Глава 7

Когда на следующее утро, проснувшись, Тамара вспомнила события предыдущего вечера, ей захотелось тут же заснуть снова, спрятаться в сон от всех своих бед. Но, представив себе, что еще ее ожидает, она, забыв о сне, вскочила и, подбежав к умывальнику, яростно плеснула в лицо ледяной водой.

Быстро причесавшись и надев желтовато-коричневые рубчатые брюки с зеленым вязаным свитером, она осмотрела себя в зеркало и решила, что макияж ей не нужен. Со времени приезда в Фалкон-Уэрри она лишь немного подкрашивала губы. Но появление Бена заставило ее больше пользоваться косметикой. Сегодня Бена она не увидит. Подумав об этом, Тамара испытала смешанное чувство вины и облегчения. Он собирался отправиться на рыбалку, а вечером приехать, чтобы повидать ее. Однако Тамара сочла неудобным злоупотреблять гостеприимством отца Донахью и предложила провести весь следующий день вместе с Беном в Килларни, где он намеревался купить ей кольцо в честь помолвки.

С досадой отбросив все эти мысли, Тамара спустилась по лестнице на кухню и поздоровалась с отцом Донахью, который как раз собирался завтракать. Она не чувствовала особенного голода, но заставила себя проглотить кусочек бекона и тост, чтобы избежать недоуменных вопросов.

Отец Донахью смотрел на нее задумчиво.

— Ты собираешься сегодня в «Фалкон-Хэд»? — спросил он.

Тамара поежилась:

— Я сказала, что приду.

— Бриджит Фалкон хочет использовать тебя, не так ли? — продолжал он, проницательно глядя на Тамару.

— Она хочет, чтобы Люси отправили в специальную школу. — Тамара медленно подбирала слова. — Она попросила меня попытаться убедить Росса дать на это согласие.

— Росс никогда не согласится на это, — сказал отец Донахью мрачно. — Мы все не один раз пытались убедить его. Он считает, что его ребенку лучше оставаться в неведении о том, что происходит в мире.

— Но ведь это ужасно! — воскликнула невольно Тамара. — Боже, неужели он не понимает, что даже страдание делает человека богаче! — Взволнованная, она старалась точнее выразить то, что давно осознала. — Я не могу точно объяснить, но ведь чувствовать себя частью этого мира, частью его напряженной жизни — это и означает жить! И независимо от того, счастливы мы или несчастны, жизнь каждого бесценна!

Отец Донахью улыбнулся.

— Я понимаю, о чем ты говоришь, Тамара, — кивнул он. — Надо выстрадать мир и счастье. Не испытав одного, мы никогда не познаем другого!

— Правильно! — Тамара вздохнула и нетерпеливо извлекла свои сигареты. — И неужели вы не сумели внушить это Россу?

— Нет, боюсь, что нет. И все же я желаю тебе удачи! Непонятно только, почему она обратилась к тебе.

— Ну, я полагаю, потому, что я здесь новый человек, — смущенно предположила Тамара.

— Человек, которого Росс хотел бы забыть! — тихо пробормотал отец Донахью.

Тамара была поражена:

— Но почему? Почему?

— А ты разве не знаешь?

— Если бы знала, я не стала бы спрашивать. — Тамара решительно поднялась из-за стола. — Почему все обращаются со мной, как с человеком, способным читать чужие мысли? Откуда мне знать, почему я — последний человек, на чью помощь может рассчитывать Бриджит Фалкон? Росс ненавидит меня, я вижу это, но почему — я не знаю. Скорее я должна была бы ненавидеть его!

Отец Донахью нахмурился:

— Почему же это? Право, разве ты не добилась всего, чего хотела? Успеха, признания, любви благородного человека, готового стать твоим мужем? Да-да, Бен сказал мне, что вы собираетесь пожениться.

Тамара обернулась:

— И вы думаете, что я ради всего этого уехала из Фалкон-Уэрри? В надежде сделать карьеру?

Отец Донахью пожал плечами:

— Все знают, что твой отец тоже был художником, пусть неважным. Когда он вернулся за тобой, ты ведь могла с ним и не ехать, если бы не захотела.

Тамара открыла рот.

— Хорошо. А что мне оставалось делать? — спросила она, от волнения внезапно заговорив с ирландским акцентом.

Отец Донахью снова пожал плечами:

— Люди думали, что ты и Росс…

Тамара почувствовала, как краска сходит с ее лица.

