– Сейчас сосчитаю до пяти, Малколм,— сказала Холли Лэнг.— На счет раз ты начнешь просыпаться. Когда я дойду до пяти, ты полностью проснешься и будешь чувствовать себя свежим и бодрым.
Мальчик, удобно облокотившись, сидел в кровати. Его глаза были закрыты, черные ресницы выделялись на фоне бледной кожи. Он мягко улыбнулся и кивнул.
– Ты будешь помнить все, что мне рассказал,— продолжала Холли,— и ты больше не будешь бояться. А сейчас я начинаю считать. Один. Ты начинаешь просыпаться.
Мальчик зашевелился в кровати. Его тонкие пальцы сжались, схватив одеяло, как бы проверял, из чего оно сделано.
– Два. Ты чувствуешь себя хорошо и продолжаешь просыпаться.
Мальчик вздохнул. Тихий, удовлетворенный звук вышел из его груди.
– Три. Просыпаешься. Чувствуешь свежесть и бодрость.
Его веки дрогнули. Губы слегка приоткрылись.
– Четыре. Теперь ты можешь открыть глаза, Малколм, и посмотреть вокруг, если захочешь. Ты слышишь пение птиц на деревьях, чувствуешь, как в окно дует легкий ветер.
Мальчик открыл глаза. Он мигнул. Его глаза спокойно осмотрели палату и остановились на Холли.
– Пять. Ты полностью проснулся. Чувствуешь себя прекрасно.— Холли улыбнулась мальчику.— Привет, Малколм.
Мальчик глубоко вздохнул, вытянул руки и возвратил ей улыбку.
– Привет, Холли.
– Это было довольно легко, правда? — спросила она.
– Но на самом деле я ведь не спал, да?
– Я же говорила тебе, что это не совсем так.
– Все это время я знал, что происходит. Я слышал, как ты задавала мне вопросы, и слышал, как сам отвечал на них. И я все вспомнил.— На лицо мальчика легла тень.
– И сейчас ты помнишь все, о чем мне рассказал, не так ли?
– Да. Я помню огонь. И жизнь в лесу. Бег, всегда бег, потому что люди пытались поймать меня. Я помню капкан. И... о, я помню Джонеса.— Малколм замолчал, его лицо исказила боль.
– Это хорошо, Малколм,— мягко сказала Холли.
– Он умер, да? — спросил мальчик.
– Я не знаю. Мальчик кивнул.
– Он умер. Джонес был лучшим из всех, кого я знал. И они убили его. Эти двое мужчин. Но я все тебе об этом рассказал.
– Расскажи еще, если хочешь,— сказала Холли.— Бывает, что расскажешь, и становится легче.
– Они убили его. Из ружей.
Холли незаметно следила, как взгляд мальчика устремился куда-то за стены больничной палаты. Она подалась вперед вместе со стулом, на котором сидела за кроватью. Не изменился ли цвет его глаз? Или это игра послеполуденного солнца, заглядывающего в окно?
– Что-то произошло после этого, я не могу вспомнить. Я рассказывал тебе, что это было?
Холли молча покачала головой. В его памяти еще остались провалы, которые не удалось восстановить с помощью гипноза. Теперь она не хотела вторгаться и мысли мальчика. Он выглядел по-другому. Она были в этом уверена. Под скулами глубже обозначились тени. И что-то странное было с его носом и верхней губой.
– Я не знаю, почему эти люди не убили меня тоже,— продолжал Малколм. Его голос стал ниже и грубее.
«Должно быть, во время разговора у него пересохло в горле»,— подумала про себя Холли. Но его брови... разве не стали они более густыми, чем раньше? И она не помнила, чтобы они срослись у него на переносице.
– Следующее, что я помню, это то, что я опять бежал. Я не знал, гонятся за мной люди или нет. Я знал только, что должен скрыться. Я снова испугался, но теперь было даже хуже, чем раньше. Хуже потому, что Джонес был мертв. Он был моим другом, и я его потерял.
– Тяжело терять друга,— мягко сказала Холли.— Всегда тяжело кого-либо терять, но рано или поздно это происходит со всеми нами. У тебя будут другие друзья.
Малколм минуту помолчал. Затем он снова заговорил:
– Я так устал от бега. Когда меня догнали двое других мужчин, один из которых привез меня сюда, я не очень старался убежать. Я знал, что они не похожи на тех, кто убил Джонеса.
– Как ты мог это знать, Малколм?
