- Не правда. Так было не всегда и так не будет в дальнейшем. Рэнделл сам виноват в этом. Он замкнулся в себе и работает, как одержимый, так что у него нет времени думать ни о чем другом - чертовски не правильно, как мне кажется. Ему нужен кто-то, кто вернет его к жизни и наполнит его дом теплом.

- И никто не пытался это сделать?

- Не имею представления. Мы давно потеряли друг друга из вида и не встречались, пока не произошло это страшное несчастье. Однако он, кажется, не изменился. И слухи вокруг него все нелепее...

Внезапно он замолчал, а потом спросил:

- Вы что, тоже думаете, что он убил свою жену?

- Не знаю, что я...

- Но вы наверняка слышали, что говорят люди, и я уверен, что почти поверили во все это. Так послушайте меня, юная леди. Рэнделл Гонт не убивал своей жены и никому не причинил никакого вреда. Тогда он был в самом начале своей карьеры и по этическим соображениям не мог оперировать свою собственную жену. А память людская очень ненадежна, сами знаете. Она легко перемешивает даты и события, зачастую искажая их.

Генерал задумчиво посмотрел на Дебору.

- У Элизабет Гонт была опухоль. Делалось все для ее спасения, но операция длилась слишком долго. И Гонт должен был спокойно все это m`ak~d`r|. Он хотел быть рядом с ней, он надеялся, что она выживет. Когда она умерла, его друзья боялись, что он потеряет рассудок. Так мне рассказывали. Но одно я могу вам сказать точно: смерть леди Гонт превратила его работу в призвание. Он трудился, как одержимый, и мне кажется, что в этом было его спасение. Гонт не тот человек, который предается сомнениям и унынию. Всего себя он отдал хирургии и поиску путей для облегчения боли. Все свое состояние он вложил в исследования. Многие понимают, что он на верном пути. Со всей округи приходят к нему люди ночью, чтобы попросить о помощи, вместо того чтобы обратиться к своему собственному врачу.

На часах было уже почти четыре, когда Дебора выглянула из окна и увидела в воротах экипаж.

Генерал Флеминг извинился, что не сможет проводить ее. Вошел Рэнделл Гонт и повел Дебору к выходу.

- Мисс Ричи, - неожиданно голос его прозвучал умоляюще, а движение руки еще более подчеркнуло искренность слов, - если вам понадобится моя помощь, надеюсь, вы известите меня об этом.

- Очень любезно с вашей стороны, сэр. Его рука все еще держала ее руку, и она не находила более его прикосновение холодным.

- Я не имею в виду ваши пожертвования церкви или что-либо связанное с этим. Что бы ни произошло, мне бы хотелось, чтобы вы в любое время обратились ко мне первому.

Он отпустил ее руку, не спуская с нее глаз, затем продолжил:

- Если захотите изменить свое решение, как бы тяжело и поздно это ни было..

- Какое решение я должна изменить, сэр?

- Не нужно быть прорицателем, чтобы понять, какое предложение вам уже сделали или собираются вскоре сделать.

- Вы не имеете права...

- Да, права я не имею, однако не могу больше молчать. Мне следовало поговорить с вами раньше, но все казалось, еще не время. Я уже не верил, что могу жить и чувствовать. С головой ушел в работу... Мисс Ричи, Дебора, - он схватил ее за плечи и, повернув к себе, заглянул в глаза, - вы научили меня вновь замечать окружающее и чувствовать. Пока не поздно, выслушайте меня.

Дебора вырвалась из его рук и, не оборачиваясь, побежала к экипажу. Кирсти уже ждала ее.

На пути в Стеннард-Прайори Дебора пыталась вызвать в памяти образ Джастина, ожидающего ее ответа, но мысли ее постоянно возвращались к Рэнделлу Гонту.

Генерал Флеминг говорил в пользу Гонта, и нельзя было сомневаться в искренности заслуженного солдата. Но старый и больной, мог ли он оказаться способным противостоять силе воздействия сэра Рэнделла? Даже если все, что он говорил, правда, не могло ли быть так, что для сэра Рэнделла, чрезмерно увлеченного своей работой, человеческое сердце и тело значили не более, чем материал для исследований?

Аргумент в духе Джастина. Но это совершенно не соответствовало тому, что испытывала к Рэнделлу Гонту сама Дебора. Она попыталась подавить это новое для себя опасное чувство логическими рассуждениями, но ничего не получалось, и мысли разбегались.

Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась.

- В чем дело, Дрейпер? - спросила она кучера.

- Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла - это ведь его владения.

- - Погодите.

Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом.

Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле.

- Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. - Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору.

Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем не глубоким. Наполовину погруженная в воду там лежала голая девушка.

- Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там.

- Но, мисс...

- Возвращайся.

Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам его были привязаны большие зрячие камни. Девушку, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или.., скальпелем.

Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей.

Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.

Глава 10

Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.

Когда они вернулись в Стеннард-Прайорн, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что сразу посыпятся резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:

- На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.

- Мертвая? Что за дикая история...

- Это Мириам, - продолжила Дебора, - горничная вашей сестры.

Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся злость его сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.

- Что, черт подери, здесь происходит? Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.

- Бедное несчастное дитя, - все утро повторяла леди Стеннард, - так страшно кончить.

- Наверное, ее убил кто-то из местных, - предположила Дебора.

- Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, - стенала леди Стеннард, - и есть же такие варвары.

Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.

- Мне кажется, я должна присутствовать, - заявила Дебора.

- Предпочел бы, - ответил Джастин, - чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.

- Я уже подумала.

- И приняли решение...

- Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке.

- Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим.

Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели - родители девушки и кучер - сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону.

Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки.

Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил nrev Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное...

Доктор Эббот попытался успокоить его, заметив, что все присутствующие разделяют чувства отца.

Затем он зачитал медицинское заключение. Смерть Мириам Фийхэм наступила вследствие утопления. Камни, привязанные к ее конечностям, однозначно свидетельствовали о том, что девушка стала жертвой преступления. До сих пор не было найдено ни клочка одежды погибшей и не имелось никаких примет убийцы.

Сэр Рэнделл Гонт попросил слова:

- Вы сказали, что девушка была утоплена.

- К сожалению, да.

- Вы уверены, что она не была убита, прежде чем ей привязали камни и бросили в озеро?

- Нет никаких признаков удушения, поломанных костей или ударов по голове. Кроме нескольких странных порезов на спине...

- Порезов?

- Можно сказать, очень глубоких царапин.

Достаточно глубоких, чтобы потерять большое количество крови. Я не могу установить, для чего ей были нанесены эти повреждения. Но сами по себе они никак не могли явиться причиной смерти.

Испуганное перешептывание пронеслось по комнате. Не прекратилось оно и тогда, когда сэр Рэнделл продолжил вопросы:

- Легкие были наполнены водой?

- Уж не подвергаете ли вы сомнению мою врачебную компетенцию, сэр? язвительно спросил в свою очередь доктор Эббот.

- Вода была в ее легких или нет?

- Я нахожу ваше поведение...

- Могу я исследовать труп?

- Ни в коем случае.

- Естественно, в вашем присутствии.

- Нет, сэр.

- Тогда следует пригласить независимого специалиста. Необходимо провести повторное вскрытие.

При этих словах мать Мириам вскочила и закричала:

- Думаете, ее можно резать? Как будто недостаточно, что с ней сделали, так вы еще хотите. Вы!

- Вы не должны беспокоиться, миссис Финхэм, - с явным удовлетворением произнес доктор Эббот, - сэр Рэнделл не имеет больше права заниматься врачебной практикой.

- Я настаиваю на корректном вскрытии, - упрямо повторил Гонт.

- Сэр Рэнделл, вы приглашены на это заседание лишь потому, что являетесь владельцем участка земли, на котором был найден труп. Это не дает вам права...

- Да, на вашей земле, - рядом со свидетельской скамьей появился взволнованный молодой человек. - Вы знаете, что она там делала? Может, тогда объясните, откуда у нее эти повреждения?

- Альфред, - принялся урезонивать молодого человека доктор Эббот, если у тебя есть вопросы, то сначала ты должен задать их мне.

- А теперь еще вы хотите ее порезать.

Молодой парень вдруг набросился на Гонта и, как бешеный, принялся наносить ему удары. Прежде чем Гонт опомнился и схватил за руку нападавшего, он успел получить несколько ударов в подбородок и предплечье.

Доктор Эббот стучал по столу.

Дебора приподнялась со стула. Неужели никто не мог остановить этого буйного молодого человека? Полицейский развернулся, чтобы наблюдать драку, но не сделал никаких попыток вмешаться.

Джастин искривил в усмешке губы. Все кончилось так же быстро, как и началось. Сэр Рэнделл утихомирил парня, заломив ему руку за спину. Тот стонал и изгибался.

- Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере.

- Вы, проклятый...

- Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, qwek нужным наконец вмешаться доктор Эббот, - Альфред, встань и успокойся.

Гонт нехотя отпустил молодого человека.

- Итак, - произнес патологоанатом, хватая перо и опуская его в чернильницу, - если ты хочешь что-то сказать, я готов тебя выслушать. Для начала назови свое полное имя.

- Вы знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне.

- Я обязан придерживаться правил.

- Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг.

- Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей?

- Я хочу знать, что с ней произошло?

- Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен.

- Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались.

- Ты собирался жениться на ней?

- Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак.

- Ты очень любил Мириам?

- Конечно.

- И вы не ссорились?

- Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете.

- Альфред, - более строгим тоном спросил доктор Эббот, - ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм?

- Я не делал этого.

- Но ведь были ссоры.

- В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить.

Со скамьи вскочил мистер Финхэм.

- Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил...

- Нет! - вскричал Дипинг. - Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать.

Джастин деликатно покашлял:

- Позвольте мне внести предложение суду?

- Пожалуйста, милорд, - с радостью согласился доктор Эббот.

- Мы все знаем, что это заседание не имеет целью принятие мер против потенциального подозреваемого. Если будет установлено, что это убийство, о чем вы уже говорили, я поручу провести тщательное расследование с привлечением к судебной ответственности любого, против кого будут выдвинуты какие-либо обвинения.

- Но вы же не верите, что это я, сэр.., милорд?

Альфред Дипинг в отчаянии простер руки.

- Но ведь кто-то сделал это, - ответил Джастин, - во всяком случае, все обстоятельства указывают на убийство.

- Да, кто-то это сделал, - казалось, Альфред Дипинг вновь набросится на Рэнделла Гонта.

В заключение доктор Эббот произнес:

- Я отошлю компетентным органам подробный отчет и уверен, что они позаботятся о том, чтобы восторжествовала справедливость.

Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он хотел уже присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он вернется через несколько минут, и последовал за своим приятелем.

Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух.

- Мы можем не спешить, - проговорила Изабель, взяв Дебору под руку.

Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился.

Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой - отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее.

- Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и гам подождем Джастина, - сказала Изабель.

- Вы боитесь?..

- Пойдемте.

Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав шаги, Рэнделл Гонт обернулся.

- Доброе утро, сэр Рэнделл.

Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом.

- Не проводите меня к экипажу? - продолжила Дебора. - Лорд Стеннард задерживается.

- Мисс Ричи, - таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице.

- Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр.

- Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи.

Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище.

Альфред Дипинг преградил им дорогу.

- Прошу вас, - пробормотал Гонт, - уйдите. Я сумею за себя постоять.

- А что зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, - громко спросила Дебора, в это время года должна быть изумительной?

Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять.

- Что же вы наделали? - как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, - теперь они наверняка решат, что для своих волшебных зелий травы я выращиваю сам.

Смеясь, они направились прямо к Альфреду Дипингу. Тот, сжав кулаки, ждал, когда к нему подойдет Финхэм.

- Не отойдете ли на минутку в сторону, мисс?

- Но я разговариваю с этим господином.

- А я должен кое-что...

- Лучше пойдем со мной, Альфред, - заметил Финхэм.

Молодой Дипинг постоял еще немного, но, увидев, что Дебора и сэр Рэнделл не собираются останавливаться, вынужден был уступить им дорогу.

