуклюжим испуганным подростком, впервые оставшимся наедине с женщиной. В Маргарет была какая-то непонятная магическая сила, подавлявшая волю и не дававшая возможности долго сопротивляться. Но он не собирался задерживаться здесь: надо только выяснить, что произошло вчера, и объяснить, что ничего большего не будет.

— Ты такой грустный! — Маргарет вошла неслышно, неся на подносе ведерко со льдом, из которого выглядывало горлышко бутылки. — Я смогу развеселить тебя… Вот, выпей сразу, одним глотком, и все печали улетучатся.

Дэвид взял хрустальный бокал на тонкой ножке и сделал маленький глоток. Ему следовало быть начеку: у Маргарет слишком уж жадно блестели глаза, и она даже не пыталась скрыть своих весьма откровенных желаний.

— Ну что ты все молчишь? — Она нетерпеливо хлопнула ладонью по лакированной поверхности круглого столика, заставленного флаконами с ароматическими смесями. — Мне кажется, ты не из породы трусов? Чего ты ждешь? Допивай и иди ко мне…

— Послушайте, Маргарет… — Дэвид откашлялся и, собравшись с духом, сказал: — Я, к сожалению, вчера был несколько… В общем, плохо себя чувствовал и ничего почти не помню. Я пришел, чтобы принести извинения за свое поведение…

Она быстро взглянула на него и, откинувшись на вышитые подушки так, что все тело маняще изогнулось, прошептала:

— Ну, что ты… Нам было хорошо. Правда, сначала ты немного оробел, но потом… — Она мечтательно улыбнулась. — Не волнуйся, ты нисколько не обидел меня.

— Значит, я… — Дэвид резко вскочил и зашагал по комнате. — Нет, это невозможно!

— Да что с тобой? — воскликнула Маргарет, понимая, что удача уплывает из рук. — Перестань изображать невинную овечку! Никто не принуждал тебя идти сюда. Или ты хочешь обвинить меня в изнасиловании?

— Я не верю, что между нами что-то произошло, — ответил Дэвид, внимательно наблюдая за тем, как выражение приторной нежности сменяется на ее лице озлоблением. — Собственно, это все, что я хотел сказать. Вы почти воспользовались моим состоянием, но… Ладно, просто учтите на будущее, что я не машина для получения удовольствия.

— Ах, какие мы гордые!

Маргарет встала и, приблизившись, замахнулась обнаженной рукой, но Дэвид успел ее остановить. Отстранив разъяренную женщину, он торопливо вышел из комнаты и, уже закрывая дверь, услышал за спиной пронзительный голос:

— Ты поплатишься за это! Мерзавец! Убирайся вон!


Кэтрин, дочитав сыну ежевечернюю сказку, выключила свет и тихонько вышла из детской. Последние два дня совершенно вымотали ее: столько событий сразу, да к тому же событий неприятных и страшных. И если она уже почти смирилась с мыслью, что Дэвид является настоящим отцом Эрни, то язвительный рассказ Натали об увиденном ею причинил невыносимую боль.

Значит, Маргарет все-таки добилась своего, заманила очередную жертву в постель и теперь наслаждается победой. Но как он мог, да еще в день смерти бывшей жены, уехать с этой раскрашенной куклой? Кэтрин присела на край дивана и посмотрела с тоской в раскрытое окно.

Вон там, в кустах жасмина, скамья, на которой они занимались любовью всего несколько дней назад…

Она попыталась думать о чем-нибудь другом, но мысли постоянно возвращались к Дэвиду. Элис советовала не принимать поспешных решений, но ей легко говорить, глядя на все со стороны. Кэтрин же больше всего оскорбляло то, что Дэвид не объяснил ей сразу, почему так заинтересовался ею. А она по глупости надеялась, что в нее, наконец влюбился мужчина, которому она могла бы ответить взаимностью, который не был похож ни на одного из ее знакомых.

И что в результате? Новое разочарование. Кэтрин чувствовала себя одинокой и никому не нужной. И поэтому, когда приехали родители, не удержалась и все им рассказала — и о подлоге Тимоти, и о Дэвиде. Эта новость возмутила Арчибальда, кровь прилила к его щекам, и без того тонкие губы сжались в узкую полоску.