— О да! Я и Росс, — пробормотала она, — вернее, Росс и Вирджиния!

— Но Росс никогда не любил Вирджинию! — твердо произнес отец Донахью.

Тамара разгневанно взглянула на него, на минуту забыв о том, кто он.

— Тогда ему не следовало жениться на ней, отец. Вернее, доводить дело до того, что он уже не мог отказаться от этого!

Отец Донахью беспокойно сжал свои руки, и Тамара осеклась, почувствовав ужасный стыд. Она не имеет права перекладывать на него, священника, свои переживания!

— Простите меня, отец! — сказала она смущенно.

В этот момент раздался стук в дверь. Она застыла на месте. Но это оказался всего лишь Патрик О’Хара, который пришел спросить, не пора ли косить траву рядом с церковным двором.

Тамара взяла плащ и вышла на воздух. Такого теплого дня еще не было. Невольно чувство легкости и радости жизни переполнило ее.

Тамара пересекла двор и направилась к гавани, улыбаясь встречным людям и изредка останавливаясь, чтобы поговорить со знакомыми. Море было чистым и прозрачно-голубым, в высоком ясном небе плыли легкие облака.

Тамара шла по извилистой тропинке к старому коттеджу, размышляя о том, как сложилась бы ее жизнь, если б ее дед был жив, а нотариус не нашел ее отца. Вернулся бы он сам? Она сомневалась в этом. За те немногие месяцы, в течение которых она знала Тревора Шеридана, она хорошо поняла, как мало он беспокоился о ком-то, кроме себя. Только талант дочери вызывал у него к ней некоторый интерес. Иногда, в особенно одинокие минуты, она ловила себя на мысли о том, что у него, возможно, были свои собственные соображения, когда он взял ее с собой в Англию, и руководствовался он отнюдь не отцовскими чувствами, а лишь желанием извлечь выгоду из таланта, который он разглядел в ней. Выгоду и успех, к которым Тревор Шеридан всегда тщетно стремился. Тамара отбрасывала эти мысли, считая их неблагодарными, но не могла не признать горькой истины: отец не дал ей ни любви, ни привязанности и их отношения были достаточно пустыми. Только Эмма, казалось, искренне любила ее. Вспомнив об Эмме, Тамара вдруг почувствовала, как соскучилась по дому, по Лондону, по вещам, к которым она успела привыкнуть.

Может быть, она исправляется, подумала Тамара с надеждой. И впечатление, которое произвела на нее Фалкон-Уэрри, понемногу рассеивается?

Внезапно она увидела Люси и поняла, что напрасно обманывает себя.

Девочка сидела на невысоком заборчике, окружавшем коттедж. Она грызла соломинку и безмятежно смотрела на море, где на волнах качалась маленькая лодка. Тамара взглянула в ту сторону. Это была лодка Росса.

Она осторожно приблизилась к Люси, чтобы не испугать ее. Девочка, словно почувствовав ее присутствие, оглянулась, и ее личико осветила улыбка, придавшая Люси еще большее очарование.

— Привет! — сказала Тамара, садясь рядом с ней. Они были одеты одинаково, в брюки и плащи. Девочка заметила это и показала жестом на совпадение. Тамара кивнула, Люси еще раз улыбнулась и соскочила на землю.

Тамара встала тоже, и Люси взяла ее за руку, потянув за собой, к пологому склону, поднимавшемуся к «Фалкон-Хэд». Тамара колебалась. Она сказала отцу Донахью, что собирается отправиться в замок, и в то же время она боялась этого визита, который неизбежно нарушит почти спокойное течение ее жизни.

Но спорить с Люси было нельзя: Тамара боялась порвать тонкую ниточку дружеских отношений, которые сложились между ними. Однако, к удивлению Тамары, Люси неожиданно свернула в сторону и по уступам в скале повела ее за утес, к ступенькам, спускавшимся вниз, к берегу. Тамара взглянула на море. Казалось, в лодке никого нет, но Тамара не была в этом уверена. Она поняла, куда Люси ведет ее.

Тамара хотела бежать, вернуться в дом священника, спрятаться. Она вспомнила Бена, и на минуту чувство вины перед ним остановило ее, но в следующий миг внезапная, ликующая радость как волной смыла все наносные, тревожащие мысли, и сердце Тамары будто распахнулось навстречу этому солнечному, чудесному дню.

