Имеется в виду англо-голландская война 1665-1667 гг. (Здесь и далее примечания переводчика).
Эпидемия "великой чумы" разразилась в Лондоне в 1665 г.
Екатерина Валуа – французская принцесса, которая, согласно договору в Тру а ( 1420 г.) стала супругой английского короля Генриха V.
Беттертон Томас (1635?-1710) – английский актер.
Генрих V Ланкастер (1387-1422) – король Англии с 1413 г . Речь идет не об исторической хронике У. Шекспира "Генрих V", а о пьесе того же названия, созданной знатным драматургом-любителем, которыми изобиловала эпоха Реставрации.
То есть театре, где играла труппа герцога Йоркского младшего, брата Карла II.
Paul's Yard – "Двор Павла" (англ.), площадь у старого собора Святого Павла в Лондоне.
Пуритане (от лат. puritas – чистота) – последователи кальвинизма в Англии ХVI-ХVII вв., выступавшие за углубление церковной реформации.
Кавалерами в Англии периода революции середины ХVIIв. именовали роялистов.
Сирены – в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и губившие их.
Олбемарл Джордж Монк, герцог (1608-1670) – английский генерал, во время революции сражался на стороне парламентской армии, в 1660 г. возвел на престол Карла II, от которого получил герцогский титул и другие почести.
Ладгейт – старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне.
Уайт-холл – королевский дворец в Лондоне.
Герцог Йоркский Джеймс Стюарт (1633-1701) – младший брат короля Карла II, в 1685-1688 гг. король Англии Иаков II. Опираясь на католическую церковь, пытался восстановить абсолютизм. Свергнут в результате Славной революции 1688 г.
Тексель – самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов.
Карл I Стюарт (1600-1649) – с 1625 г. король Англии. Проводимая им политика абсолютизма привела к гражданской войне и революции, в результате которой он был низложен и казнен.
Стюарты – королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371 – 1714) и Англии (1603-1714).
Хольбейн Ханс Младший (1497 или 1498-1543) – немецкий художник, долго работал в Англии.
Герцог Монмут Джеймс Скотт (1649-1685) – незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен.
Портсмут – порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш.
Бэкингем Джордж Вилльерс, герцог (1628-1687) – фаворит короля Карла II, драматург-любитель.
Пепис Сэмьюэл (1633-1703) – английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства.
Беллона – в древнеримской мифологии богиня войны.
Высший орден британского рыцарства.
Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента.
Кромвель Оливер (1599-1658) – лидер английской революции XVII в., с 1653 г. лорд-протектор Англии, обладавший диктаторской властью.
При Данбаре 3 сентября 1650 г . и при Вустере 3 сентября 1651 г. английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики.
Голландский адмирал, погиб в сражении с англичанами 3 июня 1665 г.
"мужа, необычайно сведущего в военном деле" (лат.).
Карл II Стюарт (1630-1685) – старший сын казненного короля Карла I, с 1660 г. король Англии.
4 апреля 1660 г. Карл II перед возвращением в Англию опубликовал в голландском городе Бреда декларацию, где гарантировал амнистию участникам революции и свободу вероисповедания. Однако после возвращения короля декларация быстро начала нарушаться.
Кларендон Эдуард Хайд, граф (1609-1674) – английский политический деятель и историк, в 1660-1667 гг. первый министр Карла II, автор "Истории мятежа и гражданских войн в Англии ".
То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии.
в действительности (лат.) – то есть реально царствующему монарху.
Харрисон Томас (1606-1660) – сын мясника, генерал парламентской армии, радикальный республиканец. Выступал против диктатуры Кромвеля. После Реставрации как член трибунала, осудившего на казнь Карла I, исключен из Акта об амнистии и казнен.
Ламберт Джон (1619-1683) – генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации.
Вейн Генри-Младший (1613-1662) – лидер индепендентов – наиболее радикального направления пуритан – в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен.
Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.
"Ничего женского, кроме тела" (лат.).
То есть собственно Индии и Вест-Индии – английских колоний в Америке.
Имеется в виду расшифровка греческого слова "ихтиос" (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой фразы: "Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель".
Герой английской народной сказки.
Прозвище жены Монка.
существующему (лат.).
возможному (лат.).
Сидни Элджернон (1622-1683) – военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию, казнен за участие в заговоре против короля.
Этеридж Джордж (1635?-1691) – драматург периода Реставрации, прославился скандальными похождениями.
Йоркшир – графство на севере Англии.
Драйден Джон (1631-1700) – английский драматург.
Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) – голландский художник, работавший в Англии.
Не торопи дело (франц.).
Петрарка Франческо (1304-1374) – итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес.
Гуинн Элинор (Нелли) (1650-1687) – английская актриса, любовница Карла II.
Седли Чарлз (1639? – 1701) – поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством.
Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) – английский поэт, фаворит Карла II.
Аттическая соль – восходящее к античности выражение, означающее утонченный юмор.
Цирцея – в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка.
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды, Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле "авгиевы конюшни" – символ запущенного беспорядка.
Темпл-Бар – деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих.
До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков.
Велиал – одно из наименований Сатаны.
Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном.
Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище "круглоголовые ".
Йомены – свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв.
Штатгальтер (стадхаудер) – титул верховного правителя республиканских Нидерландов.
Прозвище Карла II.
Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея.
Харуич – город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря.
Портовый район Лондона на берегу Темзы.
Чиффинч Уильям (1602?-1688) – приближенный Карла II, сводник и интриган.
Нонконформисты – в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви.
сладкого (франц.).
Саклинг Джон (1609-1642) – английский поэт.
Бобадил – забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона "Вся в своем нраве".
Пистоль – собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира "Генрих IV", "Генрих V" и "Виндзорские проказницы".
Пандар – в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира "Троил и Крессида" дядя Крессиды, сводник.
Тайберн – до 1783 г . место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.
Ко мне! (франц.).
Вышибайте дверь! (франц.).
рукопашной схватке (франц.).
точильный камень любви (лат.).
Пока живем, надеемся (лат.).
Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу "Прекрасная Стюарт".
Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином.
Одно из наименований злого духа.