ст.
Цикл обращен к актеру и режиссеру Ю. А. Завадскому
Постановки Камерного театра, режиссер А. Я. Таиров
Третья (Вахтанговская) студия МХАТ; Е.Б. Вахтангов
Еврейская студия «Габима»; Е. Б. Вахтангов
Первая студия МХАТ; Е. Б. Вахтангов
Средневековый французский фарс
Из пьесы М. Метерлинка «Синяя птица»
Марина Цветаева. Конец Казановы
Из стихотворения «Друзья мои! Родное триединство!»
Конверт со стихами Марины Цветаевой
Петербург, Алконост, 1918
Осоргин М. А. — один из организаторов Книжной лавки писателей
Бердяев Н. А. — русский религиозный философ
Дживелегов А. К. — историк искусства, литературовед, театровед.
гостиница-общежитие, в которой жили Эренбурги по возвращении из Крыма
по старому стилю
Вишняк А. Г.
Цветаева перевела стихотворение «Сволочи» не на немецкий, а на французский язык
Скрябиной
Так Пастернак обыгрывает название книги Цветаевой «Версты»
письма
художница
О том, что
Пешкова
«С той же лампою — вплоть! — лампой нищенств, студенчеств, окраин…»
мне — десять лет!
Родзевич К. Б.
1960 год
Кубка Франтишек
повесть Честертона
Студенческий журнал «Своими путями»
Вахтангова
Волошиным
«Ариадну»
нанятая в помощь Марине и ушедшая через неделю!
моего маленького товарища, Олега
ейтлингер
Пышно и бесстрастно вянут
Розы нашего румянца.
Лишь камзол теснее стянут.
Голодаем как испанцы.
Ничего не можем даром
Взять — скорее гору сдвинем!
И ко всем гордыням старым —
Голод: новая гордыня.
В вывернутой наизнанку
Мантии Врагов Народа
Утверждаем всей осанкой:
Луковица — и свобода.
Жизни ломовое дышло
Спеси не перешибило
Скакуну. Как бы не вышло
— Луковица — и могила.
Будет наш ответ у входа
В Рай, под деревцем миндальным:
— Царь! На пиршестве народа
Голодали — как гидальго!
Ноябрь 1919 г.
М. И. Цветаева написала две пьесы о Казанове: «Приключение» и «Феникс»
Стихотворение Е. Л. Ланна «Роланд»
Поэма А. Ахматовой «У самого моря», напечатанную в книге Ахматовой «Белая стая» (Петроград, 1917).
В сказке Андерсена «Русалочка»
С. Я. Эфрон
Бессарабов Б. А. — прототип героя поэмы М. И. Цветаевой «Егорушка»
критик и литературовед
Закс Г. Б.
писатель и театральный деятель
сын А. И. Цветаевой
Речь шла о положении Герцык
Андрей Белый
Вписано рукой A. C. Эфрон в беловую тетрадь стихотворений Цветаевой.
Счастливого дня рождения любимой маме = Аля
А. Я. — сестра С. Я. Эфрона
М. И. Цветаева посвятила И. Г. Эренбургу стихотворение «Сугробы», откуда и взята цитата, и стихотворение «Вестнику», обращенное к Эренбургу
A. C. Эфрон начала подготовку первой посмертной книги М. И. Цветаевой
А. К. Тарасенков в своем письме передает рассказ В. Н. Яхонтова о С. Е. Голлидей
Мизансцена (франц.).
Теми самыми
Звонкие поцелуи.
Вознесенский А. А.
Непроницаема.
Стихотворение «Невидимка, двойник, пересмешник…» написано 16 марта 1940 г.
«Поэма без героя».
как следует (франц.)
Билис Арон Львович
1920 г.
Кругликова Елизавета Сергеевна
Имеется в виду пьеса «Каменный ангел»
Благодаря хлопотам Э. Г. Казакевича и А. К. Тарасенкова книга была включена в план Гослитиздата 1957 г.
Сосинский Владимир Брониславович — литератор. Был дружен с А. М. Ремизовым и в письме к А. С. Эфрон противопоставил его Бунину
П. Г. Антокольский приезжал в Париж с труппой Вахтанговского театра
Стремительность (франц.).
В пьесе М. Метерлинка «Чудо святого Антония» П. Г. Антокольский играл роль священника
«Любовью не шутят…» Мюссе (франц.).
Первые переводы М. Цветаевой: пьеса Э. Ростана «Орленок» (перевод не сохранился) и роман графини де Нойаль «Новые упования».
Эти революционные песни — песни человеческого страдания, призыв к лучшей жизни, к великим действиям и к великим решениям… Я всегда готова переводить песни о труде, о будущем, о доброте, о человеческой симпатии…
В. Яхонтов «Театр одного актера». М., 1958.
