Примечания

1

Старший участковый судья в Лаубахе. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев,прим. перев.)

2

Имеется в виду Геббельс.

3

Слова из песенки Клэрхен, героини трагедии И. В. Гёте «Эгмонт». Перевод Н. Ман.

4

Здесь и далее «пг»: партайгеноссе, член нацистской партии. (Прим. ред.)

5

Члены народного сообщества, связанные друг с другом кровными и расовыми узами. (Прим. ред.)

6

Ф. Шиллер. Орлеанская дева. III, 6. Перевод В. А. Жуковского.

7

Районный центр, ныне в федеральной земле Гессен.

8

После войны, летом 1945 года, д-р Хемайер писал Фридриху Кельнеру: «Я думаю, в случае победы коричневой чумы наша участь была бы предрешена, и, наверное, поэтому мы не предавались никаким иллюзиям». (Прим. ред.)

9

На сессии Немецкого трудового фронта в декабре 1935 г. его руководитель Роберт Лей заявил: «Свастика — это солнце. Все остальное — силы тьмы и мрака». (Прим. ред.)

10

Числа. 6:25.

11

Адольф Мюльнер. Вина. (Прим. ред.)

12

И. В. Гёте. Природа и искусство. Перевод М. Розанова.

13

Руководитель местной организации НСДАП.

14

Официального принуждения к этому приветствию не было, хотя за уклонение от него можно было подвергнуться наказанию. Обязательным оно было при исполнении национального гимна и «Песни Хорста Весселя». (Прим. ред.)

15

Имеются в виду члены НСДАП с номером ниже стотысячного. Они имели право носить золотой партийный значок и пользовались привилегиями. (Прим. ред.)

16

Выражение из лексикона нац.-соц. пропагандистов, обозначавшее период до захвата власти в 1933 г. (Прим. ред.)

17

Эта запись в дневнике указывает на то, что Кельнер слушал новости из-за рубежа. Скорее всего, передачи Би-би-си на немецком языке. По данным Роберта Кельнера, его дед не заменил в 1942 г. свое дефектное радио немецким народным приемником, а купил во время отпуска во Фройденштадте швейцарский, марки «Paillard», который и провез тайно домой, в Лаубах. (Прим. ред.)

18

Согласно постановлению имперского правительства от 13 сентября 1933 г., все немецкие семьи должны были есть в первое воскресенье месяца с октября по март густой суп (der Eintopf), заменяющий первое и второе блюда. Рестораны предлагали его по цене не выше половины рейхсмарки. Разница между стоимостью обычного обеда и «айнтопфом» поступала на счета «Зимней помощи», занимавшейся сбором теплой одежды, продуктов и топлива для нуждающихся. (Прим. ред.)

19

Одна из сестер жены Кельнера, Паулины. (Прим. ред.)

20

Эрнст Мённиг — ортсгруппенляйтер нац.-соц. организации народного вспомоществования. Фр. Кельнер неизменно старался уйти от участия в сборах средств для нац.-соц. организаций. (Прим. ред.)

21

Имеется в виду энциклика Пия XI «Со жгучей заботой», которая зачитывалась в Германии с церковных кафедр.

22

Оккупацией Дании (9 апреля 1940 г.), не оказавшей никакого сопротивления, и завоеванием Норвегии (с 9 апреля по 10 июня 1940 г.) фактически началась война на Западе. Оккупировав Норвегию, Гитлер хотел обеспечить поставки руды из Швеции. (Прим. ред.)

23

Строка из песни, сочиненной штурмовиком Хорстом Весселем (1903–1930) и возведенной нацистами в ранг партийного гимна.

24

Имеется в виду еврейский коммерсант Салли Хайнеманн (1879–1942). (Прим. ред.)

25

Нем. «Heilt Hitler!», то есть «Лечите Гитлера!»

26

Нацист-«отщепенец», бежавший за границу, издал в 1940 г. в Цюрихе книгу «Беседы с Гитлером», аутентичность которой подвергается сегодня сомнению многими историками. (Прим. ред.)

