Примечания

1

В прекрасных переводах Руми на английский, выполненных Колманом Барксом, понятие «Возлюбленный», ключевое для данной книги и вынесенное автором в её заглавие, относится не к мирским возлюбленным из плоти и крови, а к Богу, единения с которым ищет пылкий суфий. Следует также отметить, что в английском языке слово «Возлюбленный» (Beloved) не указывает на род и, следовательно, может быть переведено и как «Возлюбленный», и как «Возлюбленная». Полезно помнить об этом в процессе чтения авторского текста, зачастую имеющего медитативный характер. – Прим. ред.

2

Триангуляция – метод определения местоположения третьего радиоисточника с помощью двух других радиоисточников. Левин использует этот термин в качестве метафоры для описания процесса совместного поиска партнёрами духовного измерения. – Прим. перев.

Загрузка...