Глава третья

Кажется, у него началось ужасное похмелье, и это странно. Приложиться к бутылке было нормальной реакцией на предательство Флисс, но Джаго не так много выпил, чтобы у него раскалывалась голова.

Или может, он просто принимал желаемое за действительное, иначе почему он валялся лицом вниз на холодном каменном полу, а по голове ему как будто стучали барабанщики?

Он помнил лишь, как первый глоток бренди обжег ему горло, а затем…

А затем ничего.

Скорее всего, он действительно выпил больше обычного и не стал добираться до своей раскладушки. Впрочем, он вряд ли бы ее заметил среди груды хлама, который нужно было разобрать.

Его пальцы коснулись булыжника.

Булыжники?

Где он, черт побери?

Нахмурив лоб, Джаго тут же пожалел об этом, потому что голову пронзила острая боль. Он закрыл глаза, и боль отпустила. Но только на мгновение.

Тогда он решил лежать тихо и не шевелиться, пока все не пройдет.

У земли, похоже, были другие планы. Она тряслась, не собираясь оставлять его в покое. В довершение всего какая-то женщина истерически завизжала у него над ухом.

Повернувшись, Джаго протянул руку, и его пальцы коснулись гладкой мягкой кожи, а затем он велел незваной гостье заткнуться.

В темноте послышался удивленный возглас, после чего снова наступила блаженная тишина. И земля наконец перестала трястись.

Так-то лучше.

Джаго опустил голову на пол.

— Привет. — На этот раз голос женщины прозвучал более спокойно. Он был низким и хрипловатым, но все же в нем еще слышался испуг. Джаго проявил бы сочувствие, но в данный момент он был зол на всю женскую породу.

Ни секунды покоя, подумал он, застонав про себя.

И все же его тело, ощутив мягкое женское тепло, машинально напряглось. Он заставил себя разлепить тяжелые веки и приподнять голову.

Когда Джаго открыл глаза, картина не изменилась. Впрочем, свет бы только усилил головную боль, и он решил, что должен быть рад темноте. С этой мыслью он снова закрыл глаза и опустил голову.

— К-кто вы? — Женщина нервничала, но ее тон был настойчивым. — У вас что-нибудь болит?

— Все. Поэтому сделайте мне одолжение, уйдите и позвольте мне спокойно умереть, — пробормотал Джаго.

Но она, несмотря на это, придвинулась ближе и, скользнув рукой по его плечу, нашла шею, чтобы проверить пульс. Похоже, эта идиотка приняла его слова за чистую монету.

Затем она положила холодную ладонь ему на лоб, и Джаго был вынужден признать, что ему стало лучше.

— Кто вы? — повторила она. Теперь, когда она убедилась, что он не собирается умирать у нее на руках, ее голос звучал уверенно. Даже требовательно.

Ее прикосновение было не таким уж приятным. Похоже, она принадлежала к числу женщин, которые любили командовать.

Джаго не удосужился ответить ей. Тогда она склонилась над ним и провела чем-то влажным по его липу.

— Так лучше?

Мускусный аромат ее теплой кожи на миг сбил его с толку, но он быстро понял, что рядом с ним вторая Флоренс Найтингейл.

— Вы были в автобусе? — спросила она.

Джаго вздохнул.

Больше всего его раздражало в женщинах то, что они не только не умели молчать, но и требовали ответа.

— Вы не понимаете по-английски? — прорычал он, отталкивая ее руку.

Но она не поняла его намека и снова положила ладонь ему на лоб. Ее пальцы были мягкими и нежными.

Она определенно не была очередной студенткой, приехавшей набираться опыта. Хоть что-то говорило в ее пользу. Флисс постоянно мазала руки кремом, но ей не удавалось уберечь руки от мозолей.

Все же она была женщиной, и это отменяло все плюсы.

— Читайте по моим губам, — сказал он, стараясь не обращать внимания на волнующий аромат ее кожи. — Уходите.

— Я не вижу ваших чертовых губ, — отрезала женщина, не сдвинувшись с места. Напротив, она опустила голову, и ее волосы коснулись его щеки.

От них пахло розмарином. Джаго сразу узнал этот запах. Его мать посадила куст розмарина у ворот в сад. Насколько он помнил, это было связано с каким-то суеверием. Куст так разросся, что, всякий раз, выезжая из ворот на велосипеде, он царапался о него.

Запах этой женщины пробудил воспоминания, которые, как он думал, были спрятаны слишком глубоко, чтобы всплыть на поверхность. Раздраженный, он снова велел ей убираться.

— Вы можете двигаться? — спросила она, не обращая на него внимания. — Что вас беспокоит?

О женщина, имя тебе — назойливость…

— Головная боль, — ответил Джаго. — Вы. — Немного помедлив, он спросил: — Вы случайно не находили здесь бутылку?

Если она собирается здесь остаться, пусть хотя бы будет полезной.

— Бутылку? — Она фыркнула и отдернула руку. — Вы пьяны!

Вряд ли. У него раскалывалась голова, но не от алкоголя. Зато это была хорошая возможность избавиться от незваной гостьи.

