Глава 8

Они вошли вместе.

Полли Фарелла была та самая женщина, которая появилась из левой двери за площадкой эстрады и подала сигнал начинать шоу. По возрасту она годилась мне в матери, а в остальном… Её губная помада отваливалась пластами, со щек сыпалась пудра, а накладные плечи оставались такими же широченными и высокими, как и тогда, на демонстрации мод, хотя сейчас на ней было надето другое платье. Повстречавшись с ней на улице, я решил бы, что она работает где-то в пищевой промышленности, а никак не в этом мире элегантности и изящества. Между тем Синтин успела мне сообщить, что мисс Фарелла – превосходная закройщица, настоящая колдунья, поэтому – важная персона в «Домери и Найдер». Мистер Роппер представлял собой усредненный тип довольно, если можно так сказать, безликой личности.

После того, как состоялось представление, Бернард предложил обоим сесть и заговорил:

– Извините, что я отрываю вас от дела, но сегодняшний день какой-то безумный, всё идёт кувырком. Мистер Гудвин хочет вас попросить кое о чём.

Их взгляды обратились ко мне. Я обворожительно улыбнулся:

– Поскольку вы люди занятые, я буду предельно краток. У вас в конторе и правда много суеты, тревог и волнений из-за неизвестно как оказавшегося здесь трупа. Полицейские уже преследуют мисс Найдер, полагая её замешанной в этом деле потому, что она приходила в контору вчера вечером. На допросе мисс Найдер заявила, что её здесь не было, дабы избежать ненужной нервотрепки, однако, полиция знает, что это неправда. Поэтому она наняла моего босса, мистера Ниро Вульфа помочь ей выпутаться из этой неприятной истории.

Мистер Вульф хотел бы поговорить с вами – теми пятью людьми, у которых имеются личные ключи от входа. Вы все находитесь здесь в эту минуту. Он поручил мне узнать, не сможете ли вы подъехать сегодня вечером к половине девятого в его контору. Мисс Найдер и мистер Домерсет уже дали своё согласие, мистер Бернард посчитал необходимым подумать и сообщит своё решение несколько позже. Если вы приедете к нам в контору, это будет в интересах правосудия, поскольку тем самым вы поможете рассеять неясность вокруг этой запутанной истории. Затем вы спокойно вернетесь к своим текущим делам, оказав большую услугу мисс Найдер… Итак, каков будет ваш ответ?

– Нет! – выпалила Полли Фарелла.

– Как «нет»? – переспросил я вежливо.

– Нет! – повторила она решительно. – Я и без того потеряла сегодня массу времени… Мне придется весь вечер заниматься раскроем новых моделей.

– Но это очень важно, мисс Фарелла!

– Я этого не думаю.

Только сейчас я заметил у неё какой-то едва заметный акцент.

– Труп был здесь, – продолжала она, – его убрали, и мы забыли о нём. Именно это я и сказала полицейским, а теперь повторяю вам… Мисс Найдер не грозит никакая опасность. Если бы дело обстояло иначе, я дралась бы за неё своими собственными руками.

Она подняла руки и согнула пальцы на манер когтей.

– Потому что она – лучший дизайнер в Америке, да и в Европе тоже. Может быть, даже во всем мире! Но она вовсе не в опасности, нет!

Мисс Фарелла поднялась со стула и пошла к двери. Синтин жестом остановила её.

Пришлось вмешаться и мне:

– Я думаю, вам надо подождать, что скажет мистер Роппер. Мистер Роппер, ваш ответ?

Уорд Роппер откашлялся:

– Скажу… – начал он таким сальным голосом, что у меня появилось желание его задушить, – что, при данных обстоятельствах, это – необходимый шаг.

Сейчас я хорошо разглядел Роппера. Ему было около пятидесяти, но выглядел он довольно молодцевато, подтянутый, элегантный, даже вылощенный и ухоженный в соответствии с самыми придирчивыми требованиями «хорошего тона», однако, безликий. Ему бы даже можно было состоять в свите королевы, если бы она такое вытерпела. Голос его полностью соответствовал его внешности.

– Почему вы так считаете? – спросил я

Он покачал головой, явно демонстрируя своё презрение ко мне, и категорически заявил:

– Неправильно все. Я вполне солидарен с мистером Домери, который сказал, что ему необходимо всесторонне обдумать данное дело. Получается, что мы все пятеро замешаны в убийстве, но это же нелепо. Возможно, кто-то и замешан, и даже сильно, но причём тут другие?

– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Бернард.

– Ничего, Бернард, ничего особенного… Это всего лишь небольшое замечание, выражающее мою реакцию… Сейчас не время для дипломатии.

Я встал, подошёл поближе к Синтин, дабы иметь их всех в своем поле зрения и заметил довольно агрессивно:

– Это, очевидно, шутка. И шутка дурного тона.