Так вместе они вышли на улицу.

Собравшиеся перед воротами мужчины расступились и разошлись.

- Я обязан вам, мисс Ричи. Хотя должен признаться, что не привык прятаться за юбки дам - Вы находились от подола моей юбки на расстоянии, по крайней мере, целого шага, сэр.

Экипаж Стеннардов стоял перед главным входом. Подводя к нему Дебору, сэр Рэнделл замедлил шаги. Казалось, он был не в силах расстаться с ней.

- Говорят, вы выходите замуж за лорда Стеннарда, - его хорошее расположение духа вдруг испарилось.

- Я этого не говорила.

- Но и не отрицаете это?

- Об этом меня должен спросить сам лорд Стеннард, а не вы, сэр.

- Тогда еще не поздно!

Его хорошее настроение вернулось к нему. Он протянул Деборе руку, но не дотронулся до нее.

- Нам надо так много сказать друг другу, если вы готовы к этому, рассмеялся Гонт.

Она не могла разобраться в вихре противоречивых чувств, охвативших ее. Собственно, сейчас им бы следовало вежливо попрощаться. Он бы отправился к себе в Сэксволд-холл, а она бы подождала Изабель и Джастина. Но вместо этого они стояли, и она не торопилась расстаться с ним, так же, как и он с ней. Наверняка за ними следили из-за штор этих серых каменных домов любопытные глаза. И несмотря на это, она чувствовала себя совершенно беззаботно. Чужой, посторонний человек, стоявший рядом с ней, вдруг в мгновение ока перестал быть таковым. Она боялась признаться себе, почему это произошло, но поскольку он давал ей время - "если вы готовы к этому", - она знала, что разберется во всем.

Хоть бы он не уходил так скоро. Хоть бы Джастин не появился здесь в следующее мгновение.

- Мы познакомились с вами, к сожалению, в связи с печальными обстоятельствами, - он бросил в сторону гостиницы тревожный взгляд, - я совершенно невозможно вел себя, когда мы встретились впервые и когда на днях провожал вас к экипажу. А настойчивость, с которой я требовал провести как можно быстрее расследование обстоятельств смерти вашей сестры, могла показаться вам порождением бесчувственности.

- Вам надо было вернуться в Лондон, и я понимаю это.

Вспомнив Беатрис, она вновь подумала о броши, завернутой в папиросную бумагу и спрятанной в одном из ящиков комода в ее комнате в СтеннардПрайори. Если бы она была у нее с собой, она могла бы прямо его спросить, когда он видел ее сестру в последний раз.

Вместо этого Дебора произнесла:

- Эта бедная девушка, о которой мы сегодня говорили, наверняка нет никакой связи между нею и тем, что произошло ранее.

- Ваша сестра, - ответил он, - и эта девушка, и та другая, что покончила с собой. Кто знает, что еще может произойти? Поедемте прямо сейчас ко мне. В Сэксволд-холл.

Гонт говорил с большой настойчивостью.

- Как я могу? - и вдруг как будто пелена упала с ее глаз. - Вы ведь не хотите сказать, что я?..

- Дебора, прошу вас, поедемте со мной.

- Это невозможно.

Он пронзительно смотрел на нее.

- Я смогу защитить вас. Обещаю вам.

- Но я совсем не убеждена, что нуждаюсь в защите.

- Я хотел бы вам еще кое-что сказать. После всех этих лет одиночества мне трудно это сделать... Но вы нужны мне, Дебора. Я люблю вас.

Прежде чем она смогла что-либо ответить, из гостиницы вышли Джастин и Изабель. Лицо Джастина потемнело от ярости, когда он увидел, кто стоит рядом с Деборой.

- Пожалуйста, не ждите, иначе будет поздно, - быстро произнес Рэнделл.

- Вы же понимаете, невозможно так просто взять и уйти... Сейчас я не могу принять ваше приглашение. Позже...

- Когда?

- Не знаю, - смущенно ответила Дебора.

- Если вы решились, - произнес он мягко, - если я нужен вам, умоляю, не медлите. Я всегда к вашим услугам, любимая. Клянусь, что никогда не оставлю вас.

Глава 11

- Я не позволю выставлять себя на посмешище, - зло сказал Джастин, когда они возвращались в Стеннард-Прайори.

- Я не заметила, чтобы кто-нибудь смеялся, - рассеянно ответила Дебора, погруженная в воспоминания, как развеселила их с Гонтом ситуация, в которой они оба оказались.

- Сначала вас видят со мной, а потом с этим человеком, который лишен нрава работать по специальности, которому вообще нельзя доверять.

- Кто не доверяет ему?

- Я запрещаю вам поддерживать знакомство с Гонтом.

- Сэр, - напомнила Дебора, - пока еще вы не имеете права указывать, с кем я могу общаться, а с кем нет.

Изабель съезжилась в углу экипажа. Облокотившись на колени, Джастин наклонился к Деборе.

- В ваших же интересах, моя милая, не быть столь своенравной. Сегодня вы должны были понять, какие чувства испытывают здесь люди по отношению к нему. Жаль, что вы не остались в стороне и не дали им возможность расправиться с ним.

- Я всегда считала вас человеком, выступающим за поддержку порядка, а не тем, кто готов закрыть глаза на бессмысленную жестокость.

- Некоторые люди не заслуживают ничего иного, кроме быстрой расправы.

- Почему вы так ненавидите сэра Рэнделла? - спросила Дебора.

- Честно говоря, мне жаль, что его имя вообще упоминается. Слушайте. Cnmr причинил моей семье столько вреда, сколько было в его власти. Он играл чувствами моей сестры. Кто знает, чем он занимается в этом своем доме-тюрьме. Он пытался совратить вашу сводную сестру. И я не желаю, чтобы он приближался к вам. Больше я не хочу даже слышать о нем!

- Я видела, как он смотрел на нее, - произнесла Изабель.

Она не могла скрыть, как тяжело это ее ранило. Бедная девушка, подумала Дебора, бедная Изабель, так безнадежно влюблена она в Рэнделла Гонта.

Дебора надеялась, что Джастин не отгадает ее мысли, хотя долго скрывать их не собиралась. Как можно быстрее она должна сказать ему правду.

Теперь она знала, что ни за что не выйдет замуж за Джастина Стеннарда.

Все было, как и в первый раз. Она стояла на террасе, а Джастин вышел из дома и закрыл за собой дверь. Дебору охватила паника. Уверенность вдруг покинула ее, она почувствовала, как трудно ответить отказом. Но леди Стеннард она не будет никогда.

- В последние дни нам столько раз мешали, - произнес Джастин, надеюсь, на сей раз нас не прервут.

То, что Дебора рассматривала террасу как сцену, на которой Джастин и она однажды уже разыгрывали фрагмент из этого спектакля, успокаивало ее. На фоне тех же декораций она должна была произнести заранее написанные слова, сопровождая их заученными жестами. Все это делало ситуацию несколько нелепой. Ей следовало сказать лишь одно слово, и акт будет окончен.

- Я еще раз спрашиваю вас, - сказал Джастин, протягивая руку и ожидая, что она вложит в нее свою. - Вы хотите стать моей женой?

Слова, казалось, застряли у нее в горле, но она собралась с духом и ответила:

- Нет, это невозможно.

- Невозможно? - Он растерянно уставился на нее.

- Мне так жаль, Джастин. Это большая честь, и меня очень беспокоит...

- Не знаю, что вас беспокоит. Мы превосходная пара, дорогая.., любимая. - Он обнял ее за плечи. - Вы нужны мне. Вы нам всем нужны, но мне больше всего. Не шутите со мной.

- Нет. Это слишком серьезно, и я все хорошо обдумала. Этот брак не принесет нам счастья.

- Почему?

- Вы ошибаетесь, полагая, что мы хорошо подходим друг другу. Это трудно объяснить, но я чувствую.

- В Эдинбурге, - с искаженным от ярости лицом проговорил Джастин, вы были готовы принять мое предложение. И вы имели его в виду, когда поехали сюда и остановились у нас. Вы были в курсе моих намерений и дали повод надеяться. Так что же произошло?

- Я серьезно и долго размышляла об этом, - ответила Дебора, - и мое решение окончательно. Меня бы опечалило, если бы вы думали, что я преднамеренно вводила вас в заблуждение.

- Преднамеренно? - насмешливо воскликнул он. - Да нет же. Возможно, как раз вас и ввели в заблуждение. Точно! Вы послушались Гонта! Что было между вами? Что за яд он влил в ваши уши?

- Это мое собственное решение.

- Опять Гонт проделывает свои штучки. Джастин был вне себя. Дебора попыталась ускользнуть от него, но он в ярости принялся трясти ее.

- Дебора, вы выйдете за меня замуж. Вы должны. Я не отпущу вас. Вся моя жизнь.., наша жизнь... Я не хочу потерять вас.

Прижав ее к себе так крепко, что у Деборы перехватило дыхание, он поцеловал ее. Она пыталась отвернуть голову, но он не отпускал ее. Из последних сил Дебора вырвалась из его объятий.

Задыхаясь, она облокотилась на балюстраду и потрогала свои израненные губы.

Он покачал головой, огляделся и вернулся к действительности.

- Простите меня.

- Вы позволили гневу овладевать вами, когда вам не понравился ответ, - миролюбиво усмехнулась Дебора.

- Что мне сделать, чтобы все стало по-прежнему?

- Ничто не изменится.

- Тогда, может быть, начнем сначала?

- Думаю, оставим все, как есть.

- А если я наберусь терпения и не буду подходить к вам и буду ждать, пока мое предложение?..

- Ради себя самого и ради меня поверьте, что я приняла правильное решение, - сказала Дебора.

Джастин опять был близок к тому, чтобы впасть в ярость. Но затем, не говоря ни слова, он повернулся и покинул ее.

Усталая и измученная Дебора вернулась в дом.

Когда она медленно поднималась в свою комнату, на первой лестничной площадке она прошла мимо двери, которая обычно была закрыта, а сейчас стояла широко распахнутая.

- Дебора?

Леди Стеннард сидела в маленьком кресле посреди бело-голубого будуара. Ее ноги покоились на низкой скамеечке, локоть левой руки опирался на подлокотник, так что тонкие пальцы касались щеки. Это была маленькая уютная комната с одним окном, выходящим в розовый сад. Однако поза леди Стеннард и кресло придавали комнате вид зала для аудиенций.

Дебора остановилась в дверях. Было бы лучше, если бы она имела возможность подготовиться к еще одному разговору.

- Итак, дорогая, - улыбнулась леди Стеннард, - не хотите ли мне чтонибудь сказать?

- Думаю, мне надо уехать домой.

- Чтобы начать приготовления? - лукаво спросила леди Стеннард.

Она смотрела мимо Деборы.

- Мне кажется, Джастин мог бы сначала зайти ко мне или хотя бы проводить вас.

Дебора глубоко вдохнула воздух.

- К сожалению, готовиться не к чему, леди Стеннард. Вы очень гостеприимны, но мне пора возвращаться в Эдинбург.

- Надолго?

Пожилая дама отказывалась понимать Дебору.

- В Эдинбурге мой дом. У меня там много дел, и я не могу забывать о своем долге.

- И это все, что вы хотите сказать?

Леди Стеннард ошеломленно смотрела на девушку.

- Мне жаль, если вы ожидали от меня большего.

- Но я действительно ожидала большего, девочка. Джастин...

Она буквально хваталась за соломинку.

- Он еще не говорил с вами?

- Ваш сын оказал мне честь, попросив стать его женой. Я отказала.

Леди Стеннард поднялась и подошла к окну. Она вдруг показалась Деборе маленькой и беспомощной. Когда же она вновь повернулась, это уже была дама, закованная в броню высокомерия.

- Такой тяжелый удар для меня.

- Мне жаль.

У Деборы возникло странное ощущение, что она теперь постоянно должна извиняться.

- Вы нужны ему, - продолжила леди Стеннард, - ему нужны цель в жизни и человек, который бы давал ему силы для достижения этой цели, который бы направлял его.