Вслед за Люси она сбежала на берег и, сняв сандалии, с наслаждением шагнула на прохладный влажный песок. Люси, улыбаясь, последовала ее примеру. Тамара подумала, что, несмотря на свой недостаток, Люси может быть прекрасным спутником.

Они прошли по узкой прибрежной песчаной полосе, под нависшим выступом утеса и скалами, которые почти отвесно уходили в воду. Было тепло, и Тамара даже пожалела, что не взяла с собой купальный костюм.

Люси сбросила плащ и показала на море, на лодку. Тамара спросила:

— Твой отец? — Она тщательно выговаривала каждый слог, но Люси, казалось, не поняла ее. Однако девочка издала какой-то неясный звук, похожий на «па!».

Тамара была потрясена. Люси сама старалась что-то сказать, хотя никто никогда даже не пытался чему-нибудь научить ее! Каких же результатов можно будет достичь, если заняться обучением девочки по-настоящему!

Тамара увидела, что лодка уже вытащена на песок и Росс, склонившись, закрепляет ее на берегу. Раньше он не мог заметить их за скалами, но теперь, подняв глаза, увидел Люси и Тамару.

— Я же велел тебе, чтобы ты оставалась на утесе! — крикнул Росс девочке, небрежно взглянув на Тамару.

Люси, казалось, заметила недовольство отца. Она робко взглянула на него, надеясь, что он шутит. Тамара сбросила свой плащ и как можно спокойнее произнесла:

— Люси привела меня сюда. Я не знала, что вы здесь.

Росс выпрямился:

— Ну конечно, ты не меня хотела видеть!

Тамара вздохнула:

— Что вы имеете в виду?

— Разве моя дорогая мамаша не просила тебя убедить меня отправить Люси в школу?

Тамара вспыхнула:

— Почему вы так говорите?

— А разве это не правда? — Он не скрывал раздражения. — Тамара, как ты меня утомляешь!

Тамара сжала губы. Не сказав больше ни слова, повернулась и быстро пошла к ступенькам, не замечая, что Люси бежит за ней, до тех пор, пока девочка не схватила ее за край плаща и настойчиво не потянула.

— Нет, Люси, — сказала Тамара, оглядываясь. Она покачала головой, показывая движением, что она говорит «нет».

Люси, казалось, поняла и остановилась. Она грустно глядела на Тамару, почти готовая расплакаться.

У Тамары сжалось сердце. Она не могла больше выдерживать взгляд девочки и, резко отвернувшись, бросилась вверх по ступеням, пока не остановилась, с трудом переводя дыхание. На середине лестницы она оглянулась и сверху увидела лодку Росса и девочку. Люси, казалось, плакала, а Росс, присев на корточки, утешал ее.

Тамара не могла заставить себя отвести от них взгляд. Наконец она медленно поднялась и по лужайкам прошла к дому Фалконов. В конце концов, она должна повидать миссис Фалкон и объяснить ей, что любые дальнейшие попытки будут такими же неудачными. Росс хочет лишь отомстить ей, и ничего больше.

Но когда Тамара приблизилась к дому, первый, кого она увидела, был Стивен. Рядом с ним стояла привлекательная молодая женщина. Тамара поняла, что это его жена Шейла.

— О, Тамара! — воскликнул он. — Вот это сюрприз! Ты пришла, чтобы повидать мать?

Тамара машинально кивнула, еще не совсем овладев собой. Она взглянула на Шейлу, и Стивен представил их друг другу. Тамаре понравилась жена Стивена, которой, видимо, судя по приветливой улыбке, понравилась тоже. Может быть, ей одиноко, подумала Тамара. Без детей, без работы, что еще оставалось ей здесь? Любовь мужа, прозвучал внутри нее слабый голос. Однако Тамара не смогла даже представить, что ей будет достаточно общества Бена.

Шейла пригласила ее выпить кофе у нее в гостиной, пока Стивен отправился сообщить матери, что приехала Тамара. В большой комфортабельной комнате с видом на залив молодые женщины познакомились ближе и разговорились.

— Какой прекрасный вид! — воскликнула Тамара, сидя на подоконнике и заметив беглым взглядом, что лодка по-прежнему на скалах, но Росса и Люси нигде не было видно.

