…мурильевской Мадонны… – Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618–1682), испанский живописец: речь идет о его картине «Пресвятая дева Росарио» (1645–1650).
Только в первой зале… – Экспозиция картинных галерей Лувра в XIX в. не совпадает с современной.
Ундина, никса – мифические существа, имеющие облик юных красавиц, согласно поверьям живущие в воде; выйдя замуж за смертного мужчину и родив ребенка в таком браке, получают человеческую душу.
…близ Св. Магдалины… – то есть церкви Мадлен, фасад которой напоминает античный храм. Строилась и перестраивалась в 1764–1842 гг.
Лицом к лицу (франц.).
Одеон – (парижский) театр в неоклассическом стиле, с полукруглой площадью перед ним. Построен в 1779–1782 гг.
До востребования (франц.).
Латинский квартал – местность в Париже, на левом берегу Сены, где находится университет – Сорбонна (основан в 1253 г.). Латинский язык был общим для проживающих здесь студентов из разных стран.
…северной Пальмиры… – то есть Петербурга.
Рауль Синяя Борода – герой старинной французской сказки, известной в переложении Шарля Перро (1628–1703). Синяя борода умертвил шесть жен за то, что они вопреки его запрету входили в его кабинет.
Эолова арфа – ящик с настроенными в унисон струнами, издающими от ветра мелодические звуки.
…как владыка Морвены – т. е. владыка древнего могучего государства северо-западной Шотландии, опоэтизированного Джеймсом Макферсоном в «Поэмах Оссиана» (1760).
Могучий Ордал… – имя властелина Морвены.
Ликтор – страж при высших должностных лицах в Древнем Риме. Ликторы имели в руках связку прутьев.
Доверенное лицо (лат.).
…у Вашета… – видимо, в кафе «Ле Вашетт» вблизи Латинского квартала.
Магдебургское право – юридический кодекс XIII в., закреплявший право горожан на самоуправление. Право это возвращено Киеву в 1802 г.
Филаретовское милосердие – то есть такое, как у Филарета Милостивого, византийского святого, жившего в VIII в. По преданию, Филарет был богат и делился своим имуществом с каждым нуждавшимся.
Сирин, Ефрем (IV в.) – один из учителей церкви; составленные им молитвы вошли в богослужебное употребление.
Дамаскин, Иоанн (ок. 675 – до 753) – знаменитый автор многих трудов по философии и богословию. Известен как сочинитель «златоструйных» церковных песнопений.
…полиелейного колокола… – колокольный звон перед полиелеем – торжественной частью праздничной всенощной.
…в Китаев или Голосеев… – предместья Киева.
Разлатый – разлогий, глубокий.
Сретать – встречать, идти навстречу.
Онерный – честолюбивый (от франц. honneur – честь).
Пощетиться (пощечиться) – поживиться чем-нибудь.
Аскольдова могила. – Место захоронения киевского князя Аскольда, убитого, согласно летописному свидетельству, новгородским князем Олегом в 882 г. в урочище Угорском. В 1810 г. по проекту архитектора А.И. Миленского над его могилой было возведено надгробие.
Интересан (интересант) – своекорыстный человек.
…вместо камфина – канхин. – Вероятнее всего, камфин от англ. comfit, то есть конфета или засахаренные фрукты.
…на Эспанском дворянине… – то есть на представлении комедии с куплетами и танцами Ф.-Ф. Дюмануара и А.Ф. Деннери (Дон Сезар де Базан).
Западной улицы (франц.).
Привратница (франц.).
Синель – бархатные шнурки или махровая нить для женских нарядов.
Марон (от франц. marron) – каштан.
До свиданья, моя радость (франц.).
Есть (франц.).
Пять Углов – перекресток четырех петербургских улиц: Загородного проспекта, Разъезжей, Троицкой (ныне ул. Рубинштейна) и Чернышева переулка (ныне ул. Ломоносова).
Добрый вечер, сударь (франц.).
…перфская красна девица… – то есть пертская красна девица. По названию романа В. Скотта «Пертская красавица» (1828).