- Джастин не позволит руководить собой, - Но вы могли бы этого добиться. Думаю, он уже сам это понял. Вы должны быть рядом с ним, оградить его от сумасбродств, и, прежде всего, от этого беспутного молодого Чивнинга.

- Мне кажется, - ответила Дебора, - что Джастин сам мог бы справиться, если б я пожелал.

- Может быть Джастин вел себя слишком пылко. Если ему чего-то хочется, он стремится сразу это получить. Вы сможете повлиять на него, дорогая.

Дебора покачала головой.

- Наверное, вы захотите, чтобы я как можно быстрее уехала.

- Ни в коем случае. Вы приехали по моему приглашению и можете оставаться, сколько вам захочется.

- Я буду себя неловко чувствовать.

- Все равно прямо сейчас вы не сможете уехать. Проведите у нас ночь. И, пожалуйста, ради меня, подумайте еще раз. Здесь, в Стеннард-Прайори, вас будут любить от всего сердца. Подумайте о будущем, Дебора, все зависит только от вас.

Через день Дебора должна была отправиться домой. Она бы уехала уже на следующее утро, но единственный поезд на север отправлялся очень рано, а леди Стеннард не допустила бы столь поспешного отъезда.

В дурном расположении духа Джастин под вечер куда-то ускакал. Изабель совершенно отстранилась от Деборы, и леди Стеннард с трудом удавалось создавать видимость всеобщего благополучия.

- Вы хоть представляете себе, как он будет реагировать, когда узнает, что вы уехали? - тихо прошелестел горький упрек Изабель.

И если бы у Деборы еще оставались сомнения относительно его предложения, то боязливое отчаяние обеих женщин наверняка заставило бы ее принять верное решение. Если спасение Джастина и их душевный покой зависели исключительно от нее, что же за человек тогда скрывался за привлекательной внешностью?

Алчный избалованный мальчишка!

Дебора лежала в постели и предавалась размышлениям. Через какое-то время она встала, чтобы открыть окно, и посмотрела вниз на руины старого аббатства.

В какой-то момент Дебора заметила темную фигуру, мелькнувшую среди деревьев.

Дебора вернулась к кровати и присела на ее краешек. О сне не могло быть и речи. Взяв с ночного столика кувшин, Дебора заметила, что он пуст.

В другой раз она не обратила бы на это внимание, но сейчас ей необходимо было выпить глоток воды. Дебора позвонила Кирсти. А позвонив, сразу пожалела об этом.

Она вышла в коридор, чтобы перехватить свою горничную и сказать, что та ей не нужна.

Комната девушки располагалась у другого конца лестницы. Дебора помедлила. Вообще-то Кирсти не повредило бы встать и принести ей кувшин со свежей водой.

Но Кирсти не было видно: или она очень крепко спала, или не работал звонок. : Дебора подошла к комнате девушки и постучала.

- Кирсти? :

- Она приоткрыла дверь и заглянула внутрь.

Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что комната пуста.

Дебора бегом вернулась к себе, оделась и набросила на плечи накидку. Через несколько минут она выскочила из дома.

Боязливо, но полная любопытства, она направилась в том направлении, где исчезла фигура. Дебора спрашивала себя, что она надеется отыскать.

Она остановилась на берегу высохшей речушки и посмотрела в сторону руин. И вдруг услышала голоса. Это было всего лишь бормотание и отголоски неестественного смеха. Должно быть, ей пригрезилось: слишком жуткими и приглушенными были звуки, чтобы раздаваться на самом деле.

По руслу высохшей речки Дебора перешла на остров. Когда она приблизилась к развалинам, голоса зазвучали громче.

Часть одного здания аббатства хорошо сохранилась. Окна были без стекол, но крыша на месте, и когда Дебора осторожно, шаг за шагом, вошла внутрь, в середине помещения она наткнулась на какой-то предмет. Ее рука нащупала каменную плиту с филигранной резьбой. Когда глаза Деборы привыкли к полумраку, она увидела, что это надгробие. Дебора аккуратно обошла могилу.

На землю рядом с гробницей сквозь узкую щель между двумя камнями просачивался слабый луч света. Под этим помещением, которое, по всей видимости, являлось когда-то часовней, находился склеп.

Но как туда попасть?

Дебора направилась вдоль щели и увидела винтовую лестницу. Когда она спустилась на три ступеньки, свет стал ярче.

Дебора протиснулась по узкой лестнице и очутилась в нижнем помещении.

В склепе находилась еще одна гробница. Алебастровые фигуры мужчины и женщины со скрещенными на груди руками лежали на спинах, уставившись пустыми глазницами на белое украшение балдахина. Позади саркофага Дебора увидела двух живых людей, лица которых были освещены пламенем свечей. Это были возбужденные красные лица Гарри Чивнинга и Джастина Стеннарда.

Внезапно появились еще двое мужчин, а затем Дебора услышала визг и хихиканье девушки. На короткое мгновение возникла растрепанная голова и голые плечи Кирсти Гамильтон.

Дебора подошла к саркофагу. Она не понимала, что здесь происходит, и не могла так просто развернуться и убежать.

Мужчины стояли на полу на коленях вокруг маленького корыта. Вдруг раздались хриплый крик и шум хлопающих крыльев. Чивнинг выругался. В пламени свечи Дебора заметила пот на лбу Джастина. . Пошатываясь, Кирсти пыталась подняться. В руке она держала кружку, из которой время от времени прихлебывала. На ней было лишь узкое грубое кожаное платье, оставлявшее открытыми толстые руки и бедра.

Раздался торжествующий крик Чивнинга. Мужчины взволнованно наклонились вперед. Все завершилось. Лишь Джастин как будто окаменел, стоя на коленях с ярко-красной петушиной головой в руках.

Один из мужчин поднялся и шутя схватил ее. Она увернулась. Тогда он снял что-то с крючка на стене, взмахнул - и в воздухе раздался свист плетки Кирсти завизжала, наполовину от страха, наполовину бравируя. Он вновь взмахнул плеткой. Кирсти пригнулась и побежала вокруг саркофага прямо по направлению к Деборе.

Наткнувшись на нее, Кирсти испустила полный ужаса крик.

Но преследователь остановился, как вкопанный. Увидев в полумраке женскую фигуру, он мучительно простонал:

- Это она! Она вернулась!

Гарри Чивнинг, схватив в руки факел, поднял его высоко над головой, но споткнулся о край саркофага, осветив устремленные в небеса лица покойного лорда и его супруги.

- Черт побери! Вот так сюрприз! Он стал размахивать факелом перед лицом Деборы, так что у нее защипало глава от дыма.

- Джастин, ты только посмотри, кто пришел на наш праздник!

Глава 12

Мертвый петух лежал в плоском корыте. Позади него на другом конце склепа на каменном алтаре горели две черные свечи Молодой мужчина, преследовавший Кирсти, провел рукой по лбу.

- Я думал... Это лицо, могу поклясться... Она опять вернулась с...

Джастин оттолкнул его в сторону и направился мимо Чивнинга к Деборе.

- Дьявол, что вы здесь делаете? - подбоченясь, зло спросил он.

- Не я, а, кажется, вы занимаетесь дьявольскими делами.

Дебора была холодна, как лед, и не испытывала страха ни перед ним, ни перед кем бы то ни было в этом жутком месте.

- Ну, теперь вы довольны? - вскричал Джастин. - Довольны тем, к чему привело ваше вынюхивание?

Он был одет в черный шелк, который особенно подчеркивал его золотые волосы. Дебора нашла, что он выглядел смешно.

- Кирсти, немедленно возвращайся домой. Рано утром мы уезжаем, сказала она. - Думаю, этой семье я более ничем не обязана.

- Этого не может быть, - вмешался Чивнинг.

Джастин злобно стал подталкивать приятелей к выходу.

- Давайте быстро. Все должны исчезнуть. Наша встреча окончена. Слышите?

- Ты хочешь, чтобы мы сейчас разошлись? - недовольно произнес Чивнинг. - Как раз, когда стало так интересно? Мне кажется, будущая леди Стеннард должна быть, готова разделить все увлечения своего супруга.

Дебора бросила на него уничтожающий взгляд, что его, казалось, только позабавило. И вдруг она поняла, как похожи были он и Джастин, неразлучные, как близнецы, или как две стороны одной монеты: Джастин блондин и темноволосый Чивнинг. Негативное влияние Чивнинга сказалось на Джастине sfe очень сильно.

- Я провожу вас домой, - предложил Джастин.

- Нет необходимости. Лучше я пойду с этой девушкой, которую вы таким жалким образом...

- Я провожу вас. - Джастин споткнулся и схватился за мраморную ногу своего предка. - А вы все, исчезните вы наконец!

Он взял Дебору за руку. Она вырвала ее и жестом показала Кирсти, чтобы та поднималась перед ней по винтовой лестнице.

- Мисс Дебора, я ничего не вижу и чувствую себя нехорошо.

Чивнинг выступил вперед, протягивая ей фонарь. Кирсти неуверенно ступила на лестницу, Дебора последовала за ней. После короткого разговора с Чивнингом Джастин устремился за Деборой, Кирсти, споткнувшись, чуть не выронила фонарь.

Джастин остановил Дебору.

- Вы не можете уехать с таким превратным мнением о...

- Мои глаза меня не обманули. Я видела, каким удовольствиям вы предаетесь.

- Это в последний раз, обещаю вам. Так безрассудно с моей стороны! Но я был в высшей степени потрясен вашим отказом. Из-за него меня опять потянуло на старое.

- И вы потянули за собой мою горничную. Скольких вы еще использовали подобным образом?

- Просто оказалось подходящим настроение. Мне неловко за это.

- Других, - не отступала Дебора, - сколько было других? Мириам была одной из них? И та девушка, что повесилась?

Кирсти застонала, фонарь выпал из ее рук, и ее стошнило. Им не оставалось ничего иного, как отвести ее домой, - Вы ,не можете уехать завтра утром, раз девушка в таком состоянии, - сказал Джастин.

- Вас устраивает любая причина, лишь бы задержать, меня здесь.

- Верно. - Даже теперь его не оставляла надежда. - Если бы, вы только могли понять...

- Я прекрасно все понимаю.

Однако он был прав. Кирсти выглядела ужасно. Дебора умыла ее и уложила в постель. Не оставалось никаких сомнений, что путешествовать она не в состоянии.

С кровати донесся жалобный стон:

- - Что со мной будет, мисс Дебора?

- Увезу в Эдинбург, " это больше, чем ты заслуживаешь.

- Ох, мисс Дебора. Ох, что скажет мистер Маккензи?

- Ну, это уж ты узнаешь, обещаю тебе.

Дебора оставила Кирсти наедине с ее грустными размышлениями, прежде чем в ней самой не проснулась жалость к безрассудной девушке.

На следующее утро Джастина нигде не было видно.

Дебора поднялась в комнату Кирсти, чтобы узнать, как она себя чувствует. Та выглядела неважно.

- Тебе лучше еще полежать, - решила Дебора, - я велю служанке принести тебе горячего супа.

Выходя из комнаты Кирсти, Дебора случайно посмотрела в окно. Вдоль северной парковой стены к дому приближалась разукрашенная цыганская кибитка.

Внезапно раздался топот копыт: Джастин верхом на лошади спешил ей навстречу. Видимо, он тоже заметил кибитку и собирался излить всю свою ярость на беззастенчивого бродягу, осмелившегося приблизиться к его дому.

К обеду Джастин не появился. Либо он все еще выяснял отношения с цыганом, либо намеренно избегал Дебору.

После обеда Дебора начала собираться в дорогу. Сидя за туалетным столиком, она разбирала один за другим его ящики. Наткнувшись на брошь Беатрис, она осторожно освободила ее от папиросной бумаги и принялась рассматривать.

В дверь постучали, и вошла Изабель.

- Хотите, я пришлю Эммилайн, чтобы помочь уложиться? Я слышала, что ванта горничная не совсем здорова.

- Она вчера долго отсутствовала, - ответила Дебора.