— Недостаточно пьян, — ответил он и, взмахов рукой, задел ее грудь. Она была небольшой, но высокой и упругой. Словно созданной для его ладони.

Находясь одна под землей в полной темноте, Майри думала, что хуже ничего не может быть, пока холодные пальцы не схватили ее за запястье. Это было похоже на образ из ее детских кошмаров. Ее охватил леденящий ужас.

Затем он заговорил.

Голос был сердитым, слова — грубыми, но он говорил по-английски, и Майри испытала огромное облегчение оттого, что была не одна в этой страшной темноте.

Но она быстро разочаровалась. Ее товарищем по несчастью оказался не галантный рыцарь, а какой-то пьяный идиот, который вел себя так, словно это был его дом и она вторглась в него без приглашения.

— Думаю, вы уже достаточно выпили, чтобы опьянеть, — язвительно произнесла она.

— Неправильный ответ. В такие моменты, как сейчас, алкоголя много не бывает, мэм. Если только, конечно, вы не собираетесь предложить мне более интересную альтернативу.

При этом он потер большим пальцем ее грудь, на случай, если она не поняла, что он имел в виду.

Майри не оказала сразу сопротивления, и он сделал это еще раз, отчего по ее телу побежал электрический разряд.

Ее реакция не означала одобрение. Просто в темном замкнутом пространстве, где она оказалась погребена по велению рока, прикосновение незнакомого человека не было вторжением. Оно давало надежду.

Это всего лишь инстинкт, сказала себе Майри. Обычное человеческое поведение в экстремальной ситуации.

— Я так не считаю. — Наконец она оттолкнула его руку, и он отстранился.

— Дайте мне знать, если передумаете.

Хотя он был всего лишь пьяным грубияном, ей уже не хватало его тепла.

Она хотела, чтобы он снова положил ей руку на грудь. Хотела намного больше.

Похоже, ничего не изменилась. За твердым защитным панцирем, которым она окружила себя, пряталась все та же слабая и беззащитная маленькая девочка.

Расстегнув нижние пуговицы на своей рубашке, Майри вытерла влажным краем подола лицо.

— Я была бы вам очень признательна, если бы вы немного подумали над тем, как нам отсюда выбраться, — отрезала она, злясь на саму себя.

— А зачем? — ответил мужчина. — Мне здесь нравится. Особенно когда я один, — немного помедлив, добавил он.

— В таком случае вам лучше остаться здесь и ждать следующего толчка, который обрушит на вас оставшуюся часть храма. Вы будете в полном одиночестве до тех пор, пока через две или три тысячи лет какой-нибудь археолог не откопает ваши кости и не сдаст в музей.

Джаго издал циничный смешок, и этот резкий, отрывистый звук показался неприятным даже ему самому.

— Это интересная идея, мэм, но, поскольку я не дворецкий, вам самой придется найти выход. — Он сделал паузу. — Впрочем, если вы видите мою бутылку, я был бы вам очень благодарен…

— Забудьте про свою чертову бутылку, — сердито бросила она. — Может, вы этого не заметили, но здесь очень темно.

— Сейчас ночь. — Привстав, несмотря на боль, он начал шарить рукой по полу. — А мне действительно нужно выпить.

— Только пьяницы нуждаются в выпивке. У вас тяга к спиртному?

— Пока нет. Это требует постоянной практики, но дайте мне время…

Оставив тщетные попытки найти бутылку воды, припасенную им накануне, он уставился в направлении голоса. Она была права: было действительно очень темно. В безлунные ночи храм освещало серебристое сияние звезд, проникающее через расщелину в горе даже сюда, в нижний ярус. Когда луна стояла высоко в небе, ее свет падал прямо на алтарь.

Джаго часто заморгал, но ничего не изменилось. Теперь, когда его разум немного прояснился, ему начало казаться, что что-то здесь не так. Пыль. Булыжники.

Он накрыл лоб ладонью, чтобы ослабить пульсирующую боль.

— Какой сегодня день недели?

— Понедельник?

— Все еще понедельник?

— Думаю, да. Я не знаю, сколько времени пробыла в отключке. Здесь слишком темно, и я не могу посмотреть на часы. Но я не думаю, что прошло слишком много времени.

Прислонившись к стене, Джаго попытался разобраться в происходящем.

— В отключке? — спросил он. Вряд ли Леди Босс напилась. Как он. — Что с вами произошло?

— Подумайте сами, — отрезала Майри.

Она уже почти поднялась, как вдруг он схватил ее за ногу. Она испуганно вскрикнула.

— Заткнитесь, — грубо бросил мужчина. — У меня раскалывается голова, и из-за вашего шума я не могу думать.

— Бедняжка, — съязвила Майри, затем толкнула его свободной ногой в бедро.

Тогда он дернул ее за другую ногу, и она рухнула прямо на него. Он пробормотал что-то нечленораздельное. Ей захотелось снова его ударить, но она не стала. Им нужно перестать ссориться и начать работать вместе. Судя по ширине плеч, он обладал большой физической силой, и это обнадеживало. Ткань его рубашки была такой мягкой, словно она пережила бессчетное количество стирок. От его шеи пахло мылом.