– Я мог определить это по запаху. Ты знаешь, по запаху можно понять, собирается ли кто-нибудь тебя убить или он боится тебя.
Холли кивнула. Она знала, что потовые железы под воздействием страха выделяли различные запахи, но не многие люди понимали и различали их.
– Извини меня, Малколм,— сказала она, вставая.— Мы не будем больше думать об этом. Давай лучше посмотрим на последние лучи солнца.
Она раздвинула шторы, и палата наполнилась оранжевым светом заходящего солнца. С нежеланием, которое Холли не могла объяснить, она снова посмотрела на мальчика.
Он улыбнулся ей. Совсем обычный, довольно худой четырнадцатилетний подросток. Его глаза были темно-зелеными. И не было странных теней под скулами. Прямой нос, абсолютно нормальная верхняя губа. Красивые дугообразные брови. И во всем его облике ничего странного. Как она и думала, это была игра света.
– Как интересно,— произнес Малколм.— Кажется, всего несколько минут назад ты начинала гипнотизировать меня. Но тогда было утро, а теперь уже вечер.
– Гипноз иногда проводит интересные эксперименты со временем,— ответила Холли.— Секунды могут превратиться в часы. И наоборот. Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо. Хотя я немного устал. Такое впечатление, будто я снова бежал.
– Сегодня ночью ты будешь спать хорошо. Я пришлю тебе обед.
– Спасибо.
Холли поправила одеяло на кровати, улыбнулась Малколму и направилась к дверям.
– Холли? — окрикнул ее мальчик.
– Да?
– Насчет Джонеса. Ты говорила, что друга терять тяжело. И что у меня будут новые друзья. Я хочу спросить... а ты будешь моим другом?
– Мне бы этого хотелось. Очень,— ответила Холли.— До встречи.
Она вышла из палаты в коридор и немного постояла, прислонившись к стене. В горле стоял ком. А ведь сейчас она могла гордиться собой. В предельно короткий срок ей удалось вывести мальчика из состояния шока и восстановить, по крайней мере, часть его памяти. Чего же тогда она опасалась? Малколм еще не все рассказал. И Холли Лэнг не была уверена, что ей нужно знать все.
Довольно об этом думать. Еще есть другие дела. Она пошла по коридору и едва не наткнулась на Гевина Ремси. Чтобы избежать столкновения, шериф придержал ее за плечи. Прежде чем он отпустил Холли, она смогла почувствовать силу его рук.
– Я как раз собиралась позвать вас,— проговорила она.
– И я искал вас.
– Утром, после вашего ухода, Малколм говорил почти безостановочно. Он рассказал все о мертвом человеке в лесу.
– Джонес,— кивнул Ремси.
– Так вы знаете?
– При выходе отсюда утром я встретил вашего анатомиста. Он и сообщил мне, кем был убитый и как он умер.
– У Малколма больше не будет неприятностей?
– Со мной нет. Но мы все еще не знаем, кто он такой. Вам это удалось выяснить?
– Не совсем,— она заколебалась.— Но я думаю, что он из Дрэго.
– Вот как?
– Его воспоминания начинаются с огня, который уничтожил его город.
– Если он из Дрэго, то это первый уцелевший из них,— сказал Ремси.
– Видите ли, я не совсем уверена. Мне надо с ним еще поработать.
– Сколько угодно, хотя это не мое дело.
– Кое-что вас должно заинтересовать — он помнит двух мужчин, убивших Джонеса.
– Я уже знаю, кто они, но показания мальчика конечно будут важны.
– С этим можно подождать до завтра? Он очень устал.
– Не думаю, что за один день может что-нибудь измениться,— Гевин поскреб небритый подбородок, издавая неприятный звук.— У вас есть какие-либо планы на вечер?
Холли оживилась.
– У меня всегда есть планы. Сегодня вечером, например, я сначала должна написать отчет. Затем пойду домой, приму ванну, поджарю для себя кусок мяса и буду смотреть телевизор.
– Тогда я спрошу иначе. Не хотите ли пообедать со мной?
– Свидание? Зачем, шериф, я думала...
– Ненавижу, когда они думают,— пробурчал он. Холли рассмеялась.
– Обед звучит как шутка. Но принимая во внимание качество местных ресторанов, почему бы не прийти ко мне? Я поджарю два куска мяса.
– От такого предложения я не могу отказаться. Какое вино вы предпочитаете?
– Темно-красное и сухое. Выберите сами. В восемь часов вас устроит?