- Не думаю, что для такой девушки, как она, в нашей местности m`iderq много развлечений.

- Мне кажется, вы в курсе развлечений Джастина? - бросила с упреком Дебора.

- Я знаю, что он иногда.., что он и Чивнинг и еще кое-кто предаются некоторым излишествам. Но я никогда не спрашивала, куда они идут или что делают.

- А я вчера ночью это наблюдала.

- Вчера ночью? Дебора, но вы же не хотите сказать... Они были ведь не.., не с Кирсти?

- Именно, это я и имею в виду. Изабель печально опустила голову.

- - Его ошеломил ваш отказ выйти за него замуж. Ему необходимо время, чтобы оправиться от этого удара. Мне кажется, он просто пытался забыться.

- Звучит так, как будто это моя вина! - сердито воскликнула Дебора. Разве я должна нести ответственность за его возврат к старым привычкам?

- Конечно, нет. Но вы можете простить. Мы надеялись, ради него... Изабель примиряюще засмеялась:

- Вы приняли решение, и мы не хотим вас больше отговаривать.

Изабель взглянула на туалетный столик, и вдруг глаза ее расширились от ужаса.

- Где вы нашли мою брошь? Дебора взяла в руки маленькое изящное украшение.

- Вашу брошь? у - Беатрис подарила мне ее.

- - Недавно?

- Кажется, пару месяцев назад. По-моему, она сама получила ее в подарок. Когда я сказала, что брошь мне очень нравится, она решила мне отдать ее. Брошь была не в ее вкусе.

Эта история вполне могла соответствовать действительности. Так похоже было на Беатрис просто отдать кому-то подарок отчима.

- Я нашла ее в Сэксволд-холле, - сказала Дебора.

Изабель покраснела.

- Когда я обнаружила, что потеряла ее, я задавалась вопросом, не могла ли она быть там.

- А вы не спрашивали?

- Нет. Я не была уверена и.., не хотела тревожить сэра Рэнделла.

Она положила руку на плечо Деборы и села рядом.

- Дебора, я не хочу, чтобы вы уезжали. Мне бы хотелось, чтобы вы здесь остались навсегда. И мы могли бы стать сестрами. Но я не буду в обиде на вас, если вы не захотите иметь с нами ничего общего. Джастин недостоин вас. Мама верит, что вы могли бы его исправить. Но он вас использовал бы, как и других. А если потом ему что-то надоедает, он просто избавляется от этого, - печально произнесла Изабель, - я его сестра и знаю это. Он хотел, чтобы я вышла замуж за Рэнделла Гонта...

- Но, насколько мне известно, они - враги-.

- Да, с тех пор, как он расстроил планы Джастина. Пока Джастин верил, что можно объединить оба поместья и получить доступ к деньгам Рэнделла, они были друзьями.

- Деньги? Но ведь...

- Вы сами видели, как он ведет себя, когда им овладевает страсть к игре. Иногда он выигрывает...

- Эдвин! - воскликнула Дебора. - Так вот как Эдвин промотал свои деньги, а после деньги Беатрис.

- Я.., я могу себе это представить. Если Джастин и выигрывает что-то, то не может сохранять. Теперь я знаю, что он много проиграл перед тем, как принялся сватать меня с Рэнделлом.

- Вам это было неприятно?

- - Я.., я влюбилась в него, очень сильно. Планы Джастина стали мне вскоре безразличны. Я надеялась, что благодаря мне все устроится наилучшим образом. Но Рэнделл весь жил в прошлом. Он хорошо ко мне относился, был очень внимателен, но ему и в голову не приходило, как сильно я в него влюблена. А когда он наконец это заметил, то был очень деликатен. Слишком деликатен, - с горечью повторила Изабель, - он сделал все, чтобы не дать мне почувствовать себя униженной. Но вежливость и тактичность - совсем не то, что я от него хотела.

- Могу представить себе, как разозлился Джастин.

- Рэнделл никогда не доверял моему брату. Видимо, до него доходили слухи о выходках Джастина, и он знал, как и все остальные, какое у него окружение. Но недовольство Рэнделла было ничто по сравнению с яростью Джастина. Как только стало ясно, что союз Стеннардов и Гонтов невозможен, Джастин сразу переменил свое отношение к Рэнделлу. Он ему этого не простил: клеветал на него и не упускал возможности публично или в узком кругу очернить его.

- Но ведь вы продолжали встречаться с сэром Рэнделлом?

- Иногда. Однажды, когда Джастин куда-то уехал, он пригласил меня в Сэксволд-холл на ужин Мне кажется, он хотел облегчить мое положение, пытаясь предложить бескорыстную дружбу. Но я боялась даже представить себе, что могло быть, если бы Джастин догадался об этом. Видимо, тогда я и обронила брошь, но только много позднее вспомнила об этом.

- Раз или два у вас проскальзывало, что сэр Рэнделл проявлял интерес к Беатрис, - проговорила Дебора.

- Я сама себя убеждала в этом, чтобы найти оправдание тому, почему он меня отверг. Это не правда. Подлое и лживое утверждение, - поднимаясь, ответила Изабель. - Я не должна была рассказывать вам об этом.

Импульсивно Дебора схватила Изабель за Руку.

- Я рада, что вы это сделали. И поверьте, очень огорчена, что мы не сможем стать сестрами.

- Может быть, это к лучшему, что вы уезжаете. Я видела, какими глазами Рэнделл смотрел на вас, когда...

Она наклонилась и поцеловала Дебору в щеку.

- Вот видите, я опять ревную. Пожалуйста, считайте, что я вам ничего не говорила.

Когда Изабель подошла к двери, Дебора обернулась и спросила:

- Поскольку я не выхожу замуж за Джастина, скажите, в действительности он хотел жениться на мне только из-за денег, не правда ли?

- - Он полюбил вас, - ответила Изабель. - Да, ему нужны были деньги. Но он и любил вас. Но теперь, когда вы ему отказали, он будет вас ненавидеть.

После ужина Дебора позвала к себе Кирсти, которая чувствовала себя еще неважно, но не настолько плохо, чтобы не помочь своей хозяйке упаковать чемоданы.

Когда они завершили сборы, Дебора спросила:

- А твои вещи уже собраны?

- Да, мисс.

- Через полчаса мне потребуется горячая вода.

- Хорошо, мисс.

Дебора уложила последние мелочи и завела дорожный будильник.

Кирсти вернулась с большим кувшином горячей воды и бокалом, источавшим пряный аромат.

- Я подумала, может, вы выпьете на ночь этот напиток, мисс Дебора. Леди Стеннард каждый вечер пьет такой.

Кирсти неуклюже пыталась загладить свою вину. Скрывая улыбку, Дебора взяла бокал, понюхала и сделала маленький глоток. Это был горячий лимонный напиток с медом, немного чересчур сладкий, но приятный.

- Большое спасибо, Кирсти.

Девушка проследила, как Дебора сделала еще глоток, присела в реверансе и вышла. Выражение лица ее было испуганным, как будто она боялась, что Дебора отвергнет ее попытку примирения.

Дебора поставила бокал на стол и подошла к окну.

Через некоторое время она еще раз заглянула в комнату Кирсти, чтобы убедиться, что девушка никуда не ушла.

Сжавшись, та сидела на кровати и выглядела еще более испуганной, чем прежде. Дебора внимательно посмотрела на нее и повернулась к двери, с внутренней стороны которой в замке торчал ключ. Дебора вытащила его.

- Что вы делаете, мисс?

- Лучше я тебя запру.

- Но, мисс, сегодня ночью я никуда не пойду, после того, что...

- Ради тебя самой и мистера Маккензи я не могу рисковать.

Дебора вышла из комнаты, заперла дверь и забрала ключ с собой.

В своей комнате она допила уже почти остывший напиток и поставила бокал на ночной столик рядом с будильником.

Ночью ей снился сон, где она постоянно преследовала Беатрис, пока они не очутились у какого-то алтаря. Пламя свечей становилось все ярче, причиняя боль глазам Деборы.

Она повернула голову и проснулась.

В окно светило солнце. Дебора бросила взгляд на часы. Было уже более девяти - она опоздала на поезд,

Глава 13

- Но, мисс Дебора, - возражала Кирсти, - вы же заперли меня. Я встала вовремя, но не могла выйти из своей комнаты.

- Если бы ты стучала или кричала, тебя бы определенно кто-нибудь услышал.

- Я так и делала, но моя комната расположена вдалеке от комнат остальных слуг.

- Не верю тебе.

- Я говорю правду, мисс.

В сердитом настроении Дебора сбежала вниз. Никого не было видно. В комнате для завтраков был накрыт стол, а на буфете стояло несколько еще теплых блюд. Дебора позвонила. Прошла целая вечность, прежде чем появился лакей.

- Доброе утро, мисс.

- Разве не было отдано распоряжение разбудить меня пораньше и отвезти на вокзал?

- Мне ничего не говорили, мисс. Позвольте узнать, когда вам подавать завтрак?

- А леди Стеннард еще не спускалась? Или лорд Стеннард?

- Очевидно, нет, мисс.

- Не могли бы вы найти кого-нибудь, кто помог бы мне добраться до Ингмера?

- Я уверен, что его сиятельство побеспокоится об этом.

Лакей поклонился, Дебора как раз приступила к завтраку, когда в комнату вошел Джастин. Она вскочила и, полная негодования, обрушилась на него:

- Как вы смеете так поступать со мной, сэр? Меня заверили, что сегодня утром я смогу вовремя уехать и...

- Кажется, все проспали. И хотя он выглядел утомленным, а глаза его покраснели, лицо имело хитрое выражение.

- Я вообще не ложился спать.

- Не сомневаюсь, что вы вновь развлекались в своем аббатстве.

- Отнюдь, мисс. Я пересматривал свои планы на будущее.

- Нельзя ли там было предусмотреть экипаж для меня? Мне бы не хотелось вам мешать. Все, что мне надо, это уехать домой. Но не было отдано никаких распоряжений, никого не видно, ни вашей матери, ни Изабель...

- Могу пояснить. Я попросил их оставаться сегодня утром в своих комнатах, поскольку хотел один проводить вас на вокзал.

- А слуги? - спросила Дебора. - Кучер, который должен был быть готов - какое объяснение у вас на сей счет?

- Допускаю, что это моя вина. Я был так занят, что не отдал нужных распоряжений. Решил, что сам встану и обо всем позабочусь, но не справился с этим.

- Буду вам очень признательна, если вы сейчас отдадите все нужные приказания в связи с моим отъездом.

- Сегодня уже не будет поезда, которым вы могли бы воспользоваться.

- В ожидании его я готова провести время в гостинице. - Не хочу более утруждать вас и ваших, слуг. Если я могу нанять экипаж...

- -Вы хотите нанять экипаж? - Он подошел к окну и выглянул. - Похоже, опять собирается буря, а при такой погоде ни один кучер не отважится отправиться в Ингмер.

- Значит, я здесь, как в тюрьме.

- Лучше еще немного задержаться здесь, чем попасть в бурю. Вам onbegkn, что вышло не так, как мы договорились заранее, - Сомневаюсь.

И вдруг Дебора испугалась:

- Что вы сделали с Беатрис? - спросила она тихо.

- Я?

- Вы тот мужчина, о котором она упоминала в письме. Это вы, я знаю, тот, который довел ее до такого...

Дебора сдержалась, она еще не знала, какие ужасы пережила Беатрис.

- ..И других тоже, - добавила она. Джастин молчал.

- Других, - повторила она. - Девушка возе-ре, от чего ока погибла? От пыток в этом ужасном подвале?

На лице Джастина стал подергиваться мускул.

- А самоубийца? - продолжила Дебора. - Разве ее позор был так велик?

- Я не могу допустить, чтобы вы распространяли в округе подобные сплетни.

- Уверяю вас, мое единственное желание - уехать отсюда...

- Вы не уедете, - зло произнес Джастин, - пока не пообещаете держать язык за зубами.

- Вы не можете держать меня здесь вечно.

