6

Шериф Чарли Кинг был в ярости. События разворачивались не так, как ему хотелось. Он не только утратил шанс заполучить Люси в свою постель. Отныне не исключалась и вероятность появления Стенли Миллера — этого ненавистного типа — в неподходящем месте в неподходящее время. Могло сорваться хорошенькое дельце! Черт бы побрал этого Томаса Кабена, который подставил себя под пулю и был убит. Замена, которую Кинг нашел, чтобы руководить операцией по угону скота и продаже мяса, оказалась не такой надежной. Связь с этим человеком увеличивала опасность того, что самого шерифа могли поймать с поличным на месте преступления.

На протяжении четырех последних месяцев было чертовски удобно иметь своего человека в лагере противника. Люси и понятия не имела о той роли, которую играла. Но каждый раз, когда она звонила Чарли и просила отвезти ее в город, он знал наверняка, что Стенли выехал по делам. Тогда шериф быстро предупреждал сообщников об опасности.

На этот раз Стенли уехал из дому в тот самый день, когда Чарли запланировал вывезти на трейлере угнанный скот, а затем продать на мясо. Он не был уверен, что сможет связаться со своим помощником и вовремя предупредить его: попытки созвониться с ним по телефону не привели к успеху.

У Чарли не оставалось выбора, кроме как поехать на место встречи самому и предупредить своего человека, чтобы тот исчез. Еще несколько подобных операций — и Кинг рассчитывал собрать необходимые деньги на покупку ранчо где-нибудь в хорошеньком теплом местечке. Он давно жил двойной жизнью, вел двойную игру без каких-либо угрызений совести.

Когда Чарли прибыл на место встречи, он увидел, что машина уже на месте и загружается. Некоторое время он наблюдал из укрытия, проверяя, нет ли поблизости Стенли.

— Привет, босс! — окликнул его помощник. — Что ты тут делаешь?

— Беда! — ответил Чарли. — Миллер идет по нашему следу. Сейчас же убирайся со своими людьми отсюда!

— Осталось погрузить всего дюжину голов, босс. И потом мы уедем!

— Я сказал «сейчас же», и это значит сейчас же!

Помощник открыл рот, чтобы поспорить, но увидел, что рука Кинга лежит на рукоятке пистолета.

— Разумеется, босс. Сделаем так, как ты сказал!

Но задние колеса трейлера застряли в грязи от растаявшего снега. Чтобы вызволить тяжелую машину, решили выгрузить часть скота. Чарли пришел в бешенство, увидев, каким нелепым способом они собираются это сделать.

— Спусти этот чертов настил как положено! — крикнул он водителю. — И выгони скот по нему!

— Но невозможно же сделать это так быстро!

Чарли выпалил целую серию ругательств.

И тут появился Стенли Миллер!

— Не очень изобретательно! Ты мог бы использовать хоть маленькую частицу своего ума, чтобы не попасть в такое положение!

Чарли потянулся за пистолетом.

— Я бы не делал этого, будь я на твоем месте, — спокойно заметил Стенли. — В прошлом году мне уже пришлось убить одного. Мне бы дьявольски не хотелось удваивать это число!

Стенли нельзя было терять из виду людей в трейлере, поэтому его взгляд на мгновение оторвался от шерифа.

Тот выхватил пистолет.

— Не смей! — выкрикнул Стенли.

— Я не собираюсь садиться в тюрьму! — заорал Чарли Кинг.

Стенли выстрелил, как положено, на опережение. Человек с пистолетом, даже раненый, все же может сделать свой выстрел. Негодяй схватился за грудь, падая навзничь, но успел спустить курок. Пуля попала-таки в Стенли, задев ему предплечье.

Он бросился к преступнику, чтобы отбросить его пистолет подальше и посмотреть, может ли он как-нибудь все же помочь ему. Краешком глаза Стенли увидел: двое мужчин, воспользовавшись тем, что он отвлекся, открыли дверцы машины и бросились наутек. Они не могли уйти далеко. Помощь была уже в пути.

— Будь ты проклят! — пробормотал Чарли Кинг, прижимая руку к простреленной груди.

Стенли понимал, что рана серьезна. Он сделал все, что мог, чтобы остановить кровотечение, но, видимо, этого оказалось мало.

