Ожива — первая свежая рыба, добываемая изъ рѣки послѣ весенней голодовки. Ожиться — добыть оживу.
Большой Анюй и Сухой Анюй — два большіе притока нагорнаго берега Колымы, впадающіе въ неё противъ г. Нижне-Колымска на расстояніи нѣсколькихъ верстъ другъ отъ друга.
Сардонка — щука.
Пупка — рыбье брюшко, срѣзаемое во всю длину.
Низовый вѣтеръ — NNW, полуночникъ — N.
Хабуръ — обнаженная поверхность льда, выступившая поздней весной изъ-подъ разстаявшаго снѣга.
Заберега — полоса воды, прибывающей у берега незадолго до вскрытія рѣки. Заберега на Нижней Колымѣ часто имѣетъ болѣе ста саженъ ширины.
Рыба, входящая въ рѣку, присачивается къ тонямъ только противъ верховой быстери, т. е. противъ быстраго теченія рѣчной воды, прибывающей сверху. Низовая вода, нагоняемая изъ Океана въ устье Колымы сильными низовыми вѣтрами, ослабляетъ верховую быстерь и поэтому препятствуетъ промыслу рыбы. Кромѣ того, благодаря ослабленію быстроты теченія, вода становится чрезвычайно прозрачною, такъ что рыба, даже находящаяся на тоняхъ и уловныхъ мѣстахъ, обходитъ неводъ и сѣти.
Няша — рѣчная тина.
Дресва, дресвушка — рѣчной берегъ, усыпанный мелкой галькой.
Бережничій — идетъ по берегу, волоча за собой длинную веревку (клячъ), привязанную къ бережнымъ ушамъ невода. Два другіе промышленника ведутъ неводъ по рѣкѣ, плывя въ карбасѣ.
Кукашка — мѣховая рубашка.
Горавникъ — разновидность тальника съ множествомъ гибкихъ и крѣпкихъ вѣтвей.
Щерба — похлебка.
Ребята!
Клячъ — см. выше прим.
Кай-быть — какъ слѣдуетъ быть, изрядно, хорошо.
Окрѣпли — продрогли.
Приборъ — нижній конецъ тони, гдѣ промышленники пригребаются къ берегу и начинаютъ прибираться, собирая неводъ такъ, чтобы заставить рыбу войти въ мошню, узкій и глубокій мѣшокъ, вставленный въ полотно невода на бережномъ крылѣ, саженяхъ въ 15 отъ ушей.
Юкола — верхній слой жирной рыбы, искусно снятый вмѣстѣ съ кожей, но безъ костей, высушенный на солнцѣ и слегка прокопченный въ дыму.
Ново́й — иной.
Заводное — матеріалъ для приготовленія сѣтей и неводовъ. Заводъ — рыболовныя снасти и принадлежности.
Трахлятся — случается. Иноди — иногда.
По четверти — кирпича чаю за 50 юколъ. Въ вязкѣ 25 нелемыхъ юколъ и 50 омулевыхъ, муксуновыхъ или чировыхъ.
На устьѣ рѣки Алазеи верстахъ въ 400-хъ къ западу отъ Походской Колымы, русскіе жители, живущіе въ рубленыхъ избахъ, круглый годъ совсѣмъ не топятъ, въ настоящемъ смыслѣ слова. Въ самую глухую зимнюю стужу навѣсятъ котелъ на крюкъ, кое-какъ вскипятятъ его и поскорѣе гасятъ огонь. Избы ихъ, какъ снаружи, такъ и внутри одинаково покрыты толстымъ слоемъ льду. Сидятъ они у себя въ избѣ въ полной зимней одеждѣ и раздѣваются, только ложась спать. По моему это и есть настоящій полюсъ холода, не смотря на нѣкоторое уклоненіе въ показаніяхъ термометра.
Холуй — груда наноснаго лѣса.
Оспенный годъ — 1884–85 г. Оспа, придя зимою съ индигирской стороны, произвела страшное опустошеніе среди чукочъ западной тундры, а на Нижней Колымъ уничтожила около трети всего населенія.