А. А. Саакянц переписала и прислала А. С. Эфрон очерк В. Муромцевой (В. Н. Буниной) «У старого Пимена» из газ. «Россия и Славянство» (Париж, 14 февраля 1931 г., № 116).
Такой благородный и скорый отклик.
Благородство
Стихи П. Антокольского о Свободе («И вот она, о ком мечтали деды») М. И. Цветаева приводит в «Повести о Сонечке»
Просто так (франц.).
АРА — организация «Американской административной помощи», поставлявшая в Россию продукты и одежду.
Книга П. Г. Антокольского «Пути поэтов» (Очерки. М., 1965)
Для изд. «Искусство» А. С. Эфрон и А. А. Саакянц в 1966 г. подготовили том пьес М. И. Цветаевой. Предисловие писал П. Г. Антокольский.
В июне 1967 г. К. Б. Родзевич приезжал в Москву.
Константин Болеславович Родзевич
Предисловие к публикации писем Марины Цветаевой в ж. «Новый мир». 1969. № 4. С. 185.
Готовилось как предисловие к поэме М. И. Цветаевой «Егорушка» для ж. «Новый мир».
А. С. Эфрон преподавала в педагогическом училище графику.
В 1935 году в Париж на Международный конгресс писателей в защиту культуры.
Жургаз — Журнально-газетное объединение находилось в особняке на Страстном бульваре. В этом здании в редакции журнала «Ревю де Моску» работала А. С. Эфрон.
«Заметки к переводам шекспировских пьес» Б. Л. Пастернак прислал А. Эфрон в машинописи.
Цветаева Анастасия Ивановна
Повесть Бориса Пастернака «Детство Люверс».
Из поэмы Пастернака «Девятьсот пятый год».
Трухачев Андрей — сын А. И. Цветаевой.
Марлитг Евгения — немецкая писательница. Ее романы, с занимательным сюжетом, написанные в сентиментально-мелодраматической манере, пользовались большой популярностью.
Со знанием дела.
друг Б. Л. Пастернака, переводчица. Неоднократно перепечатывала для Пастернака роман «Доктор Живаго»
журналистка, переводчица, была сослана в г. Фрунзе. Корреспондентка Б. Л. Пастернака. Познакомилась с ним через К. Кулиева.
Жаров Александр Алексеевич — русский советский поэт.
Рукопись начальной редакции романа «Доктор Живаго».
Наоборот (франц.).
Разрядкой… (франц.).
Прозрачность (франц.)
Ноаковский Станислав Владиславович — архитектор, профессор Строгановского училища технического рисования.
Иносказательно А. С. Эфрон говорит о своем втором аресте и о том, что она была приговорена к ссылке в Туруханск на вечное поселение.
Инбер Вера Михайловна — поэтесса и писательница. А. С. Эфрон встречалась с ней в один из своих редких наездов в Москву из Рязани.
Из рассказа Джека Лондона «Воля к жизни».
в переводе Бориса Пастернака.
Эфрон Е. Я.
Ширкевич З. М. — близкая подруга Е. Я. Эфрон, жившая вместе с ней многие годы.
Речь идет об О. В. Ивинской, арестованной в 1949 г.
Из стихотворения Б. Пастернака «Чудо».
Все нутро.
Здесь в смысле: настырница.
«Искусство» — «искусственное».
Имеется в виду стихотворение Б. Пастернака «Дурные дни».
Крученых Алексей Елисеевич — поэт-футурист, коллекционер. После смерти Цветаевой к нему попало несколько ее рукописей
Е. Я. Эфрон
Это все в чьих-то руках, но поди вспомни в чьих, когда их так неисчислимо много! — А. Э.
Шкодина-Федерольф Ада Александровна.
Живя в Рязани, А. С. Эфрон в 1948 г. ездила в Вологду к А. И. Цветаевой и ее семье
Т. Мотылева. «Фауст» в переводе Бориса Пастернака (ж. «Новый мир». 1950. № 8).
Поэт рожден на муки, но имя его прославится
На оборванном листе приписка: (половина листка оторвана и сожжена мною тогда же, в 1950 или позже, в 1953 г. — А. Э.).
И больше никаких средств существования
Леон Пастернак — польский поэт
Приземленное (франц.)
Имеется в виду евангельская притча о приходе Иисуса к сестрам Марфе и Марии.
Гл. III. «Евгений Онегин», А. С. Пушкин
Из стихотворения М. Цветаевой «У первой бабки — четыре сына…».
Дальневосточный край.
жена А. Б. Трухачева
Пастернак Леонид Борисович родился в 1937 г.)
Ариадна узнала, что причина мучивших Бориса болей шеи — опухоль, к счастью, не злокачественная
Хлебная лепешка.
Семья Скрябина А. Н. жил в Б. Николо-Песковском пер. М. И. Цветаева дружила с его вдовой Т. Ф. Шлецер.