— Я с самого начала подозревал что-то подобное! — воскликнул он и так сильно стукнул кулаком по столу, что бокалы жалобно зазвенели. — Этот негодяй никогда не получит Эрни! Да любой суд в Лос-Анджелесе откажется даже рассматривать его иск, не говоря уже о том, чтобы дать ход делу. Не волнуйся, у него ничего не получится.

— Папа, о чем ты?

— Как это — о чем? — закричал Арчибальд. — Ты настолько наивна, что до сих пор полагаешь, будто сможешь легко избавиться от этого негодяя?

— Но… Его ведь тоже нужно понять, — робко сказала Кэтрин, уже раскаявшаяся в своей откровенности. — Это ведь его ребенок…

— Нет, ты только посмотри! — Арчибальд с возмущением обернулся к жене. — Она даже сейчас его защищает! Я приложу все усилия, чтобы твой мистер Колбери в ближайшее время покинул Лос-Анджелес навсегда. Если он разумный человек, то поймет, что это единственное верное решение.

— Да-да, надо поскорей избавиться от него, — поддержала мужа Кэролайн. — Видишь, милая, к чему привели твои сумасбродные выходки. А ведь мы предупреждали тебя…

Кэтрин с усталым вздохом опустилась на стул. Кажется, она окончательно все испортила. Теперь не остается никакой надежды на то, что ей удастся хотя бы поговорить с Дэвидом. Потому что в глубине души чувство, разбуженное им, жило, несмотря ни на что. И к ее ужасу, становилось только сильнее, обжигало сердце, путало мысли. Дэвид, Дэвид… Это имя зазвучало в ушах, просочилось в кровь и напитало ее нежностью. Господи, как же его не хватало!

— Ты, конечно, знаешь, где его найти? — строго спросил Арчибальд.

— Зачем? — Кэтрин затравленно посмотрела на разъяренного отца. — Я ничего не знаю.

— Послушай, я просто хочу побеседовать с ним.

— Нет! — Она отвернулась, чувствуя, что не сможет долго выносить этого упорного допроса и пристального, почти гипнотизирующего взгляда отца. — Папа, не мучай меня!

— Если ты не скажешь, я обращусь в полицию. — В его голосе появились угрожающие нотки. — Итак?


Дэвид сидел в кресле, вертя в пальцах пустой бокал. Оцепенение, сковавшее его, как лед сковывает воды озера, нельзя было растопить даже крепким виски. Все было бесполезно. Все потеряно, разрушено, уничтожено. В один день он лишился и прошлого, и будущего. А настоящее представлялось таким ужасным и безвыходным, что не хотелось жить.

В дверь громко постучали, и Дэвида пронзила мысль, что это Кэтрин. Он выронил бокал и бросился открывать. На пороге стоял мистер Хэшстроп.

— Вы позволите? — Он, не дожидаясь приглашения, протиснулся в комнату и, оглядевшись, опустился в кресло, прогнувшееся под его весом. — Я приехал, чтобы обсудить кое-что…

— Слушаю вас. — Дэвид старался держаться спокойно, но чувствовал, что руки дрожат от волнения. — Выпьете что-нибудь?

— Я здесь не за тем, чтобы напиваться. Итак, мистер Колбери, теперь я знаю о вас почти все. — Заметив, что Дэвид недоверчиво усмехнулся, Арчибальд нахмурился и продолжил раздраженно. — Да-да, представьте себе. Пять лет назад вы развелись с женой и уехали в Канаду, бросив ее, беременную, на произвол судьбы.

Дэвид пошатнулся, ощущая, как пол уходит из-под ног, и прислонился к стене, не сводя с Арчибальда пристального взгляда.

— Мэри Шон родила мальчика, но, не имея средств к существованию, отказалась от родительских прав на него. А моя дочь усыновила ребенка. — Арчибальд, видимо вспомнив что-то неприятное, на мгновение замолчал. — Теперь не важно, каким образом. Вы же узнали о существовании сына лишь недавно и приехали в Лос-Анджелес, чтобы попытаться вернуть его. Я верно излагаю?

— Да, — прошептал Дэвид побелевшими губами. — Вы… Вы уже рассказали об этом Кэтрин?

— Нет, это она мне рассказала! — Он сорвался на крик. — Ваша бывшая жена, умирая, вызвала Кэтрин в больницу, чтобы попросить ее позволить вам хотя бы встречаться с сыном.

