Примечания

1

…сорок тысяч братьев,

И вся любовь их – не чета моей…

(англ.; пер. Б. Пастернака).

Слова Гамлета у гроба Офелии («Гамлет», акт V, сцена 1).

2

Эта тема развивается Г. в его стихотворении «Комета» (1843):

Комета полетит неправильной чертой,

Недосозданная, вся полная раздора…

3

Я почти склонен думать (франц.).

4

…единственного предмета, для которого у меня есть какая-нибудь теория… – Г. всю жизнь яростно боролся с «теоретиками» любых лагерей и направлений, считая всякую теорию прокрустовым ложем для живой жизни.

5

Инесу черноглазую?… – Здесь и ниже очень неточно цитируются строки из драмы Пушкина «Каменный гость» (сцена 1).

6

См.: «Гамлет», акт V, сцена 2.

7

…«чем-нибудь высоким заняться»… – Цитата из письма Хлестакова («Ревизор», д. 5, явл. VII).

8

Вольдемар – подразумевается А. А. Фет.

9

Я помню старый, простой, бедный храм… – Далее Г. излагает событие и впечатления от него, послужившие основой стихотворного цикла «Дневник любви и молитвы» (конец 1840-х – нач. 1850-х гг.).

10

Неточная цитата из Псалтыри (41, 2).

11

говоря откровенно (франц.).

12

Ср. стихотворение Г. «Песня духа над хризалидой» (1845); хризалида – куколка насекомых.

13

Пощади, пощади себя самого (нем.).

14

Намек на пушкинские строки из стихотворения «19 октября» (1825):

Поговорим о бурных днях Кавказа,

О Шиллере, о славе, о любви.

15

Брат мой, брат мой, я очень несчастна! (франц.).

16

Дионисий, тиран Сиракузский… – Намек на сюжет баллады Шиллера «Порука» (1798): тиран, изумленный мужественной верностью двух друзей, предлагает себя третьим.

17

У вас теперь две сестры (франц.).

Загрузка...