А если я и буду молчать, то только потому, что мне самой этого хочется. Прежде чем я что-либо пообещаю, вы расскажете мне всю правду.

Джастин подошел к двери и произнес с равнодушным видом:

- Позже я пошлю Дрейпера выяснить, как обстоит дело с погодой.

Отчаявшаяся и беспомощная Дебора осталась одна. К счастью, вскоре спустилась Изабель. Она жаловалась на головную боль. Выяснилось, что она тоже проспала.

- Перед сном вы пили что-нибудь?

- Напиток, который моя мать всегда пьет вечером, а вчера моя горничная принесла его и мне.

- Вы просили ее об этом?

- Я расценила это как знак внимания. Дебора нашла Кирсти в ее комнате.

- Кто поручил тебе вчера вечером принести мне этот напиток? накинулась она на девушку.

- Поручил, мисс? Я думала, вам будет приятно...

- Кто-то приказал тебе и горничной мисс Стеннард принести нам этот напиток. Что ты подмешала туда?

Кирсти дрожала от страха.

- Мисс Дебора, это был просто теплый напиток, и я думала, он вам понравится. Может, Эммилайн услышала, как я сказала, что он, наверное, и мисс Изабель придется по вкусу.

Больше из нее ничего нельзя было вытянуть, однако Дебору этот ответ не удовлетворил.

Она спустилась в сад.

Ветер обрушился на нее с такой силой, что она была вынуждена спрятаться с подветренной стороны дома. Подняв голову, она взглянула вверх и вдруг заметила, что огромный кусок каменной кладки выдвинулся вперед и, качаясь, завис над ней.

Дебора бросилась в сторону, как раз к тому месту, где ступени вели в нижнюю часть сада.

Позади нее раздался оглушительный грохот. Дебора кинулась вниз по лестнице, упала и вывихнула лодыжку. Лишь спустя какое-то время она оказалась в состоянии сесть и оглядеться. Куски стены валялись вокруг того места, где она стояла всего несколько минут назад.

Лодыжка сильно болела, но Деборе удалось медленно доковылять до дома. Она была уверена, что кто-то намеренно сбросил тот кусок стены.

В доме стояла тишина. Не было никого видно. Дебора села в одно из кресел и, кипя от ярости и страшась за свою жизнь одновременно, стала ожидать возвращения Джастина.

Вошла Изабель и уставилась на нее.

- Что случилось? Вы выглядите так.., так странно.

В нескольких словах Дебора поведала о том, что с ней произошло. Изабель недоверчиво качала головой.

- Я не нахожу это совпадение случайным, - в заключение заявила Дебора, - камень отвалился в тот момент и упал на то место, где я стояла.

- Но вы же не думаете, что это было сделано преднамеренно?

- Вы сами мне сказали, что ваш брат теперь ненавидит меня.

- г Настолько сильно, чтобы убить вас? Полно, Дебора. Я не хочу слышать ничего подобного. Убить вас? Но зачем?

На это Дебора сама не знала ответа. Конечно, подобное убийство бессмысленно, но было совершенно очевидно" что она как можно скорее должна покинуть Стеннард-Прайори, любым способом - пешком или верхом. Она не станет ничего брать с собой. Рэнделл Гонт просил ее обратиться к нему, если она будет в опасности. И вот сейчас он действительно был ей нужен. Джастин вел с ней недобрую и очень опасную игру. Она не должна больше медлить и ждать, что произойдет дальше.

Буря разыгрывалась не на шутку, но Деборе не верилось, что при дневном свете по улицам нельзя будет пройти. Она примерно знала, в какой стороне находится Сэксволд-холл, поэтому рассчитывала найти туда дорогу.

После того, как Изабель удалилась, Дебора решилась выйти из дома. Двор был пуст. Она осторожно приблизилась к стойлам. Никто не подошел к ней, не окликнул ее.

Она подождала еще немного, чтобы убедиться, что поблизости действительно никого нет, и быстро оседлала небольшую кобылу, на которой часто ездила верхом с Джастином. Пересекая двор, Дебора боялась, как бы кто-нибудь не услышал громкого цокота копыт по камням.

После того, как двор остался позади, Дебора вывела лошадь на дорогу и села в седло. Бросив последний взгляд на окна верхнего этажа дома, она подстегнула лошадь.

За воротами порывы ветра были еще неистовее, чем она могла предположить. Дебора наклонила голову, чтобы песок не так хлестал по глазам, но ураган обрушился на нее с такой силой, что вскоре она перестала различать все вокруг. Проскакав немного, она вдруг обнаружила, что улица исчезла. Вероятно, она сбилась с пути, и паника, охватившая ее, передалась лошади. Та помчалась бешеным галопом и сбросила наездницу. Дебора дважды перекувырнулась, стараясь прикрыть голову руками, чтобы предохранить ее от ударов.

Придя в себя, Дебора еще смогла увидеть вдалеке сквозь песчаную завесу силуэт мчавшейся лошади, но вскоре и он исчез.

Повернувшись спиной к ветру, Дебора в отчаянии пыталась определить свое местонахождение. Не было никаких ориентиров. Ей следовало выбрать направление и ни в коем случае не терять мужества.

Лодыжка сильно болела. Дебора вспомнила удобное кресло, которое она покинула, и в ожесточении попыталась идти. Но тут же споткнулась, ее левая нога попала в кроличью норку, что-то хрустнуло, и, вытаскивая ногу, Дебора скатилась вниз по склону.

На сей раз не оставалось никаких сомнений: лодыжка была сломана.

Глава 14

В полуобморочном состоянии, претерпевая жестокую боль, Дебора сантиметр за сантиметром карабкалась по склону. Взобравшись наверх, она упала совершенно обессиленная.

Если она поползет дальше, то, возможно, найдет где-нибудь помощь. Вдруг, несмотря на бурю, кто-нибудь отважится выйти на улицу. А если у нее хватит сил добраться до границ владений Рэнделла Гонта...

С трудом дотащившись до сосны, она прислонилась к ее стволу и перевела дыхание. При каждом вдохе в рот ей набивался песок.

Дерево хоть как-то защищало ее от ветра. Вдалеке раздался ритмичный шум, но это могла быть и буря, неистовавшая вокруг.

Постепенно в мареве проявился силуэт. Она заморгала, задаваясь вопросом, что за шутку с ней играют глаза. Но неясный силуэт все больше принимал четкие очертания, а вскоре Дебора услышала еще и топот копыт. К ней медленно приближались две лошади.

- Я здесь.

Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.

Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.

- Что за прелестное видение! - насмешливо воскликнул он.

Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась и она буквально упала ему на руки.

- Осторожнее.

Он нагло ухмыльнулся, крепко прижал ее к себе и посмотрел на поврежденную ногу - Что случилось?

- Мистер Чивнинг, будьте добры, помогите мне сесть в седло, я поскачу дальше.

- Поскачете дальше? - удивился он. - С растянутой лодыжкой? Или дело обстоит похуже?

Она попыталась высвободиться из его объятий, но поняла, что это бесполезно. Он осторожно опустил ее на землю и осмотрел ногу. Затем рывком оторвал рукав от своей рубашки, плотно забинтовал ее лодыжку и посадил в седло.

- Дальше мы поскачем вместе, - заявил он, - но только дорогу буду выбирать я.

- У меня договоренность о встрече. Премного вам обязана, но дальше я поеду одна.

- Вы вообще-то можете отличить север от юга? - издевательски спросил Чивнинг. - Я провожу вас.

Дебора перестала сопротивляться, и какое-то время они молча скакали рядом. Навряд ли он собирался доставить ее в Сэксволд-холл.

- Я хотела задать вам вопрос, мистер Чивнинг, - произнесла Дебора. Что-то тогда произошло. Я знаю. Что сделали Эдвин или Беатрис?

- Дело не в том, что сделал Эдвин, - недолго думая, ответил Чивнннг, - а в том, чего он не сделал.

- Вы совратили его на игру.

- Уверяю вас, что играл он только по собственной воле.

- Вы использовали его и обманули... Чивнинг с возмущением посмотрел на Дебору.

- Мои друзья и я, мисс, люди чести. Мы играем по правилам и платим свои долги.

- Таково ваше понятие о чести?

- Нам этого достаточно. Каждый ждет от другого, что тот выполнит свои обязательства. В последний раз Эдвин проиграл. Но одно я могу сказать точно: он заплатил свой долг.

- Что вы хотите этим сказать? В чем заключалось пари?

- Больше я ничего не скажу, леди Стеннард.

- Я не леди Стеннард, - Но вскоре будете ею.

- Я уже сообщила лорду Стеннарду, что не могу стать его женой. И сделала это достаточно ясно.

- Серьезно? - спросил Чивнинг. - Тогда, значит, юный барон наврал мне. Он сказал, что вы согласны.

- Джастин много вам должен? - наугад спросила Дебора.

- Да, порядочную сумму.

- И вы будете играть до тех пор, пока не разорите всех?

- Может быть, до этого разорят меня самого. В этом и состоит азарт игры.

- Хотите держать со мной пари, сэр? - спросила Дебора.

- Хорошо, мисс Ричи, - рассмеялся Чивнинг, - на что будем спорить?

- Я хочу знать всю правду о моей сестре.

- Ого, - он покачал головой, - нет, об этом я говорить не буду.

- Боитесь?

- Я не имел ничего общего с этой историей и не хочу иметь.

- Значит, не рискуете держать пари?

- А что вы предлагаете? - заинтересовался он.

- Поцелуй.

- Поцелуй? - насмешливо переспросил он. - Но вы ведь это несерьезно, юная леди? Вы, обманщица...

- Так или иначе я ничего не теряю, - ответила Дебора.

- Вы всегда меня озадачивали, мисс Ричи. Если она проиграет несмотря на все свое бахвальство она знала, что это возможно так же, как и выиграть - ей придется целовать его противные сладострастные губы. Но она надеялась выиграть.

- У меня с собой нет ни костей, ни карт. Может, бросим монету или камешек?..

- Мне бы не хотелось слезать с лошади. - Дебора посмотрела на землю и показала на камень. - Вон там лежит маленький зрячий камень.

Чивнинг спешился и поднял его. В середине его зияло крохотное отверстие. Чивнинг нашел еще один камешек подобного размера и протянул оба их Деборе.

- Как будем играть?

- Возьмите в каждую руку по камню и спрячьте за спиной, - предложила Дебора, - потом покажите мне, и если я отгадаю, в какой руке зрячий камень, я выиграла Он последовал ее предложению, и Дебора без промедления указала на его левую руку.

Чивнинг медленно разжал кулак. На его ладони им, казалось, подмигивал зрячий камень.

- Последнее, что проиграл Эдвин, была Беатрис, - произнес Чивнинг.

Дебора зашаталась в седле. Она выиграла и была наказана за это.

- Как вы и предполагали, Эдвин проиграл все свои деньги Джастину - А деньги своей жены?

- Это одно и то же, не так ли?

- И когда были проиграны деньги Беатрис?..

- Джастин дал ему последний шанс - общество Беатрис на неделю в уплату всех долгов. Должен заметить, все было в высшей степени благородно.

- И Эдвин проиграл.

- Да, проиграл. Беатрис на неделю была помещена в склеп Стеннардов. У меня нет никаких сомнений в том, что Джастин, э-э, хорошо обращался с ней.

Перед ними возникла усадьба Стеннард-Прайори Дебора с ненавистью смотрела на дом.

- Так вот, что убило ее, - тихо проговорила она.

Чивнинг осторожно помог ей слезть с лошади, и в тот же момент из дома выскочил Джастин.

- Как вы только могли.., при такой погоде! - Голос Джастина звучал пронзительно. - О чем вы думали? Что...

- Твоя невеста сломала лодыжку, - вмешался Чивнинг.

Злоба Джастина тут же обернулась состраданием.

- Теперь она уже и сломала? Нет, ваш отъезд сейчас просто невозможен, моя дорогая.

Он позвал двух слуг, которые отнесли Дебору в ее комнату.

