Finis Bulgariae (лат.) — край на България.
Куркан (рум.) — пехотинец.
Доробанц (рум.) — опълченец, жандармерист.
Папушой (рум.) — царевица.
Леля ку скуртейка верди (рум.) — жената със зеленото контошче.
Узунов — Атанас Узунов (1860–1887), български офицер, ръководител на отбраната на Видин по време на Сръбско-българската война (1885).
Левенттабия — възвишение край Русе, където в миналото са разполагани поделения на българската армия.
Гривица — село край Плевен, където по време на Руско-турската освободителна война румънски части са водили успешни сражения с турците.
Дъмбовица — река, която минава през Букурещ.
Al dracului bulgari (рум.) — дяволски българи.
Курубаглар — турско наименование на местността Лозенец (днес квартал в София).
Fetele noastre cele frumoase (рум.) — нашите хубави момичета.
Lasa, frate, nu spune (рум.) — остави се, брате, не думай!
Арабтабия — укрепление наблизо край Силистра, разположено източно от града; направено още от турците, по силата на Берлинския договор то остава в границите на България, но румънците, възползувайки се от Сръбско-българската война, го превзели.
Ce spui, frate, armata noastra (рум.) — какво говориш, брате, нашата войска.
Съ траяска цара румуняска! (рум.) — да живее Румъния!
Сабатка — друго название на град Суботица (днес в Югославия); преди 1918 г. градът се е намирал в пределите на Австро-Унгария.
Ocupaţiunea Bulgariei de la armata noastra (рум.) — окупирането на България от нашата войска.