— Сейчас прибудет «скорая»! — сообщил он. — Может, тебе и повезет.

— Как ты выследил нас? — прохрипел Чарли.

— Я охотился за тобой много месяцев, изучая твои повадки. Прикидывал, где ты можешь оказаться в следующий раз, — пожал плечами Стенли. — И оказался прав!

— Но как ты догадался, что нужно ждать меня именно здесь? — продолжал настаивать раненый. Глаза у шерифа жестко блеснули.

— Если бы не один из твоих сообщников, который вовремя одумался, наша встреча могла бы состояться чуть позже.

— А-а-а. Еще Том Кабен грозился сделать это, если я не дам ему большую часть в деле, — еле слышно пробормотал Чарли. — Именно поэтому я и должен был убить его.

— Как это?!

— Застрелил его из-за твоей спины с холма.

— Но я…

— Твоя пуля только ранила его. Моя — убила!

— Я не верю тебе! — выкрикнул Стенли.

— Зачем мне врать?

— А почему ты должен говорить правду сейчас?

— Потому, что я умираю. Потому, что я кое-что должен Томасу Кабену. Потому, что мне нравится Люси! Если тебе нужны доказательства, спроси у следователя, ведшего дело о его смерти. Он подтвердит, какая пуля оказалась смертельной для Тома. Как тебе не пришло в голову поинтересоваться этим раньше!

— Ты думаешь, это имеет какое-то значение для Люси?

Чарли попытался засмеяться, но вместо этого закашлялся кровью. Голос его слабел, и он должен был останавливаться, чтобы справиться со своим дыханием.

— Я сказал ей, что это ты убил Тома. Она до смерти ненавидит тебя! Желаю удачи!

— Черт! О, черт!

— Она уезжает от тебя, Стенли. Первым же автобусом, который пройдет через город.

Раздался пронзительный вой сирены. Но свет уже угасал в глазах Чарли-Кинга.

— Передай Люси, что я прошу у нее прощения, — с трудом выговорил он.

Это были последние слова, произнесенные шерифом-вором. Стенли закрыл ему глаза и остался рядом в ожидании прибытия представителей правоохранительных органов из города.

Пока Стенли объяснял, в каком направлении скрылись остальные преступники, пока ему перевязали руку, пока он давал показания об обстоятельствах смерти Чарли Кинга, прошла уйма времени.

Наконец-то он смог уехать! Если он не поторопится, то может оказаться без семьи. Он мчался как сумасшедший по дорогам с крутыми поворотами и был бесконечно счастлив, что не оказался ответствен за смерть Томаса Кабена. Позднее, с годами, когда Альма станет достаточно взрослой, легче будет рассказать ей, как умер ее отец. Но, что касается Люси, он чувствовал, что его невиновность еще придется доказывать. До сих пор он ей лгал! Хотя в то время он еще не знал об истинном положении вещей.

Джип Стенли затормозил перед кафе «Дойная корова», где останавливался автобус, направлявшийся на север.

Люси там не оказалось.

На мгновение Стенли охватила паника: конечно, автобус уже уехал. Но потом он заметил двух молодых людей с туристскими рюкзаками, пьющими кофе, и понял, что не опоздал.

Если Люси с Альмой уехала и здесь их нет, то где же они?

Он заглянул в несколько других ресторанчиков — вдруг Люси захотела дождаться автобуса в одном из них, чтобы не встречаться с Бенни. Ни в одном из ресторанов ее не было. Стенли подумал о доме миссис Ирвин и помчался туда, но пожилая женщина объяснила, что Люси забрала Альму примерно в полдень. Она не представляла, куда пошла от нее молодая женщина.

Стенли стало не по себе. Может быть, Люси уехала на какой-то попутной машине с туристами, проезжавшей через город? Неужели она не понимала, как это могло быть опасно? У него было такое чувство, словно он заглядывает в дверь каждого дома в городе в надежде найти ее, одновременно предчувствуя тщетность этого.

Наконец Стенли понял, что есть еще одно место, где она может быть.

Сделав последний крутой поворот на извилистой дороге, ведущей к его дому, он увидел дым, вьющийся из трубы, и сердце его радостно забилось.