Шейла вздохнула:

— Да, здесь очень красиво, но мне хотелось бы иметь свой собственный дом. А этот никогда не будет целиком нашим.

Тамара нахмурилась:

— Стивен не хочет уезжать?

— Его вполне устраивает жить здесь. Если бы у нас были дети, все было бы по-другому. Тогда нам пришлось бы обзавестись собственным жильем.

Тамара кивнула:

— А вы не думали о том, чтобы усыновить ребенка?

— Я думала, но Стивен не хочет даже говорить об этом. Я думаю, он не может представить себе, что будет воспитывать чужого ребенка. Как это несправедливо. Вирджиния никогда не хотела детей, и все же у нее родилась дочь…

Тамара сочувственно кивнула. Шейла была бы прекрасной матерью! Она обладала теплотой и нежностью, которые так необходимы ребенку.

— Наверное, вы много бываете с Люси? — спросила она.

Шейла пожала плечами:

— Редко. У Стивена нет времени для Люси, и он не поощряет мое желание брать ее с собой, когда мы едем куда-нибудь.

Тамара подумала, что Стивен порядком эгоистичен, тем более после того, что он сказал ей в день приезда. Тогда его слова звучали так, словно Стивен обвинял Шейлу в том, что она не может иметь детей, хотя, вполне вероятно, тут была его вина.

Вскоре появилась миссис Фалкон в сопровождении Стивена, и разговор стал общим. Затем Стивен отправился по своим делам в поместье, а Шейла, извинившись, сказала, что ей пора заняться шитьем.

Дождавшись, когда они выйдут, миссис Фалкон спросила:

— Ты виделась с Россом?

— Да. Поймите, это бесполезно. Он просто не хочет меня слушать. Да и вообще никого, как говорит отец Донахью.

Миссис Фалкон задумчиво нахмурилась. Затем она устремила на Тамару свои проницательные серые глаза:

— Мне сказали, что из Англии приехал твой молодой человек?

Тамара кивнула:

— Да. Бен Гастингс. С ним приехала его сестра.

— А зачем он приехал?

— Чтобы увезти меня.

— Но ты ведь не уедешь?

— Почему? Теперь, при данных обстоятельствах, мне нет смысла оставаться.

— Глупости. С тех пор как ты появилась здесь, Росс очень изменился. К лучшему или худшему — я не знаю.

— Что вы хотите сказать?

— Я хочу сказать, что независимо от того, нравится тебе это или нет, Росс к тебе неравнодушен — неравнодушен к твоему присутствию в деревне. После долгих лет полного безразличия этого достаточно, чтобы утвердить меня в мысли, что со временем ты сможешь переломить его.

Тамара едва сдержала смех. Она не могла себе представить, что кто-то способен переломить Росса Фалкона.

В это мгновение дверь открылась и на пороге появился сам Росс.

— Ну-ну, — фыркнул он, — вы опять за свое!

— Боже мой, Росс! — воскликнула его мать. — Что с тобой? Неужели ты не можешь вести себя прилично хотя бы в своем собственном доме?

Жесткие губы Росса скривились в насмешливой улыбке.

— Прости меня, матушка, я забылся! Я обязательно постараюсь в будущем исправиться!

Миссис Фалкон нервно сжала руки:

— Ну, сегодня вечером тебе просто придется вспомнить, что ты воспитанный человек. Я решила устроить званый ужин.

При этих словах Тамара удивленно взглянула на старую леди, а Росс уставился на нее так, словно она потеряла рассудок.

— Званый ужин? — рявкнул он. — И кто же, ты думаешь, будет принимать участие в этом ужине?

— Будут, — она стала загибать пальцы, — дай мне сообразить… Да, восемь человек. Стивен и Шейла, двое друзей Тамары, которые приехали из Англии, отец Донахью, Тамара, ты и я!

— Ты, вероятно, шутишь! — Росс грозно нахмурился. — Если ты воображаешь, что я собираюсь сидеть за столом и вести вежливый разговор с людьми, которые мне вовсе не нравятся, ты ошибаешься!

— Росс! — Выражение лица миссис Фалкон стало таким же угрожающим. — Ты можешь считать себя здесь хозяином, но, пока ты не приведешь новую жену, хозяйкой здесь буду я! И, отказываясь таким образом, ты не будешь делать дуру из своей матери!

Росс раздраженно пожал плечами.

— В «Фалкон-Хэд» уже не бывает званых вечеров! — пробурчал он.

