Примечания

1

The Great Slump – альтернативное, распространенное в Великобритании название Великой депрессии 1930-х, может также относиться к экономическому спаду в средневековой Англии XV века. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

«Титулами учтивости» (courtesy titles) в английской традиционной феодальной системе называются дворянские титулы, не дающие юридических прав, этим титулам сопутствующих, – например, на членство в палате лордов и т. п. Такие титулы обыкновенно носят дети герцогов, маркизов или графов.

3

Одна из главных торговых улиц Лондона, известная антикварными магазинами и частными картинными галереями.

4

«Степто и сын» (Steptoe and Son) – британский комедийный сериал компании Би-би-си об отце и сыне – старьевщиках, ловких плутах из городских низов. Транслировался в 1964–1972 гг. Фамилия Степто в Британии с тех пор стала нарицательной.

5

Имеется в виду Фарук I, король Египта и Судана в 1936–1952 гг.

6

Улица в лондонском торговом районе Мэйфэр.

7

Произведения искусства (фр.).

8

Восточная часть Лондона, район расселения бедноты, антипод фешенебельного Уэст-Энда.

9

В целом, в общем (лат.).

10

Футбольный почтовый тотализатор, известный в Британии как The Pools – проводится еженедельно специальными фирмами. Участникам предлагается угадать результаты нескольких матчей, размер выигрыша зависит от количества правильных предсказаний.

11

Единственный, уникальный, исключительный (лат.).

12

Непромокаемая матросская клеенчатая шляпа.

13

Лондонская психиатрическая больница для лиц, признанных виновными, но невменяемыми.

14

The Scrubs – краткое прозвище мужской лондонской тюрьмы «Уормвуд-Скрабс».

15

Пинеро, Артур Уинг (1855–1934) – английский драматург.

16

Период правления короля Эдуарда VII (1901–1910).

17

Английский ландшафтный архитектор Ланселот Браун (1715–1783), прозванный за свое искусство «Умелым» (Capability Brown).

18

Хозяйка замка, супруга феодального сеньора (фр.).

19

Высококачественный британский твид ручного производства.

20

Голливудский приключенческий боевик 1941 г. по одноименному роману Александра Дюма-отца.

21

Старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволяющими устанавливать его в наклонном положении.

22

Роман английского писателя Джорджа Дюморье (1834–1896), где повествуется, в частности, о богемной среде художников и их моделей в Париже.

23

Роман французского писателя Анри Мюрже (1822–1861) Scènes de la vie de Bohème, «Сцены из жизни богемы», впоследствии переделанный в популярную пьесу.

24

Герберт Бирбом Три (1852–1917) – английский артист и режиссер.

25

Одно из основных традиционных рождественских украшений в Англии, известна также как «рождественская омела». Название происходит от обычая, согласно которому девушку, оказавшуюся прямо под веткой, позволяется поцеловать любому, кто это заметит.

26

Самое лучшее, главное блюдо (фр.).

27

Старинная лондонская фирма, обслуживающая театры.

Загрузка...