Пусть она будет там! Пусть подождет и выслушает мое объяснение! Пусть проявит понимание!

Когда Стенли вошел в дом, в гостиной никого не было. В кухне на плите булькало мясо, издавая знакомый запах шалфея и лаврового листа. Это еще больше повысило его настроение.

Коридором он прошел в комнату Альмы, где нашел ее маму, читающую сказку про Красную Шапочку. Он уловил тот момент, когда женщина почувствовала его присутствие: ее тело привычно напряглось, и она слегка запнулась при чтении.

— Какие у тебя большие зубы, бабушка! — прочла Люси.

— Это для того, чтобы тебя съесть! — закончил Стенли голосом большого плохого волка.

— Стенли! — радостно завопила Альма.

Он раскрыл объятия, и девочка моментально прыгнула к нему на руки.

— Ты дома! Ты дома! Я хочу покататься на пони. Ты обещал!

— Да, обещал, — подтвердил Стенли. — Как только ты проснешься после дневного сна, мы пойдем. — И, сделав паузу, добавил: — Если у мамы не будет возражений!

— Мама, пожалуйста! Ну, пожалуйста! — стала просить малышка.

Люси продолжала стоять спиной к Стенли. Наконец она повернулась, и он увидел, что с ней сделала его ложь.

— Альма, мы должны поговорить со Стенли. Ты иди и поспи, а позднее мы решим, есть ли время для катания до… темноты.

До того… как они уедут?

Итак, она его не простила. Это была лишь отсрочка. Вся работа у него впереди — убедить ее, что она принадлежит ему, что может вверить ему свою жизнь.

И свою любовь.

Альма начала хныкать:

— Хочу покататься сейчас!

— Делай, что говорит мама, Альма. Иди ложись и спи! — приказал Стенли таким тоном, что маленькая девочка сразу же послушалась. Он не мог обещать ребенку, что покатает ее позднее. У него не было никакого представления о том, что будет делать после разговора с Люси. Он не знал, останутся ли к концу дня в его доме эти два самых любимых человека.

Проследовав за Люси в гостиную, он сел рядом с ней на софу. Был зажжен камин, от него в комнате стало теплее. В молчании оба следили за пляшущими язычками пламени в камине через стеклянную дверцу.

— Как мне убедить тебя, что ты можешь доверять мне? — наконец спросил Стенли.

— Почему, почему ты лгал мне?

— Боялся потерять тебя. — Он тяжело вздохнул.

Молодая женщина повернулась и в упор посмотрела на него.

— Ты действительно убил его тогда?

— Мне казалось, что да. А фактически его убил Чарли Кинг.

— Как это?!

— Я захватил на месте преступления банду угонщиков скота, за которой охотился с осени. Оказалось, что руководил преступниками Чарли. Твой муж работал на него. Чарли Кинг убил Тома потому, что тот потребовал себе большей доли после реализации продукции.

— О, Стенли! Нет! Не может быть, — простонала несчастная.

Стенли протянул к ней руку, но она отпрянула от него.

— Пожалуйста, не прикасайся ко мне! Пока, по крайней мере!

Да, она не собирается подпускать его близко к себе и готова вычеркнуть его из своей жизни. Стенли продолжал говорить, понимая, что, пока они продолжают разговаривать, ничего еще не решено.

— Со слов бандитов я знаю теперь, что угонщикам скота удавалось успешно ускользать от меня, так как Чарли информировал их всякий раз, когда я выходил на охоту за ними. Он знал, что я делаю, поскольку всякий раз, когда я работал, ты просила его отвезти тебя в город и обратно.

— О нет!

— Довольно гнусно с его стороны, должен признать!

— О боже, так это я виновата?.. Виновата в том, что ты не мог так долго поймать их?

— Если бы он не использовал тебя, то придумал какой-нибудь другой способ, чтобы меня контролировать. Легче схватить откровенного негодяя, чем того, кто под маской честного человека вершит гнусные дела.

Люси прервала его:

— Мне хочется верить, что ты лгал мне из-за страха потерять меня. Я хотела бы простить тебя.

— Но…

— Но я боюсь, Стенли. Я поверила тебе, а ты подвел меня. Почти как Том.