– Вполне. Куда мне прийти?
– Я живу в маленьком доме в Дерни. Садовая улица, 71. На веранде будет гореть свет.
– Найду.
Он подмигнул ей и пошел по коридору. Некоторое время Холли смотрела ему вслед, с легкомысленной улыбкой думая о предстоящем свидании. Затем она снова приняла серьезный вид и направилась в свой кабинет, чтобы написать отчет о дне, проведенном с Малколмом.
Доктор Вейн Пастори поднимался по лестнице, когда увидел приближающуюся Холли Лэнг. Он много работал в течение дня и хотел отдохнуть. И сейчас доктор Лэнг была последним человеком, с кем он хотел бы встретиться.
Пастори быстро поднялся на второй этаж, прошел через стеклянную дверь в административное крыло и остановился перед приемной кабинета доктора Денниса Кьюлена. После обычных шуток с секретаршей Кьюлена, он получил разрешение войти.
– А, Вейн, я уже собирался уходить,— произнес шеф.— Надеюсь, вы меня не задержите?
– Нет, нет, буквально несколько слов,— сказал Пастори.— О мальчике в сто восьмой.
Кьюлен порылся в бумагах на столе.
– Так. Малколм. Кажется, так его зовут. Только что о нем говорил со мной наш шериф.
– Вот как? — напрягся Пастори, надеясь, что его план не сорвется.
– Стало известно, что мы не скрываем малолетнего убийцу. Ремси утверждает, что труп, находящийся в нашем морге,— дело рук других людей.
– Но мальчика никто не разыскивает?
– К сожалению, нет. И никто не предлагает оплатить его счет. Кое-кто из нашего персонала, по-видимому, думает, что мы — благотворительное учреждение.
– Я догадываюсь, кого вы имеете в виду,— сказал Пастори.— Но я пришел к вам как раз для того, чтобы предложить свою помощь.
– Да? — Кьюлен был заинтересован, но не подал виду.
– Как вам известно, я возглавляю небольшую клинику к северу отсюда.
– Да, помню, вы об этом говорили. Я только забил, где именно она находится?— Я предлагаю,— продолжал Пастори, не отвечая на вопрос,— перевести туда мальчика. У меня есть все необходимое, чтобы позаботиться о нем, и, кроме того, мальчик будет полезен для некоторых важных исследований, которыми я занимаюсь.
– Что это за исследования?
– Я еще не готов обсуждать данную тему. Вы же понимаете, сэр.
Доктор Кьюлен провел пальцем по своему аристократическому носу.
– То, что вы предлагаете, не совсем по правилам.
– Да, я знаю, сэр,— ответил Пастори.— Но, полагаю, что в данном случае можно сделать исключение. Для больницы не будет лишних расходов, а ведь ваш бюджет находится под контролем Сакраменто.
– Но как оформить необходимые документы, минуя официальные каналы?
– Мы оба знаем, что все можно сделать. Но у нас мало времени. Мне бы хотелось, чтобы мальчика перевели в мою клинику завтра.
– Завтра? Но это невозможно. Пастори вынул папку.
– Я уже подготовил необходимые бумаги.
– Не кажется ли вам, что вы слишком торопитесь?
Пастори доверительно наклонился к столу.
– Я буду с вами откровенен, сэр. Если подтвердится то, что я думаю об этом мальчике, я добьюсь всеобщего признания, которое даже выйдет за мир медицины.
У Кьюлена перехватило дыхание.
– Похоже, вы собираетесь предложить мне взятку, доктор.
– Ничего подобного, сэр. Но не мешает вспомнить, что некоторые наши друзья, занимающие высокие посты, добились этого не совсем честным путем.
Кьюлен бросил беглый взгляд на бумаги.
– Я все еще не уверен, что смогу пойти по этому пути. Это в высшей степени неправильно.
– Позвольте вам заметить,— вставил Пастори,— что всю ответственность я беру на себя. Это не значит, что я ожидаю каких-либо осложнений, но если они возникнут, отвечать буду я.
– Ясно,— доктор Кьюлен надел очки.— Но мне нужно посмотреть эти документы. Если все, как вы говорите, в порядке, то я не вижу причины, которая могла бы помешать передать этого пациента в ваше попечение.
Пастори улыбнулся.
– Прекрасное решение, сэр. Не сомневаюсь, что так будет лучше для всех, кого это касается.— Он откинулся на спинку стула и с уверенной улыбкой стал ждать.