27

Район во Франкфурте. (Прим. ред.)

28

Обувной магазин, работающий в Гиссене по сей день. (Прим. ред.)

29

То есть пикирующие бомбардировщики.

30

Черный корпус.

31

Учитель полной средней школы с высшим образованием.

32

Шутливо-уменьшительная форма от М (от нем. Mark — марка).

33

6 сентября 1939 г. было запрещено использование личных автомобилей, исключения делались лишь для некоторых групп граждан, например, врачей. Они должны были поместить на номера своих машин специальные знаки красного цвета. (Прим. ред.)

34

Ф. Шиллер. Пикколомини. V, 1. Перевод Н. Славятинского. (Прим. ред.)

35

Гористая местность в земле Гессен.

36

На самом деле, эти слова приписывают папе Юлию III, будто он их сказал некоему португальскому монаху. (Прим. ред.)

37

27 марта 1941 г. в Югославии было свергнуто пронемецкое правительство. Массовое антифашистское движение активизировалось. (Прим. ред.)

38

Датский посланник Хенрик Кауфман действовал в обход правительства своей страны, оккупированной немцами. (Прим. ред.)

39

Фраза, внесенная в Дневники задним числом.

40

Аллюзия на евангельское: «А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно». Мф. 19:26.

41

И. В. Гёте. Лесной царь. Перевод В. А. Жуковского.

42

Мф. 16:26.

43

Строка из «Вильгельма Мейстера» И. В. Гёте. Перевод Ф. И. Тютчева.

44

Здесь и далее курсивом — прим. перев.

45

60 немецких фунтов соответствуют 30 кг. (Прим. ред.)

46

Притчи царя Соломона. 16:18.

47

Ф. Шиллер. Песнь о колоколе. Перевод И. Миримского.

48

В рейхе работало около миллиона французских военнопленных — преимущественно в сельском хозяйстве, но также в горной промышленности и на стройках. (Прим. ред.)

49

Сегодня район Лаубаха. (Прим. ред.)

50

То есть к Немецкой национальной народной партии (1918–1933).

51

В ночь с 24 на 25 июня 1943 г. свыше 500 английских бомбардировщиков совершили налет на Вупперталь. Погибло 1800 человек, разрушено 6000 домов, 5000 домов получили тяжелые повреждения. Всего в результате налета в конце мая погибло 5 тысяч человек. (Прим. ред.)

52

Такова война! (франц.)

53

Последний довод (лат.).

54

Имеется в виду неудавшийся путч в Мюнхене, после которого Гитлер оказался на скамье подсудимых, но вышел из судебного процесса победителем, поскольку взывал на его заседаниях к патриотическим чувствам немцев, униженных условиями Версальского договора.

55

Сравни с максимой Катона: Ira odium generat, concordia nutrit amorem. — Гнев рождает ненависть, согласие питает любовь. (Прим. ред.)

56

Павлинами (нем. Goldfasan) в нацистской Германии называли чиновников высокого ранга из-за обилия галунов на униформе.

57

Летом 1944 г. Германский рейх в воздушной войне с Англией начал применять крылатую бомбу Фау-1. В Англии от нее погибло более 6000 человек. (Прим. ред. и перев.)

58

На концлагерь Бухенвальд действительно упали бомбы союзников, хотя целью налета были эсэсовские и военные предприятия. При этом, вопреки утверждениям нацистской пропаганды, Эрнст Тельман был расстрелян раньше — 18.08.1944. (Прим. ред.)

59

Имеются в виду сообщники Адольфа Гитлера во время путча 9 ноября 1923 г.

60

Мф. 27:39–40.

61

Лк. 23:34.

62

Название живописной местности в Ротенбурге-на-Таубере, и сегодня привлекающей художников. Можно предположить, что Кельнер сам написал картину. (Прим. ред.)

63

Исход. 15:21.

Загрузка...