— Я совсем не похож на Тома, — возразил Стенли. — Я бы никогда сознательно не сделал ничего, что причинило бы тебе боль. Я люблю тебя, Люси! И хочу жениться на тебе!

Молодая женщина от удивления потеряла дар речи. Она посмотрела на этого загадочного мужчину чуть ли не с ужасом.

А он и сам не представлял, что сделает ей предложение, пока эти слова не слетели у него с губ.

— Ты, должно быть, сошел с ума, — прошептала она наконец, пытаясь улыбнуться. Надежда на счастье преобразила ее милое лицо, и оно стало прекрасным.

Выражение лица у Стенли оставалось серьезным. Он еще не мог поверить, что Люси будет принадлежать ему, пока она не скажет «да»!

— Ты согласна выйти за меня замуж, Люси?

— У меня дочь, Стенли.

— Знаю. Ее я тоже люблю. Ты выйдешь за меня замуж?

Молодая женщина много часов провела, размышляя об этом человеке. Хорошо известно, что приручить волка почти невозможно. Одинокий волк, Стенли Миллер, может ли он создать семью? Надежен ли он? Но он здорово изменился за последние месяцы: этот человек не терпел никаких обязательств, более всего ценил свою свободу, не любил детей… и этот же человек сделал ей предложение и сейчас ждал ее ответа со страхом и нетерпением.

Правда заключалась в том, что любовь к каждому мужчине сопряжена с большим риском. Она должна была выбирать между Стенли таким, как он есть, и жизнью без него. Но проблема уже была решена в ее душе, она знала, каким должен быть ее ответ.

— Я люблю тебя, Стенли!

Он с шумом выдохнул воздух, сгреб Люси в охапку, усадил к себе на колени.

— Боже, женщина, никогда больше не держи меня в таком напряжении!

Люси запустила пальцы в волосы человека, который так долго мучил ее, и наклонила его голову, чтобы он поцеловал ее.

— Люби меня, Стенли!

— Я люблю тебя, Люси. Больше жизни!

Его губы нашли ее рот в горячем поцелуе, а Люси с готовностью уступила его силе.

— Ты готова выйти за меня замуж? Или нет?

— В любое время, когда тебе будет угодно! — ответила она со счастливой улыбкой.

Из-за подушек софы появилась маленькая головка.

— Ты собираешься стать моим папой? — Внезапное появление ребенка ошеломило взрослых.

— Альма! — воскликнули они одновременно.

Девочка продолжала стоять на своем месте.

— Это правда? — повторила она свой вопрос.

Стенли и Люси переглянулись и весело рассмеялись. Это крохотное существо — одновременно осторожное и отчаянное — ничего своего не уступило бы без борьбы.

Стенли схватил Альму за руки и перетащил через подушки на колени к матери — так, чтобы обнимать их обеих.

— Да, — ответил он. — Я собираюсь быть твоим папой. Это нормально?

— А мне все же удастся покататься на пони? — Маленькая упрямица ничего не забыла.

Стенли просто зашелся от смеха.

— Удастся. У тебя может появиться даже свой собственный пони!

— Ур-ра! — закричала девочка, подпрыгивая на коленях у матери. — У меня будет и папа и пони!

— Ты должна сначала хорошо поспать днем, молодая леди, — наставительно заявил Стенли. — А где твои комнатные туфли? — спросил он, хватая ее голые ножки.

Альма соскользнула с колен матери.

— Я отправляюсь спать! — заявила она. — Поэтому мне не нужны комнатные туфли!

Через секунду она исчезла.

— Боже правый! — воскликнул Стенли. — Неужели они все будут похожи на нее?

— Все? Скольких же ты имеешь в виду?

— По крайней мере еще одного! Если ты не возражаешь!

— Пусть у нас будет столько детей, сколько ты захочешь!

— Иди сюда, Люси, любимая!

Глаза у него стали звериными, опасными. Хищный зверь вернулся, он хотел ее, любил ее — одинокий волк, наконец-то нашедший себе пару. Какие-то другие женщины пытались приручить его — и напрасно, а Люси вполне устраивал этот любитель свободы, предъявивший на нее права собственности. Две половинки, затерянные в огромном мире, волею судьбы отыскали друг друга и соединились в одно целое.

Загрузка...