Зинаида Николаевна — жена Б. Л. Пастернака
Tristesse (фр.) — печаль. Речь идет об О. В. Ивинской
Три четверти.
Весь твой.
У Б. Л. Пастернака 20 окт. 1952 года был инфаркт миокарда
5 марта 1953 года умер И. Сталин.
Речь идет о разоблачении Берия
Тайна ремесла.
Рис. Кукрыниксов, эпиграмма А. Архангельского
Перевод Б. Пастернака.
Гуревич Самуил Давыдович
Стихи из романа Б. Пастернака «Доктор Живаго»: «Весенняя распутица», «Белая ночь», «Лето в городе», «Ветер», «Хмель», «Бабье лето», «Разлука», «Свиданье», «Свадьба».
По библейской легенде бог за грехи разрушил города Содом и Гоморру, но послал ангела вывести из города праведника Лота. Жена Лота, уходя, оглянулась на оставленный греховный город и превратилась в соляной столп.
Т. е. до ссылки
Увеселительная прогулка.
Несмотря ни на что и во что бы то ни стало.
Сикорская Татьяна Сергеевна — переводчица, познакомилась с М. И. Цветаевой в эвакуации
Т. е. после ареста В. Э. Мейерхольда.
Ливанов Борис Николаевич — народный артист СССР, актер МХАТа.
Гольцев В. В. — критик, редактировал книги переводов с грузинского на русский. По его поручению М. И. Цветаева переводила Важа Пшавела.
Из стихотворения А. С. Пушкина «Арион».
Журавлев Дмитрий Николаевич — чтец, народный артист СССР. Е. Я. Эфрон была его постоянным режиссером
Клейн Надежда Николаевна — вдова архитектора Р. И. Клейна. Ко времени встречи с А. С. Эфрон была заведующей архивом Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина.
Отлив во время равноденствия.
Прощай, моя милая родина Франция.
«Прости меня, дорогой папа, что я без вашего позволения совершила акт сопротивления; я отомстила за многих невинных жертв и предотвратила множество других несчастий; когда у народа откроются глаза, он обрадуется избавлению от тирана; если я стремилась убедить вас, что уезжаю в Англию, то лишь потому, что надеялась скрыть свое имя, но это оказалось невозможным. Надеюсь, что у Вас не будет неприятностей, думаю, в Кане у вас найдутся защитники; адвокатом я взяла себе Гюстава Дюла, хотя в таком деле, как мое, никакая защита не дозволена, это — чистая формальность. Прощайте, мой дорогой папа, прошу вас забыть меня или, скорее, радоваться моей участи, ведь причина ее — благородна; целую мою сестру, всем сердцем любимую, и всех моих родных; не забывайте стих Корнеля:
Позорно Преступление, но не Эшафот.
Меня будут судить завтра, 16 июля, в восемь часов». (Перевод А. Э.)
Марина Цветаева. После России. Париж, 1928.
О. В. Ивинская
Д. Н. Журавлев.
Тарасенков Анатолий Кузьмич — критик, библиофил, библиограф. У его собрании были письма Цветаевой, перепечатанные Крученых. Тарасенков помогал в составлении и «проталкивании» сборника Цветаевой
Слова Генриетты из пьесы М. И. Цветаевой «Приключение».
Имеется в виду история с Нобелевской премией
Паустовского
Голышева Елена Михайловна, переводчица и Оттен Николай Давидович, писатель.
Адрес: г. Москва Покровский бульвар, дом 14/5, квартира 62 Эфрон Георгию Сергеевичу. На конверте надпись красным карандашом рукой Цветаевой: «Кыня! Получила письмо в 9 ч. утра — и не прочла!».
Т. е. дореволюционные издания акционерного издательского общества Ф. А. Брокгауза — И. А. Ефрона.
Роман (1924) немецкого писателя Томаса Манна (1875–1955).
Книга итальянского скульптора, ювелира, писателя Бенвенуто Челлини (1500–1571).
От фр. Malchance — неудача.
Пьеса «Аристократы» (1934) драматурга Николая Федоровича Погодина (1900–1962) о стройках первых пятилеток, в которых принимают участие и насильственно привлеченные к труду представители уголовного мира.
От фр. âme slave — славянская душа.
Модест Ильич Чайковский (1850–1916) — драматург, либреттист, критик, младший брат композитора; автор трехтомной биографии «Жизнь П. И. Чайковского» (1900–1902).
Надежда Филаретовна фон Мекк (1831–1894) — жена российского капиталиста К. Ф. фон Мекка, меценатка, покровительствовала П. И. Чайковскому.
Парафраз заглавия романа Ф. М. Достоевского о каторге «Записки из Мертвого дома» (1860–1861).
Д. Н. Журавлеву
Н. П. Гордон