Дэвид прикрыл глаза, пытаясь справиться с гневом и болью. Так вот почему Кэтрин не хотела видеться с ним и прятала Эрни! Бедная девочка, она испугалась, что у нее отнимут сына! И подумала, наверное, что Дэвид проявлял к ней внимание лишь с одной целью: войти в доверие и любым способом добиться возвращения сына.

— Я надеюсь, вы разумный человек, мистер Колбери. — Арчибальд немного сбавил тон и даже позволил себе сочувственную улыбку, еще больше исказившую его полное лицо. — Я предлагаю вам честную сделку…

— Оставьте меня! — почти простонал Дэвид, у которого при виде этого самодовольного человека к горлу подступила тошнота.

— Нет уж, извольте дослушать. Вы еще молоды, а я стар, но очень богат, и могу помочь вам в осуществлении любых планов. При одном условии. — Арчибальд достал из папки лист бумаги, ручку и чековую книжку. — Вы подписываете документ об отказе от родительских прав и покидаете Лос-Анджелес. Я же, со своей стороны, выписываю чек на значительную сумму в качестве, ну, скажем, моральной компенсации…

Дэвид едва сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками. Он медленно и внятно проговорил сквозь сжатые до боли зубы:

— Убирайтесь.

— Подумайте хорошенько, я вас не тороплю. Дня два вас устроит? — Арчибальд, нисколько не испуганный этой вспышкой ярости, встал и направился к двери. — Да, кстати. Если вы все-таки решите проявить настойчивость, хочу сразу предупредить: ничего у вас не выйдет. Вы никто в этом городе, а я его почетный гражданин.

— Даже здесь найдется честный судья! — вызывающе сказал Дэвид. — И я верну своего сына. А вот вас могут привлечь к ответственности за подделку документов.

— Этим занимался Тимоти…

— И имя вашей дочери появится во всех газетах. Не уверен, что вам это понравится.

Арчибальд побагровел и несколько секунд не мог вымолвить ни слова. Он так тяжело и с хрипом дышал, что Дэвид испугался, как бы его не хватил удар. Наконец старик нашел в себе силы сказать, уже переступая порог:

— Мое предложение остается в силе в течение двух дней. Потом я начну принимать меры.

Когда на лестнице затихли звуки шагов, Дэвид рухнул в кресло. Такого удара судьбы он никак не ожидал: это уже было против правил. У него в голове не укладывалось, как могла сплестись цепь случайностей, чтобы в одной точке, в одно и то же время оказались они трое — Дэвид, Мэри и Кэтрин. Значит, она слышала, как он прощался с бывшей женой, слышала это признание в любви, почти искреннее из желания не причинять Мэри лишней боли.

Он вдруг вскочил, посмотрел на часы — уже далеко за полночь. Снова сел. Необходимо во что бы то ни стало поговорить с Кэтрин откровенно, рассказать, если понадобится, всю свою жизнь. Дэвид не верил, что Арчибальд только что высказывал и ее волю. Но откуда же он тогда узнал все эти подробности, да и адрес отеля? Неужели Кэтрин настолько возненавидела его, что готова бросить на борьбу любые силы, начиная с богатого папочки и заканчивая всей полицией Лос-Анджелеса? Нет! Просто они, наверное, насели на нее, и она не выдержала…

Образ Кэтрин, бледной, беспомощной, забившейся в угол дивана, так явственно встал перед глазами Дэвида, что он застонал от собственного бессилия что-нибудь немедленно предпринять. К ней его не пустят. Надо думать, Арчибальд утроил охрану коттеджа. Значит, придется пробираться тайком, вспоминать навыки десантника, полученные в армии. Что ж, надо попытаться сделать хоть что-то.

Дэвид умылся ледяной водой из-под крана и, раздевшись, прилег на кровать. Он был так возбужден, что долго не мог уснуть и ворочался с боку на бок, разрабатывая в уме план завтрашней операции. Ему объявили войну? Ладно, тогда и он забудет цивилизованные методы борьбы и будет действовать по своему усмотрению. Теперь уж точно ничто не остановит его. Хватит изображать из себя светского человека, неискренне улыбаться и терпеть насмешки. В конце концов, он, Дэвид Колбери, всегда добивался того, чего страстно хотел. А сейчас он хотел вернуть сына и… И любовь сероглазой Кэтрин.

Загрузка...