— Верно. Но я собираюсь изменить это. Ты становишься отшельником, Росс, а это, независимо ни от чего, нехорошо для мужчины. Ты еще молод и здоров физически. Не вижу причины, почему бы тебе не жить полной и активной жизнью.

— Я не общественное животное! — угрюмо ответил он. — Жених мисс Шеридан гораздо больше подходит для этого!

— Жених мисс Шеридан? — Миссис Фалкон нахмурилась. — Я не знала, что она помолвлена и собирается выйти замуж. Тамара Шеридан, ты мне не говорила об этом!

— А почему она должна говорить тебе об этом? — насмешливо заметил Росс. — Ты же знаешь, какая она независимая!

Бриджит Фалкон поморщилась:

— Хорошо, это не имеет значения. Я намерена устроить званый ужин, так что тебе лучше согласиться, Росс!

Росс сверкнул глазами в сторону Тамары.

— Еще и за это я должен поблагодарить тебя! — процедил он сквозь зубы.

Тамара разозлилась.

— Решения вашей матери никакого отношения ко мне не имеют! — возразила она.

— Без тебя и твоих друзей этот вопрос даже не возник бы, — холодно заметил Росс. — То, что за нашим столом будет сидеть отец Донахью, меня не удивляет, но… — Он повернулся, словно собираясь уйти, но миссис Фалкон остановила его:

— Росс, подожди!

— Да? — Глаза его были ледяными, и Тамара подумала, что, наверное, никогда больше не увидит его улыбки. Вряд ли он теперь будет улыбаться.

— Куда ты направляешься?

Росс небрежно прислонился к дверному косяку.

— Я что, должен представить график моих передвижений? — осведомился он насмешливо.

Бриджит Фалкон, казалось, готова была ударить его, но ее рука с вздувшимися венами, вцепившаяся в подлокотник кресла, ослабла, и она сказала:

— Ты отправляешься в Дануэрри-Ков, верно?

— Да, я хотел устроить для Люси маленький пикник, — сказал он холодно. — Какие еще странные планы появились в твоей голове?

Его мать фыркнула.

— Я хочу, чтобы ты взял с собой Тамару Шеридан, — сказала она так небрежно, будто говорила о погоде.

Росс, пораженный, взглянул на нее:

— Ты серьезно, матушка?

— Почему? Она нравится ребенку, ты об этом знаешь. Не считаешь же ты, что Люси существует только в твоей эгоистичной жизни?

Росс взялся за ручку двери, и Тамара увидела, как побелели косточки его пальцев.

— Если бы ты была мужчиной, ты бы не посмела сказать мне такое! — пробормотал он.

— Но я не мужчина, а твоя мать! — сказала Бриджит Фалкон спокойно. — Ты возьмешь ее с собой или нет?

Тамара чувствовала себя ужасно.

— У меня нет желания проводить время с вашим сыном, миссис Фалкон. — Она удивилась, что голос еще повинуется ей.

— И все же тебе придется. Хотя бы ради Люси. Ты ведь не откажешь ребенку, правда, Тамара Шеридан?

У Тамары горели щеки.

— Вы просто невозможны! — произнесла она возмущенно.

— Правильно! — заметил Росс, насмешливо улыбаясь. — Но она использует каждый доступный ей способ, чтобы добиться своего! Тебе следует только отказаться. Мои чувства тебе известны!

— О да! В отношении ваших чувств у меня нет никаких сомнений! — сердито воскликнула Тамара. Она с горечью поняла, что Росс все еще может причинить ей боль.

— Ну так как? — Росс не сомневался, что она откажется, но какой-то сидящий внутри дьяволенок подталкивал Тамару к согласию.

— Я поеду ради Люси, — тихо произнесла она и услышала, что Бриджит Фалкон довольно усмехнулась.

Росс был взбешен, но ничего не сказал, просто повернулся и вышел.

— Ты лучше ступай, — сказала миссис Фалкон с лукавой улыбкой. — Я не думаю, что он будет стоять и ждать тебя!

— Я тоже сомневаюсь! — воскликнула Тамара, чувствуя себя неловко.

Машина стояла во дворе перед домом. Тамара видела, как Росс выносит корзинку с продовольствием для пикника и как дочь оживленно и радостно помогает ему. «Если б Люси была и моей дочерью», — с грустью подумала вдруг Тамара.