Ленная, линялая птица лишается на время способности летать. Ее промышляютъ разными способами русскіе порѣчане тундры и прочіе.
Пастникъ — совокупность пастей. Пасть — деревянная ловушка для зайцевъ, лисицъ, песцовъ.
Текучая сѣра — свѣтлая смола, вытекающая изъ трещинъ коры на сырой лиственницѣ.
Пологъ — небольшая четыреугольная палатка. Портяной — сдѣланный изъ ткани, въ отличіе отъ ровдужнаго — сдѣланнаго изъ оленей замши-ровдуги.
Коноплю прядутъ и полученную нить двоятъ при помощи веретена. Холстъ раздергиваютъ на тонкія ниточки и ссучивъ ихъ между собою, тоже двоятъ.
Кысыръ, или оскребка — табачный нагаръ, выскабливаемый изъ мундштука трубки. Его курятъ, смѣшивая со скобленнымъ деревомъ, какъ и настоящій табакъ.
Пешня — желѣзный ломъ на длинной деревянной рукояткѣ, употребляется для долбленіи льда.
На травъ — сколько ни стравить — до сыта, до отвалу.
Сѣнтуха, сѣндуха — пустыня, всякое мѣсто вдали отъ людскаго крова.
Перо — рыбій плавникъ. Птичьи перья напротивъ называются шерстью.
Обычнымъ платежнымъ средствомъ служитъ закладываніе въ работу на время промысла. При малолюдности края рабочая сила всегда въ цѣнѣ.
Лончакъ — всякое животное по второму году.
Выть — кормежка.
По четверти — кирпича.
Чатка — небольшое поперечное тесло для обработки дерева, употребляемое чукчами.
Житница — средство къ жизни.
Анадырскіе мѣщане, пріѣзжающіе на Анюйскую ярмарку, очень охотно покупаютъ «заводное» отъ колымскихъ купцовъ.
Перетяга — длинная сѣть, связанная изъ коноплянной нити. Перетягявается на узкихъ мѣстахъ високъ поперекъ теченія, отъ берега до берега.
Волосянка — волосяная сѣть.
Черный волосъ хуже бѣлаго. Сѣть, связанная изъ чернаго волоса, виднѣе въ водѣ. Поэтому рыба обходитъ её.
Семерикомъ называется сѣть, ячеи которой по діагонали имѣютъ ширину въ семь пальцевъ.
Хачира дѣлается точно такъ-же, какъ и юкола, только изъ болѣе сухой рыбы и во время сушенія не такъ тщательно оберегается отъ порчи, ибо назначается на собачій кормъ. Остовъ рыбы, остающійся отъ срѣзыванія юколы или хачиры, называется костью.
У обыкновенной юколы срѣзываютъ пупку особо. Юколу хахту вѣшаютъ для просушки, не срѣзывая пупки.
Варка — пупки рыбы, варенныя въ рыбьемъ жиру. Продуктъ, очень любимый на Колымѣ.
Фляга — плоскій трехведерный боченокъ, приспособленный для вьючной перевозки спирту. Пустыя фляги употребляются на Колымѣ на самыя различныя хозяйственныя нужды.
Среднеколымскъ — городъ по преимуществу, — urbs. Нижнеколымскъ — крѣпость, oppidum.
Сайба — небольшая деревянная клѣтушка, большой частью на высокихъ ногахъ. Гробовыя сайбы омоковъ (юкагировъ) разбросаны по ѣдомамъ, т. е. по невысокимъ долгимъ грядамъ, поросшимъ мелкимъ лѣсомъ, на берегахъ р. Омолона, Анюевъ и другихъ притоковъ Колымы.
Напр. извѣстная хороводная пѣсня: «Лёнъ мой пригорѣлъ, лёнъ мой призатускъ, ужъ я сѣяла, сѣяла лёнъ», распѣваемая на колымскихъ вечеркахъ, не понятна колымчанину отъ перваго до послѣдняго слова; еще болѣе не понятна старинная Московская коляда:
А мы ходимъ, походимъ, виноградчики.
А мы ищемъ поищемъ господиновъ дворъ,
Господиновъ дворъ середи Москвы…