Кирсти помогала ей раздеться и причитала:

- Ох, мисс, что опять произошло? Вам необходим доктор.

- Я хочу, чтобы послали за сэром Рэнделлом Гонтом.

Вернувшись через некоторое время, Кирсти старательно избегала взгляда Деборы.

- Его сиятельство беседует со своим другом. Я не хотела ему мешать и передала вашу просьбу мисс Изабель.

Вскоре после этого в дверь постучали, Кирсти издала испуганный возглас.

Вошел Джастин. Повинуясь его взгляду, Кирсти мгновенно покинула комнату. Джастин остановился у кровати в ногах Деборы.

- Что за абсурдную просьбу я услышал?

- Просто я сказала, что мне нужен врач.

- Естественно. Как только можно будет воспользоваться дорогой на Мидлхет, я пошлю за доктором Эбботом.

- Я хочу, чтобы меня лечил сэр Рэнделл Гонт.

- В этом доме его не пустят на порог.

- Я настаиваю, чтобы послали за ним.

- Вы ни на чем не можете настаивать, - голос его звучал непреклонно, - я лучше знаю, что вам нужно, и не допущу, чтобы вы попали в руки к этому шарлатану.

Поскольку Дебора молчала, Джастин покинул комнату.

Конечно, никакого врача не было, только Кирсти обслуживала Дебору.

Она никак не могла представить себе, что со стороны Джастина ей действительно угрожает настоящая опасность. И все-таки ночью она не отважилась уснуть, сидела в кресле и смотрела в окно на парк и руины.

Внезапно разразилась сильнейшая гроза. Когда раздался оглушающий удар cpnl`, Дебора непроизвольно вздрогнула.

Вдали на пустоши показался красный язык пламени. Где-то запылал сухой кустарник, и огонь начал быстро распространяться. Уже весь горизонт был объят пламенем, когда Дебора услышала удаляющийся от дома конский топот.

И опять молния прорезала небо и со всей мощью ударила в руины аббатства. Дебора почувствовала едкий запах гари.

Постепенно гроза стихла. Дебора откинула голову и закрыла глаза. Наверняка Джастин был далеко, помогая бороться с пожаром. Сегодня ночью уже никто не придет. Она задремала, проснулась с первыми проблесками зари и вновь уснула.

Лишь после того, как Кирсти принесла ей поднос с завтраком и усадила у окна, Дебора заметила, что что-то отсутствует: остаток свода окна аббатства не вздымался более над деревьями.

Глава 15

- Кирсти, в холле стоят несколько тростей в подставке. Принеси самую крепкую, какую только найдешь, хорошо?

Если Джастин в доме и увидит девушку, то, конечно, запретит брать трость. Дебора с облегчением вздохнула, когда Кирсти вернулась с тростью из эбенового дерева с серебряным набалдашником. Несколькими минутами позднее внизу хлопнула дверь, и раздался голос Джастина. Она слышала, как он поднимался наверх и, прежде чем выйти в коридор, подождала еще немного. Опираясь на палку, Дебора доковыляла до лестницы и" обессиленная, прислонилась к перилам.

Почувствовав движение за спиной, она быстро обернулась. Джастин быстрыми шагами приближался к ней. Дебора вцепилась в перила одной рукой и подняла трость.

Он подошел к ней совсем близко.

- Будьте осторожны. Ваше теперешнее состояние может легко довести вас до беды.

- Надеетесь сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай?

Он подошел еще ближе.

- Что за изверга вы видите во мне?

Он выглядел также привлекательно, как Люцифер, и был так же опасен. Непроизвольно он выдал себя: в его глазах она прочла свой приговор. Приговор, тем более страшный, что бессмысленный.

В холл вошла Изабель и посмотрела на них. Джастин тут же отпрянул от Деборы и предложил ей руку. Она оттолкнула ее и, опираясь на трость, ступенька за ступенькой стала спускаться вниз по лестнице.

- Вам уже можно ходить? - удивилась Изабель.

- Конечно, нельзя. - Голос Джастина, как и прежде, звучал весело и непринужденно. - Но мы же теперь знаем, какая она капризная, не правда ли?

- Пожар потушили? - поинтересовалась Изабель.

- Я не ушел, нока не удостоверился, что все в порядке.

- Вы уже видели руины аббатства? - спросила Дебора.

Оба удивленно уставились на нее.

- А что с ними? - спросила Изабель.

- Аббатство разрушено теперь еще более, чем прежде. В свод окна ударила молния. Джастин испугался.

- Вы уверены?

- Я сама это видела.

Его растерянный вид вызывал такое же беспокойство и страх, как и его ненависть. Он не хотел ей сначала верить, затем сказал:

- Пойду посмотрю, что там с развалинами.

- Боитесь, что одна из ваших игрушек могла пострадать?

Было безрассудно провоцировать его. Ей даже показалось, что он мог ударить ее, прежде чем выбежать из холла.

- Обопритесь на меня, - предложила Изабель, - в маленьком салоне вам будет удобно.

- Вы должны мне помочь выбраться отсюда, - быстро произнесла Дебора.

- Но вы же сейчас не можете уехать. Со сломанной лодыжкой. Пока не придет врач...

- Он никогда не придет. А в присутствии вашего брата я не чувствую qea в безопасности. Как можно быстрее я должна уехать отсюда.

- Ваши подозрения...

- Пожалуйста. Умоляю вас, Изабель. Помогите мне.

Изабель проглотила слезы. В этот момент они услышали шум колес подъезжающего экипажа. Изабель была рада, что их прервали.

Когда открылась дверь, в проеме стоял генерал Флеминг.

Дебору переполнило чувство благодарности. Пожилой мужчина был немощен, но она знала наверняка, что теперь у нее есть защитник. Она заковыляла ему навстречу.

Флеминг удивленно смотрел на Дебору.

- Милая моя девочка, что произошло? Вас уже осматривал врач?

- Нет еще, - ответила Дебора, - я сломала лодыжку только вчера во время бури. Генерал Флеминг подошел к Деборе.

- Ну что ж, видимо, я прибыл вовремя.

- Я полагала, сэр, что вы уже вернулись в Бат, - вступила в разговор Изабель.

- У меня произошел небольшой рецидив, и Гонт не отпускал меня, пока я не поправился.

- Но ведь сэр Рэнделл лишен права практиковать.

- Я сам могу выбирать себе врача и сужу о нем по результатам. Он улыбнулся Деборе.

- Могу рекомендовать его вам. Посмотрите на меня, детка: я хоть и тщедушный с виду, но оказался достаточно бодрым, чтобы приехать сюда. Правда, с помощью кучера, знающего каждый сантиметр этого пути, - добавил генерал, обращаясь к Изабель.

Однако Изабель было не так просто обвести вокруг пальца.

- Но поездка по вересковой пустоши все еще опасна. Какое же неотложное дело привело вас сюда?

- В поездке у нас не возникло никаких трудностей. Я прибыл, - генерал обратился к Деборе, - чтобы пригласить вас осмотреть новую церковную кафедру.

- Но... - начала Изабель.

- Я настолько хорошо себя чувствую, что уже в состоянии уехать отсюда. Но перед отъездом мне бы хотелось завершить все дела. Я возьму мисс Ричи с собой в Сэксволд-холл. Кроме того, там ей смогут помочь.

- Я уверена, что мой брат настоял бы на том, чтобы она здесь осталась до приезда доктора Эббота.

- И когда это будет?

- Сейчас, когда пожар потушен, он, наверх нее, сможет добраться...

- Но я уже здесь, - прервал ее Флеминг, - и собираюсь вернуться назад. Если мисс Ричи поедет со мной, она окажется в надежных руках.

Изабель с сомнением покачала головой.

- - Изабель, вы же знаете, я должна уехать, - приговорила Дебора Если только вы не с умыслов хотите задержать меня здесь...

- Что за вздор!

- Действительно, вздор, - удивленно произнес генерал - Никто не может вас здесь задержать, дорогая. Вы вправе сами решать, куда отправиться Не правда ли, мисс Стеннард?

Изабель бросила взгляд на Дебору.

- Изабель, не будете ли вы так любезны позвать сюда Кирсти? спокойно сказала Дебора, На какое-то мгновение Изабель растерялась, а затем быстро выскочила из комнаты, хотя сейчас уже могло быть и поздно. Если Изабель попытается потянуть время до возвращения Джастина.

Появилась Кирсти, но Изабель рядом не было.

- Мисс, но мы же не можем уехать вот так просто.

- Мы уезжаем, - заявил генерал Флеминг. - и немедленно.

После того, как они миновали подъездную аллею. Дебора со вздохом облегчения откинулась назад - последний раз она проезжает здесь.

Но вдруг она подняла голову и заметила:

- Если мы хотим сначала заехать в церковь в Мидлхете, то должны здесь повернуть.

- А я и не собирался в церковь, - ответил Флеминг.

- Но я думала, что вы заехали за мной, чтобы...

- Надо же было придумать какой-то предлог, дорогая. Я уж боялся, что me справлюсь с этим Слишком стар для подобных дел. Нельзя же было доходить дело до драки.

- А почему вы решили, что может быть драка? - удивилась Дебора.

- Мы знали, что вы в опасности и что вас надо выручать. Гонт не мог сам приехать. Ему бы не удалось увезти вас.

Дебора молчала, преисполненная умиления и благодарности. Свободна, теперь уже они ничего не смогут ей сделать. Она положила свою руку на руку генерала.

- Вы поразительный человек! Да, поразительный!

Генерал шумно откашлялся.

- Мне уже много лет не говорили ничего подобного.

Кирсти смущенно посмотрела на них и перевела взгляд на окно.

- Парень еще ничего не обнаружил, иначе он не допустил бы, чтобы вы уехали. Он ни на секунду не спускал с вас глаз. Он уже был на руинах?

- Как раз отправился туда, когда вы приехали.

- О Боже! Значит, я действительно появился вовремя, - сказал Флеминг.

- Но почему вы решили, что я в опасности? И каким образом с этим связаны руины?

- Пусть лучше Гонт объяснит вам все. Когда они въехали в ворога Сэксволд-холла, Дебора с удивлением увидела перед воротными столбами два огромных зрячих камня.

- Сэр Рэнделл хочет отпугнуть злых духов? Флеминг пренебрежительно запыхтел:

- Я заметил камни, когда выезжал отсюда. Это не Рэнделл положил их туда. Наверное, эти суеверные деревенские олухи думают, будто таким образом его "дурное" влияние останется внутри дома.

Навстречу им вышел Рэнделл Гонт. После короткого замешательства Дебора вне себя от счастья буквально упала ему в объятия.

Осторожно он провел ее в свой кабинет, осмотрел и туго забинтовал ногу.

- С того момента, что мы встретились, я не переставал думать о вас, сказал Гонт, - и я знаю, что это означает для меня. В своих мечтах я говорил с вами и представлял, что вы даете мне ответ, о котором я мечтаю.

Он помолчал и затем продолжил:

- Но это все для вас, вероятно, несколько неожиданно. Для вас я все еще незнакомец и, подозреваю, довольно эксцентричный и внушающий подозрения.

- О нет, напротив!

Она заглянула в его глаза и увидела там счастье.

- И вы мне совсем не чужой. Я и сама не знаю, как так получилось, но со временем разберусь в этом.

- Мы вместе разберемся. Но сначала вы должны кое-что узнать.

Он обнял ее, и она прижалась к нему. Мягко, но серьезно он произнес:

- Вы должны приготовиться к потрясению. У вас нет каких-либо предчувствий?

- Предчувствий?

- Я говорю о том, кто ускользнул от Джастина Стеннарда: молодая женщина, которая теперь находится под моим покровительством.

- Еще одна? - Вдруг стало так приятно пошутить, несмотря на его серьезность. - Еще одна из этих старых историй о вас и вашем доме, о молодых женщинах, которых вы здесь прячете?

- На сей раз, - ответил он, - истерия правдива.

Он повел ее наверх, и они остановились перед одной из спален. Казалось, он немного медлил, и она даже решила, что он передумает. Но затем он распахнул дверь и ввел ее в комнату.