Но когда она подошла к ним, на лице ее уже не было никаких следов волнения. Холодно она спросила:

— Мне садиться?

Росс взглянул на нее:

— Не спрашивай меня. Я всего лишь шофер.

— Росс! Прекратите! — горячо воскликнула она, не в силах больше выносить эти издевательства.

Росс пожал плечами, поставил в багажник корзину и захлопнул его, а потом устроил Люси на заднем сиденье автомобиля. Безразлично взглянув на Тамару, он уселся на свое водительское место. Тамара стиснула кулаки, открыла переднюю дверь и опустилась на сиденье рядом с ним. Больше всего ей хотелось забраться назад и сесть рядом с Люси, но это выглядело бы слишком по-детски.

Росс включил мощный двигатель, и машина рванулась с места. Серая масса «Фалкон-Хэд» осталась позади.

Утро было чудесным, и Тамара невольно признавала, что ей, несмотря на скверный характер Росса, приятно его общество. Может быть, потому, что рядом с ним она всегда чувствовала себя женщиной, чего никогда не ощущала ни с одним другим мужчиной.

Она поискала в карманах сигареты и огорченно вздохнула, обнаружив, что либо забыла их, либо потеряла на берегу.

Росс посмотрел на нее.

— В чем дело? — спросил он. — Подумала, что не стоило рисковать?

Тамара вдруг увидела, как смешно все это выглядит со стороны, и уголки ее губ дрогнули.

— Нет, — спокойно ответила она. — Просто я, кажется, потеряла свои сигареты.

— Хочешь закурить?

— Да.

Сунув руку в карман пиджака, Росс вынул портсигар с приделанной к нему зажигалкой и бросил его ей на колени.

— Спасибо. — Она улыбнулась, но он никак не отреагировал на это, лишь его глаза слегка сузились.

Она закурила сигарету, глубоко затянулась и снова вздохнула. Портсигар она положила на приборную доску перед собой, чтобы Росс, если ему понадобится, мог достать сигарету. Тамара улыбнулась Люси и сказала:

— Может, хотя бы сегодня мы будем вежливы друг к другу, как предложила ваша мать?

Росс съехал с главной дороги на извилистый проселок, ведший к Дануэрри-Ков.

— Почему ты согласилась поехать? — Он взглянул на нее. — Ты ведь могла отказаться.

— Как вы и хотели.

— Конечно. — Он оглянулся назад, на Люси. — Мы с Люси часами вместе. Больше нам никто не нужен.

Тамара снова ощутила боль. Он просто не замечал, насколько жесток. Она, отвернувшись, стала смотреть в окно. По обеим сторонам дороги ярко зеленели изгороди, а солнце впереди, над морем, слепило глаза. Она не была в Дануэрри-Ков с тех пор, как уехала, не желая возвращаться туда, где они с Россом проводили так много времени. Понимал ли он, что она испытывала сейчас? Приходило ли ему хоть изредка на ум, что это место было для них особенным? Очевидно, нет. Он бывал здесь много раз, и то, что для нее чуть ли не паломничество, для него просто лишь пикник в одном из излюбленных местечек.

Они остановились в дюнах, которые песчаными волнами перетекали к плоскому берегу. Внизу пенилась вода, а песок был сухим и глубоким. Как только Росс выключил двигатель, Люси выскочила из машины и быстро стащила с себя джинсы и свитер, оставшись в полосатом купальном костюме.

Тамара тоже вышла из машины, улыбаясь Люси и глядя на ее наряд. Она думала о том, как же они могли провести целый день в безмолвном обществе друг друга. О, если бы только Росс мог расслабиться и хотя бы на время стать тем мужчиной, которого она когда-то так отчаянно любила!

«Но он не становился таким, — возразил Тамаре внутренний голос. — Ведь потому ты и уехала, не забывай об этом!»

И все же ей трудно было представить Росса легкомысленным соблазнителем, которого увидела в нем Вирджиния. В восемнадцать Тамара была молода, впечатлительна и неопытна, но теперь, спустя семь лет, она уже могла оглянуться и подумать об этом с удивлением…

Когда Росс вылез из машины и открыл багажник, чтобы достать коврики и корзину для пикника, Люси вернулась и взяла свои ведерко и лопатку. Взяв Тамару за руку, она повела ее по дюнам вниз, к воде, где маленькие заводи у скал обещали множество великолепных находок. Тамара сбросила сандалии и последовала за девочкой.

