Примечания

1

Перевод сделан по изданию: J. Сосtеau. "Le rappel a l'ordre", P., 1926. D'un ordre considere comme une anarchie. Печатается с небольшими сокращениями.

2

Персонажи комедии Мольера «Мизантроп».

3

Горжибюс, Като, Мадлон, Маскариль — действующие лица «Смешных жеманниц».

4

Жак Ривьер (1886—1925) — французский писатель и критик.

5

Альфред Жарри (1873—1907) — французский писатель, автор сатирических пьес, героем которых был папаша Юбю, пародия на буржуазную лицемерную добропорядочность.

6

Жан Огюст Доминик Энгр (1780—1867) — французский художник, был к тому же неплохим скрипачом.

7

Поль Моран (1888—1976) — французский писатель, друг Кокто.

8

Люсьен Доде — сын писателя Альфонса Доде, друг Кокто.

9

Фоконне — театральный художник, автор костюмов к «Быку на крыше».

10

Владимир Гольшман — дирижер, выступавший с труппой Дягилева в 1919—1921 гг., в Париже были очень популярны его концерты. Впоследствии работал в Америке.

11

Французские журналисты.

12

Бернар Грассе (1881 — 1955) — знаменитый парижский издатель, выпускавший в свет книги Радиге.

13

Анна де Ноай (1876—1933) — французская поэтесса, последовательница романтической школы.

14

Тристан Тцара (1896—1963) — глава школы дадаистов.

15

Строка из трагедии Расина «Федра».

16

Начальная строка стихотворения Бодлера («Цветы зла», цикл «Парижские картины», CIX), перев. П.Якубовича.

17

Строка из стихотворения Гюго «Ответ на обвинение», перев. Э.Линецкой.

18

Эрнест Ренан (1823—1892) — французский писатель и историк.

19

«Адольф» — роман французского писателя Бенжамена Констана (1767—1830).

20

Намек на изречение Паскаля: «Нос Клеопатры: будь он чуть покороче — облик земли стал бы иным» («Мысли», 162), перев. Э.Линецкой.

Загрузка...