На огромной кровати с балдахином под одеялом лежала женщина. Она повернулась лишь тогда, когда Дебора подошла совсем близко.

Страдания и усталость изменили ее лицо, но не оставалось никаких сомнений, это была Беатрис.

Глава 16

- С того момента, как она сегодня утром прибежала к нам, мы знали, что вам будет угрожать опасность, как только он узнает об этом, - сказал Cnmr. - Благодарение Богу, что нам удалась наша хитрость.

Беатрис печально смотрела на Дебору, пытаясь улыбнуться. Когда она чуть повернула голову набок, Дебора увидела синяки и ожоги на ее шее и за ухом, где белокурые волосы были опалены огнем.

- Дебора.

Это больше напоминало хрип. Дебора склонилась над кроватью. Она не ожидала вновь увидеть это лицо. Порывисто поцеловала она свою сестру в лоб и щеку, и Беатрис благодарно положила руку ей на плечо.

С большой предосторожностью Рэнделл помог Беатрис приподнять немного голову и подложил еще одну подушку. Затем он осмотрел ее шею и правую руку, которая тоже была повреждена.

Наконец Рэнделл выпрямился.

- Я оставляю вас вдвоем. Наверняка у вас есть что сказать друг другу. Но, пожалуйста, недолго. Через двадцать минут я вернусь. Если она устанет, позвоните, пожалуйста.

И вышел из комнаты.

- Ты жива.

Это единственное, что могла сказать Дебора.

- Было бы лучше, если бы умерла.

- Даже подумать об этом - уже грех.

- У меня столько грехов. Одним больше - не играет никакой роли.

От мелодраматической жалости к самой себе, в которую Беатрис впадала, когда ей это нравилось, не осталось ни следа. Исчезла и вся ее прежняя живость.

- Так много вопросов, - начала Дебора. - Я была растеряна.., это письмо, которое ты послала мне перед пожаром.., и вот ты здесь. Но мы с тобой обо всем поговорим, когда ты поправишься. Я только что сюда приехала. А как ты очутилась в Сэксволд-холле - и где ты была все это время?

- Я тебе причинила столько горя. Но я все объясню. И верю, что мне станет легче, когда я выговорюсь.

- Я так рада, что ты здесь, - через некоторое время продолжила Беатрис. - Я уж и не верила, что когда-нибудь вновь увижу тебя.

Ее взгляд затуманился, и какое-то мгновение Дебора боялась, что Беатрис потеряет сознание. Но Беатрис мысленно вернулась в страшное прошлое. Бесцветным голосом она начала рассказывать, время от времени тихо сглатывая слезы. Ее гордость была растоптана, и она не оправдывалась. Было грустно слушать ее горький рассказ о содеянном, за которое она не ожидала прощения.

После того как Флеминги поселились в Тофт-Уоррене, они поначалу часто ездили в гости в Сэксволд-холл, да и сэр Рэнделл Гонт нередко получал приглашение навестить их. Беатрис признавала, что испытывала к нему расположение. Но постепенно встречи их стали реже. Сэр Рэнделл много времени проводил в Лондоне, а она и Эдвин все чаще стали встречаться со Стеннардами.

Беатрис находила Джастина очень привлекательным, но она чувствовала, что он может стать опасным, если слишком поддаться его чарам.

Эдвин не обратил вовремя на это внимания и стал легкой добычей Джастина и Гарри Чивнинга. Они быстро вытянули из него все деньги.

И в конце концов он проиграл и все состояние Беатрис.

- А потом он поклялся мне, - рассказывала Беатрис, - что сыграет еще один раз и вернет все деньги. Но поставить на кон он должен был последнее, что у него еще оставалось.

- Я знаю. - мягко произнесла Дебора.

- Джастин тебе хвастался этим? Тебе?..

- Эту историю я собрала по кусочкам, которые узнала от Гарри Чивнинга.

Разочарованная во всем, Беатрис поведала ей об ужасных наклонностях Джастина. Он обращался с ней в аббатстве с наигранной обходительностью и осыпал ее язвительными комплиментами.

- И приходил ко мне каждую ночь, - продолжала Беатрис, - как алчный дикий зверь.

- И ты должна была соблюдать это постыдное соглашение? Ты же не имела ничего общего с пари. Ты была женой Эдвина, а не каким-то объектом meophqrnim{u игр.

- Я должна была сделать это ради Эдвина. Он не вынес бы больше моего присутствия, если бы из-за меня нарушил слово чести. Он умолял меня. До тех пор я никогда не видела плачущего мужчину. Если бы я помогла ему сдержать слово, он бы всю жизнь был бы благодарен мне за эту жертву. Мы бы начали новую жизнь... Тут голое ее задрожал, и она прервала свою исповедь.

- Ляг поудобнее, - сказала Дебора, - закрой глаза. Мы поговорим в следующий раз.

- Нет.

Беатрис собралась с силами. И как будто желая пройти путь унижения до конца, продолжила:

- Джастин Стеннард использовал меня постыднейшим образом. И всетаки.., бывали моменты, когда я охотно шла ему навстречу. Во мне проснулась чувственность, о которой я и не подозревала. Это не ускользнуло от его внимания и безумно его обрадовало. А потом стало невыносимо плохо. И, осознав всю глубину моего позора, я хотела покончить с собой.

Но вот мои мучения наконец закончились. Он отвез меня назад в ТофтУоррен.

Значит, это была правда, подумала Дебора. Джастин видел Беатрис за день до пожара: ведь он сам доставил ее домой.

Эдвин был не в состоянии даже разговаривать. С того момента, как Беатрис была отправлена к Стеннарду, он беспробудно пил. Эдвин даже не заметил, что из дома ушла миссис Пигль.

Обещания Эдвина оказались лживыми. Когда Беатрис хотела утешить его, хотя сама не меньше нуждалась в этом, он отталкивал ее, словно был не в силах больше выносить ее прикосновения.

Их последняя ссора произошла поздно ночью.

Эдвин поднимался по лестнице с лампой в руках, но, внезапно споткнувшись, пролил масло на пол.

Беатрис попыталась забрать у него лампу. Он не отдавал и ударил Беатрис. Лампа выскользнула из его рук, и деревянная лестница тут же занялась огнем. Какое-то мгновение Беатрис как завороженная смотрела на взвивающиеся языки пламени, пока не услышала крики Эдвина. Тогда она бросилась к нему.

Молодая женщина попыталась оттащить его от лестницы, но Эдвин крепко вцепился в перила, Когда огонь коснулся его пальцев, он разжал руки и с кулаками обрушился на Беатрис. Она увернулась. Затем перила обрушились, и Беатрис сквозь дым и палящий жар полетела на пол. Ее волосы охватило пламя. Пока она сбивала огонь, позади нее раздался страшный грохот: это рушились горящие деревянные перекрытия. Она увидела в середине этого ужаса горящий факел - Эдвина. Все было похоже на кошмарный сон.

Больше она ничего не помнила.

Каким-то образом ей удалось выбраться из итого огненного ада, но как это произошло, она не могла вспомнить.

В результате шока она на какое-то время потеряла сознание. А потом в полузабытьи почувствовала, как над ней склонился какой-то темнолицый мужчина, языка которого она не понимала. Она очутилась в странном помещении, раскачивающемся в разные стороны.

Постепенно боль отступила. Мужчина втирал в ее раны удивительную пахучую мазь и давал горькое питье, которое действовало как снотворное.

Теперь она знала, где находится - в кибитке. Однажды она услышала шум и музыку. Мужчина ушел, но вскоре вернулся, одернул занавеси, и свет упал на ее лицо.

- У вас есть сестра?

Она была не в состоянии говорить и не смогла ответить даже на такой простой вопрос.

- Внезапно я так ясно увидела тебя перед собой, - рассказывала Беатрис Деборе, - но не могла ответить и только кивнула.

Он вновь ушел и вернулся спустя продолжительное время, поставив стул около ее кровати, и спросил:

- Лорд Стеннард?..

Она хотела покачать головой, отвергая это имя, но опять кивнула.

Мужчина с ужасным акцентом принялся объяснять ей, что она была почти при смерти, а он спас ее. И не его вина, что он не знал, что она леди. Вся nacnpebx` и оборванная, какой она была тогда, разве он мог предположить это? Он нашел ее на земле лорда Стеннарда и выходил ее. Она может подтвердить, как хорошо он с ней обращался. И пусть она сообщит его сиятельству, что он не занимался браконьерством, а просто случайно тогда сбился с пути.

- Я видела одного мужчину! - воскликнула Дебора. - Это было на бегах, он еще так пристально посмотрел на меня. Конечно, он увидел, что мы похожи. И Джастин был там, а каждый бродяга в этой местности знает лорда Стеннарда.

- И боится его. Вот он и решил извлечь выгоду - получить за меня выкуп.

Так была она, беспомощная, выдана мужчине, которого не хотела больше никогда видеть.

Когда Джастин вошел к ней в склеп и закрыл за собой дверь, она испытала такой шок, что к ней вернулась речь. Она кричала и буйствовала, пока не охрипла.

- А потом, - продолжила рассказ Беатрис, - стало еще хуже, чем в первый раз. Он начал лицемерить и выказывать расположение самым постыдным образом. Говорил, что его замучила совесть и что он понял, что действительно любит меня, и мое возвращение дарит ему еще один удивительный шанс. Просил меня выйти за него замуж. А когда я сказала, как сильно ненавижу его и что лучше умру, чем соглашусь на это, он объявил мне, что официально я мертва и никогда не смогу вернуться в общество, если он этого не захочет. Он все приходил и приходил ко мне, и если сначала клялся, что любит и хочет выходить меня, то потом начинал угрожать, что погубит меня, если я не подчинюсь его воле.

- Ив это же время, - догадалась Дебора, - он решил, что я должна умереть. Как единственная оставшаяся в живых родственница, ты бы наследовала все деньги моего отца. Эту цель он и преследовал.

Может быть, со временем измученная Беатрис и сдалась бы. Но тут разразилась гроза.

Когда обвалился оконный проем, то обломки разрушили стену рядом с винтовой лестницей, и открылся проход, ведущий наверх. Несмотря на слабость, Беатрис удалось выбраться из заточения. Уже второй раз предстоял ей путь по вересковой пустоши, но теперь, влекомая инстинктом и отчаянием, она стремилась к единственному месту, где знала, найдет помощь.

- И вот я здесь, - завершила свой рассказ Беатрис.

- Это означает, - заметила Дебора, - что ты никогда не хотела умереть по-настоящему. Иначе ты бы не боролась так упорно за свою жизнь.

- Выслушав только часть ее истории, мы сразу поняли, что вас надо вызволять из Стеннард-Прайори, - сказал Гонт.

Они втроем сидели в уютной комнате, в которой Дебора раньше не бывала. Покинув крепко уснувшую Беатрис, она почти всю вторую половину дня пробеседовала с Рэнделлом и генералом Флемингом.

Наступили сумерки, и Рэнделл поднялся, чтобы проведать Беатрис. Когда он открыл дверь, к нему подошел его управляющий.

- Ренакр, в чем дело?

- Простите, что беспокою вас, сэр, но боюсь, возникли трудности.

- Какие?

- Сюда движется целая толпа народу, сэр. И я чувствую, они замышляют недоброе.

Рэнделл пересек с управляющим холл. Когда Дебора добралась до них, Рэнделл уже открыл входные двери и ступил на лестницу.

Человек пятнадцать - двадцать с фонарями и факелами приближались к дому. Во главе них на лошадях гарцевали двое всадников.

В свете факелов Дебора смогла узнать обоих. Это были Джастин Стеннард и Гарри Чивнинг,

Глава 17

Джастин придержал лошадь, и все как по команде остановились. В отсветах пламени их лица выглядели мрачными и зловещими.

- Ренакр, помогите, пожалуйста, мисс Деборе подняться по лестнице, распорядился Рэнделл.

- Я бы предпочла остаться с вами, - запротестовала Дебора.

- А я бы предпочел, чтобы вы были рядом со своей сестрой. Если она проснется и услышит шум...