Может, он не так уж и безнадежен…

— Располагайтесь. Чувствуйте себя как дома, — сказал он, взяв ее за талию и слегка подвинув вправо. Тогда Майри поняла, что внушительными у него были не только плечи…

О чем только она думает? Скатившись с него, Майри приземлилась на что-то твердое.

— Кто вы, черт побери? — спросила она.

— А вы, черт побери? — раздраженно произнес он без всякого любопытства. — И что вы здесь делаете?

Работа в команде не была сильной стороной Майри. У нее куда лучше получалось руководить. В телекомпании проблем не возникало, но здесь нужен был совсем другой подход. Постоянно ссорясь, они ничего не добьются.

— Кажется, мы оба сегодня встали не стой ноги, — примирительно начала она. — Меня зовут Миранда Гренвилл. Я здесь провожу отпуск.

— На Кордильере? Вы спятили?

Стиснув зубы, Майри ответила:

— Несомненно. У острова большой потенциал для того, чтобы стать популярным туристическим объектом, вот только он пока не развит.

— Местная администрация делает все возможное, уж поверьте мне.

В его голосе тоже не слышалось особой радости.

— Что-то не заметно, — ответила она. — К тому же туристы обычно побаиваются землетрясений.

— В этом случае я бы посоветовал им — вам — что-нибудь более безопасное, — ответил он. — Попробуйте в следующий раз остаться дома.

Майри глубоко вдохнула, чтобы сдержаться.

— Спасибо за совет. Я обязательно приму его во внимание, если у меня будет «следующий раз», — вежливо произнесла она. — Между тем, раз уж мы оба оказались в эпицентре землетрясения, которое произошло, пока вы спали, может, вы все-таки поможете мне придумать, как нам отсюда выбраться?

Она говорила спокойным, размеренным тоном. Кажется, имея дело с идиотом, забываешь о собственных страхах.

Мужчина мрачно выругался, после чего спросил:

— Было землетрясение?

— Ну наконец-то до вас дошло.

Ответа не последовало. Она только услышала, как он ворочается в темноте.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он произнес:

— Скажите мне, что вы, черт побери, делаете в подземном храме во время землетрясения?

Майри была поражена его непроходимой тупостью.

— Я скажу вам, если вы мне объясните, почему вы напились до потери сознания в подземном храме.

Джаго рассмеялся, о чем очень пожалел, когда головная боль усилилась. Но он не мог сдержаться. Ему нравился воинственный пыл этой женщины. Вопреки здравому смыслу он начал думать о том, откуда она, чем занимается и как выглядит. Отсутствие света начинало его раздражать. Ему хотелось на нее посмотреть. Была она очередной аспиранткой, приехавшей сюда за профессиональным — и сексуальным — опытом? Если так, то она выбрала неподходящий день.

Мог ли, он, напившись, познакомиться с какой-нибудь туристкой, ищущей приключений, и привести ее сюда? Он смутно помнил, как возвращался сюда, поэтому был вынужден спросить:

— Я подцепил вас в баре Роба?

— Кто такой Роб?

— Кажется, вы уже ответили на мой вопрос.

— Неужели вы ничего не помните?

— Иначе я бы не стал спрашивать, — раздраженно бросил Джаго, но, вспомнив, как она его лягнула, подумал, что играет с огнем. Однако эта игра доставляла ему какое-то странное удовольствие. — Значит, я подцепил вас в не барс, — подытожил он. — Тогда где же?

— Вы нигде меня не подцепили, — отчеканила она, словно он плохо понимал по-английски. — Я очень разборчива в связях.

— Правда? Значит, я ошибся, — непринужденно ответил он. — Итак, как вы все же сюда попали?

— На автобусе.

При мысли о том, как эта надменная мадам тряслась в переполненном автобусе по ухабистым улицам, на которых паслись козы, Джаго расхохотался.

Но незваная гостья, похоже, не разделяла его веселья.

— Что здесь смешного?

— Ничего. Как, вы сказали, вас зовут? Аманда… — Кажется, он забыл ее фамилию.

— Миранда, — поправила его она. — Друзья называют меня Майри, но я не планирую завязывать с вами продолжительное знакомство.

— Мне это подходит, — ответил он, затем добавил: — Я Джаго.

Он забыл назвать свою фамилию, потому что вспомнил ее. Гренвилл. Имя этой женщины показалось ему смутно знакомым, но он не узнал ее голос. Может, ее лицо… Он мог бы зажечь спичку, но несмотря на свое любопытство, был не готов к яркому свету.

— Простите, мы с вами прежде не встречались? — спросил Джаго.

— Нет, никогда.

— Вы уверены, мэм?

— Перестаньте меня так называть, — раздраженно произнесла она. — Мое имя Миранда.

— Я могу показаться вам грубым, Миранда, — сказал он, сделав ударение на ее имени, — но я давно перестал приглашать незнакомых людей домой на чай.

— Почему? Боитесь, что они могут украсть столовое серебро?

— Кто вы, Миранда Гренвилл?

Загрузка...