Солнце грело ее плечи сквозь тонкую ткань рубашки. Люси, казалось, не ощущала жары. Озорничая, она брызгала на Тамару водой, словно это была ее подружка-сверстница. Тамара весело отвечала ей тем же и, наконец, с головы до ног мокрая, должна была с позором бежать.

Она оглянулась на Росса, который лежал, растянувшись на песке, словно не замечая их присутствия. Он привез с собой бумагу и несколько толстых книг, похожих на справочники. Тамара подумала, что он, наверное, работает над новой книгой.

Оставив Люси за ее невинными забавами, она поднялась по берегу и остановилась, с любопытством глядя на Росса. Почувствовав ее присутствие, он поднял глаза и насмешливо произнес:

— Ну как, игры закончились?

Тамара погрузила пальцы в песок.

— Ну давай прекратим это, Росс! — попросила она. — Ты работаешь над новой книгой?

Росс сел и снял темные очки, так что теперь она могла видеть его глаза. Сегодня они казались ей желтоватыми, и хотя в них не было дружелюбия, но и той яростной ненависти, к которой она почти привыкла, не было тоже.

— Книгу я закончил, — ответил он неохотно. — Я просто проверяю некоторые записи.

— О! — воскликнула Тамара. — А о чем она?

Глаза Росса сузились.

— А тебе действительно интересно?

Тамаре захотелось встряхнуть его, так он ее рассердил.

— Конечно, мне интересно! — нетерпеливо воскликнула она. — Мне всегда было интересно!

Росс нагнул голову и достал свой портсигар из кармана пиджака, лежавшего рядом на коврике. Он предложил сигарету Тамаре и взял одну себе. Когда они закурили, Росс сказал:

— Может быть, ты сядешь?

Тамара вдруг почувствовала беспокойство:

— Ты предлагаешь мне присесть?

Росс взглянул на нее снизу вверх:

— Да, Тамара, я предлагаю тебе присесть.

Она не могла выдержать этот взгляд. Она боялась. Но не Росса.

Она неловко опустилась на коврик, задев его книги.

— О, прости, — воскликнула она, — я такая неуклюжая!

— И нервная? — добавил он вопросительно.

— Ты же знаешь, что это так. — Она смотрела на пальцы своих ног.

— Почему? Ты что, боишься меня?

Тамара передернула плечами:

— Иногда…

— Тебе стоит меня бояться, — выдавил он, снова ложась на спину и надевая солнцезащитные очки.

Она повернулась и взглянула на него:

— Почему, Росс? Что ты можешь мне сделать?

Он сжал губы.

— Иногда я думал, как бы убить тебя и не оказаться пойманным, — сухо ответил он.

Несмотря на жару, Тамара поежилась. Он так спокойно сказал это, что она была вынуждена поверить ему.

Переменив тему, она попросила:

— Расскажи мне о книге.

— Хорошо. Что тебя интересует? — Тон его снова стал насмешливым.

— О, Росс! — Она вздохнула и, обхватив руками колени, положила на них подбородок.

Он резко поднялся, сел и оглядел согнутую фигурку Тамары. Вдруг он отбросил с ее шеи волосы и посмотрел на нее внезапно потемневшими глазами.

— Это я сделал? — хрипло спросил он.

Все тело Тамары охватил жар, она часто задышала.

— Да, — только и смогла она выдавить из себя.

Он наклонился, разглаживая и раздвигая ее волосы, и Тамара почувствовала тепло его губ, скользящих по ее коже и ласкавших ее шею там, где виднелись следы от впившейся цепочки. Страсть к Россу, давняя, мучительная, слепая, волной захлестнула ее. Это чувство было сильнее Тамары, и она не могла сопротивляться ему. Ей хотелось лишь одного: чтобы Росс как можно дольше оставался нежным к ней. По его неровному дыханию она поняла, что он испытывает то же, и простонала:

— О, Росс!

Внезапно она опомнилась. Росс, стоя, отряхивал брюки, а Люси показывала ему содержимое ведерка — свои находки. Тамара ничего не сознавала вокруг — ничего и никого. Она с трудом приходила в себя. Но Росс уже превратился в прежнего Росса Фалкона, и Тамара с грустью усомнилась, действительно ли она только что чувствовала нежность его губ или это лишь ее воображение?

Загрузка...