- Что нужно этим людям?

- Сейчас узнаю.

Он спустился еще на несколько ступеней. Дебора неохотно позволила управляющему отвести себя в комнату Беатрис.

Ее сестра все еще спала. Окно ее комнаты располагалось недалеко от главного входа. Дебора даже видела дым, поднимающийся от факелов. Кто-то что-то крикнул, но она не разобрала слов. Осторожно Дебора приоткрыла окно.

В комнату ворвался гул угрожающих голосов. Джастин на лошади гарцевал перед толпой.

- ..Чтобы потребовать выдачу тех, кого вы похитили. Теперь вы знаете, для чего мы здесь.

Вероятно, Джастин отвечал на вопрос, который Дебора не слышала.

Снизу, с того места, которое она не видела, раздался голос Рэнделла:

- Вы без позволения ворвались сюда, лорд Стеннард. Если хотите поговорить со мной, я готов принять вас. Однако будьте добры попросить своих друзей покинуть мои владения.

- А ну давайте его сюда! - крикнул кто-то из задних рядов. - На этот раз...

- Будьте счастливы, что я здесь, Гонт, - произнес Джастин. - Если вы сдадитесь Чивнингу, пока я буду отправлять дам в безопасное место, с вами ничего не случится.

- Для чего же вы привели тогда с собой эту пьяную ораву?

Дебора прямо ощущала гнев Рэнделла. Она видела, как один из мужчин нагнулся, поднял камень и бросил его. Тот ударился о кирпичную стену. Банда двинулась вперед. И в первых рядах шел молодой Альфред Дипинг.

Джастин преградил им дорогу и дал знак отойти назад.

- Вы оказали на Беатрис Флеминг пагубное влияние, - закричал Джастин. - Вы разрушили ее брак и виновны в смерти ее мужа. Вы выгнали ее в пустошь, а когда я взял ее под свою защиту, опять заманили ее. А моя невеста, что вы сделали с ней?

Своими криками он подстрекал толпу.

- Не знаю, что за странной властью вы обладаете, Гонт, но могу одно сказать - не пытайтесь испытывать ее на мне.

Внезапно Дебора почувствовала, как кто-то проскользнул мимо нее. Должно быть, встала Беатрис. И прежде чем Дебора смогла остановить ее, та высунулась из раскрытого окна.

Несколько испуганных возгласов возвестили о том, что ее заметили.

Дебора схватила Беатрис за холодную тонкую руку.

- Беатрис, вернись, отойди от окна. Но Беатрис уже кричала мужчинам:

- Ложь, он говорит вам не правду, это он держал меня взаперти, совратил меня, а теперь лжет.., послушайте меня...

В отчаянии Дебора подумала, что сейчас перед этими мужчинами Беатрис являла собой прекрасную иллюстрацию тому, о чем говорил лорд Стеннард мертвенно бледная, истощенная и безумная.

- Вы только посмотрите на нее! - не упустил шанса Джастин. - Видите? Несчастное, безумное существо, находящееся в его власти. А моя невеста? Где Дебора Ричи?

В страхе и бессильной ярости Джастин перешел все дозволенные границы. Он был совершенно непредсказуем, и никто не знал, на что он способен в этом состоянии.

Дебора отвела растерянную Беатрис в постель и как могла быстрее спустилась вниз.

Когда она очутилась в холле, входные двери как раз со скрипом закрывались. Тут же на дом обрушился град камней и посыпались осколки разбитых оконных стекол.

Рэнделл и генерал Флеминг стояли недалеко от дверей. Бойнтон и еще двое слуг принесли оружие.

- Что это значит? - рассмеялся Рэнделл.

- Мы не впустим их в этот дом, сэр?

- Я не отдавал никаких приказаний, чтобы...

- Они не имеют права и пальцем тронуть вас, - сказал Бойнтон.

- Вот вы и получили подкрепление, не так ли? - ухмыльнулся генерал.

- Господа, - произнес Гонт, - знаете, что по этому поводу может заявить лорд Стенкард? Во-оружейное сопротивление властям...

Дебора наконец доковыляла до них.

- У вас преданные слуги, - заметила она.

- Верные друзья.

В этот момент во входную дверь забарабанили.

- Гонт! Как мировой судья этого округа я приказываю вам и вашим узникам сдаться.

- Позвольте мне с ними поговорить, - попросила Дебора. - Я скажу им правду и позабочусь о том, чтобы они меня выслушали.

- Вы не выйдете отсюда.

- Я не думаю, что они поняли бедную Беатрис, но меня они выслушают.

- Он не позволит вам говорить. Скорее он развяжет драку, во время которой в свалке вы и ваша сестра будете убиты. Он сошел с ума и полон отчаяния. Самое страшное для него, что вы и Беатрис живы, и вся правда может выплыть наружу.

Вновь последовал глухой удар в дверь. Генерал Флеминг неожиданно бросился к двери и распахнул ее. В тог же миг громкие негодующие крики превратились в удивленное и недовольное бормотание. Никто не рассчитывал увидеть генерала. Даже Джастин, который стоял наверху лестницы и, судя по всему, был готов ворваться в холл, замешкался, увидев Флеминга.

Однако не успел еще генерал сказать что-либо, как на въезде показался мчавшийся экипаж. Чивнинг обернулся и недоверчиво уставился на него.

Когда экипаж остановился, в свете фонарей и факелов, Дебора увидела лицо кучера и задалась вопросом, где она его уже видела.

- Ловик, кто, черт побери, приказал тебе явиться сюда?

И тут Дебора вспомнила раненого ребенка перед зданием вокзала в Ингмере. Это были экипаж и кучер Чивнинга.

Чивнинг, желая приблизиться к своему кучеру, направил лошадь прямо в гущу толпы. Возмущенные голоса стали громче. Пьяной ораве было уже все равно, против кого направлять свое недовольство.

Джастин спустился по лестнице.

Из экипажа показалась Изабель Стеннард.

- По-моему, во вражеском стане возникают проблемы, - обрадованно произнес генерал. - Но это и неизбежно.

Изабель продолжала стоять рядом с кучером.

- Скажи им это! Ну, давай, скажи!

- Спускайся, Ловик, - крикнул Чивнинг, - и объясни мне...

- Скажи им это, - продолжала повторять Изабель, обращаясь к кучеру.

Ловик поднялся со своего сиденья.

- Вы не за теми пришли, - дрогнувшим голосом произнес он. - Те, кого вы ищете, находятся среди вас, - лорд Стеннард и он.

И он показал на Чивнинга.

Если генерал своим появлением привел толпу в замешательство, то речь Ловика возымела обратное действие. Он был одним из них и говорил на их языке. Мужчины, посерьезнев, внимательно слушали его.

- Спросите-ка лорда Стеннарда, кто стал причиной самоубийства девушки, - А ну, спускайся, ты, пьяный болван! Ловик собрал все свое мужество.

- Спросите мистера Чивнинга, кто ему помогал привязывать камни к молоденькой Мириам, а потом утопить в озере.

Чивнинг оттолкнул какого-то мужчину, чтобы подойти поближе к экипажу, и замахнулся плеткой на Ловика. Тот пригнулся, а когда Изабель попыталась схватить Чивнинга за руку, он сбросил ее наземь.

Один из факелоносцев схватил жеребца Чивнинга под уздцы.

- Один момент, сэр, если есть что-то, что мы должны услышать...

- С дороги! Если вы верите на слово кучеру, который питает злобу ко мне...

- Не питаю я никакой злобы, сэр. - Ловик смотрел прямо в лицо своему господину. - Мне противно. Просто противно. Многих девушек должен был я проводить к вам для ваших грязных утех в аббатстве. И должен был молчать, не задавать вопросов.

Джастин медленно обходил толпу, приближаясь к сестре.

- Послушай, Исаак Фарен, - голос кучера зазвучал громче. - Твоя дочь повесилась. Ты помнишь ту ночь, когда она, не вынеся позора, сделала это, не видя другого выхода?

Чивнингу удалось наконец схватить Ловика за ногу и стащить на землю. Жеребец взвился на дыбы и ударил кучера передними копытами. В этот момент Джастин бросился на свою сестру и схватил ее за плечи. Изабель закричала. Какой-то мужчина тут же встал между нею и Джастином. И пока она отталкивала его, двое других стащили Чивнинга с лошади.

Вдруг Дебора заметила, что Рэнделла нет рядом с ней. Он сбежал по лестнице, схватил Изабель за руку и ввел в холл.

- Я не могла, - дрожа всем телом, сказала Изабель, - не могла допустить, чтобы он...

- Теперь вы в безопасности.

С улицы донесся разъяренный рев. Джастин и Чивнинг отчаянно пытались спастись из рук черни.

В конце концов Чивнингу вроде бы удалось вырваться, но, сделав пару шагов, он вновь был сброшен наземь и, тяжело переводя дыхание, остался лежать на земле. Джастину удалось вскочить в седло, и он отчаянно пришпорил лошадь, которая испуганно заржала, наткнувшись на воротные столбы. Вдруг она упала, толпа заревела, послышался долгий страшный крик, и все стихло.

Изабель выскочила из дома и подбежала к своему брату. Дебора последовала за ней.

Двое слуг Рэнделла гасили пожар, вспыхнувший на траве от брошенного факела. Сквозь дым и чад Дебора видела лошадь, пытавшуюся встать на ноги.

Потом она заметила скорчившуюся, неподвижную фигуру Джастина Стеннарда. Его голова, казалось, покоилась на подушке. Но подойдя ближе, она поняла, что это был камень, постепенно окрашивающийся кровью, вытекавшей из разбитого затылка Джастина. Он ударился об один из зрячих камней, лежавших перед воротами Сэксволд-холла.

Беатрис мирно спала. Она не видела конца Джастина Стеннарда, но подсознательно, должно быть, почувствовала, что ее путь страданий завершен. Проскользнув в ее комнату, Дебора увидела, что все страхи и перенесенные страдания исчезли с лица Беатрис. Дебора подвела к ней Изабель, которая поначалу не хотела верить тому, что увидела. Но она должна была заглянуть в глаза правде, о которой лишь догадывалась.

Дебора сидела с Рэнделлом и генералом Флемингом в кабинете. С одной стороны, они были потрясены и опечалены событиями последней ночи, с другой, рады, что были вместе.

- Что же станет с Чивнингом? - спросила Дебора. - Ведь это он являлся той злой разрушительной силой, что стояла за всем этим. Он погубил Эдвина, заставил Джастина разорить Эдвина и Беатрис, а потом с дьявольской радостью уничтожил и самого Джастина.

- Теперь многие люди, избавившись от страха, смогут дать показания, ответил Рэнделл. - Чивнинг предстанет перед судом, никакой лорд Стеннард не будет больше стоять между ним и справедливостью.

- А Беатрис?

- Думаю, вы можете мне доверить мою невестку, - проворчал Флеминг, мой сын сделал ее не очень-то счастливой. И теперь я обязан позаботиться о ней. Ей будет хорошо. И мне тоже.

Затем генерал преувеличенно зевнул, заговорщически кивнул Деборе, извинился и оставил их вдвоем.

Какое-то время они молчали. Казалось, Рэнделлу доставляло удовольствие просто смотреть на Дебору, а она знала, что во все последующие годы они смогут так много сказать друг другу без слов.

- Ты навсегда сохранишь ненависть к вересковой пустоши? - спросил наконец Рэнделл.

- Как же можно ненавидеть ее, если благодаря ей мы нашли друг друга, - ответила Дебора.

- Стеннард так много испортил. Какое-то время яд еще будет действовать. Особенно болезненным будет первое время. - Он вопросительно посмотрел на Дебору. - Мне нужна твоя помощь, чтобы забыть тяжелые времена. Ты мне так сильно нужна, любимая и здесь, и в Лондоне, везде.

Взором, полным любви, Дебора смотрела на него через комнату, заполняемую лучами восходящего солнца.

- Где бы это ни было, - ответила она, - я буду с тобой всегда.

Загрузка...