Повернувшись к Бернарду я спросил:

– Может быть, вы уже обдумали моё предложение, мистер Домери, и решились?

– Разумеется, нет! – ответил он с негодованием. – Не понимаю, за кого вы меня принимаете?! Да и кто вы такой, собственно говоря?

– В настоящий момент всего лишь представитель того, кого наняла мисс Найдер… Мне не хотелось бы показаться грубияном, но сейчас вы все, кроме мистера Домерсета, действуете как… Кто по-вашему мисс Найдер? Юная девушка, которая просит вас оказать ей любезность – помочь выпутаться из неприятности? Отнюдь нет… Неужели вам не приходит в голову, что она здесь ХОЗЯЙКА, владелица половины солидной фирмы.

Я взглянул на Бернарда.

– Допустим, вы – её партнер. Вы с ней на равном положении, пятьдесят на пятьдесят, но ведь вы-то и шагу без неё ступить не можете! А вы ещё «собираетесь подумать»… Что касается остальных… Вы её подчиненные, нанятые фирмой люди. Она вам выплачивает половину вашего жалования. Вы работаете на неё. И через меня она передает вам вполне обоснованную просьбу, хотя могла бы приказать, и вы все обязаны были бы выполнить её приказание. Я слышал отзывы о вас, мистер Роппер. Вы хороший исполнитель и подражатель, без собственного таланта. Я знаю также, мисс Фарелла, что вы отлично выполняете свою работу. Но ни один из вас не является незаменимым! Говоря с вами в таком тоне, я выполняю инструкции мисс Найдер. Сегодня в двадцать тридцать вы должны явиться в контору мистера Вульфа, дом триста двадцать четыре на Западной Тридцать пятой улице. Все ясно?

Повернувшись на каблуках, так же напористо обратился к Синтин:

– Вы это подтверждаете, мисс Найдер?

В её глазах я заметил нерешительность, но она тут же откашлялась и внятно произнесла:

– Да, конечно, подтверждаю.

– Вот и прекрасно. Вы приедете, мисс Фарелла?

Полли посмотрела на меня взглядом, который показался мне восхищенным, но, может быть, я и ошибся.

– Разумеется, – ответила она тем же тоном и с той же интонацией, как до этого бросила «нет». – Если это вас так волнует, то я, конечно, буду там в половине десятого.

– Девятого, – поправил я.

– Да, да, в двадцать-тридцать.

– Прекрасно. А вы, Роппер?

Роппер пожевал свою губу. Безусловно, ему, человеку с таким положением, было крайне трудно проглотить заявление о том, что его могут уволить.

– Если вы так ставите вопрос… – начал он с некоторой дрожью в своем сальном голосе, – я едва ли знаю, что мне сказать. Конечно, правда, что в ближайшем будущем мисс Найдер будет владеть половиной нашего дела, успеху которого я тоже способствовал, проработав в фирме четырнадцать лет… и так будет, конечно, если это возможно…

– В каком смысле «возможно»?

– Но разве это не очевидно? – он всплеснул руками. – Конечно, раз вы наняты для того, чтобы помочь ей выпутаться из данной истории, от вас нельзя ожидать беспристрастности. Но полиция, как правило, не ошибается в своих выводах, а вам известно, что они думают.

В его сальном голосе вдруг зазвучала откровенная злоба:

– Поэтому я и сказал, что если это будет возможным…

Продолжать он не мог, поскольку его остановил Бернард. Партнер Синтин отодвинул стул, встал и, сжав кулаки, угрожающе пошёл на Роппера.

Тот испуганно вскочил, при этом его стул едва не свалился.

– Я предупреждал вас вчера, Уорд, – заговорил Бернард разъяренным голосом, – чтобы вы следили за своим отвратительным языком. Немедленно извинитесь перед Синтин!

– Извиниться? Но что я…

Бернард дал ему пощечину. Я не мог не одобрить его выбор объекта для удара. И то, что он так просто выдал оплеуху Ропперу, тоже было прекрасно, упредив моё желание задушить этого гнусного субъекта.

Бернард не остановился в выражении своих чувств: от первой оплеухи голова Роппера мотнулась направо, от второй – налево.

– Только не увольняйте его! – поспешил я вмешаться. – Мисс Найдер не хочет, чтобы вы его увольняли. Ей важно, чтобы он пришёл сегодня вечером в контору Вульфа.

– Он там будет, – мрачно заверил Бернард. Он на шаг отступил от Роппера и пристально посмотрел на него:

– Вы там будете, Роппер? Не так ли?

Это прозвучало великолепно, так что я порадовался своей удаче:

– И вы там тоже будете, мистер Домери, не правда ли? – спросил я Бернарда.

Черт побери, с его стороны было промашкой приказывать Ропперу. Но сам Бернард, видимо, так не думал. Спокойно повернувшись ко мне, он сказал:

– Я решу это позже и дам вам знать. Номер вашего телефона, надеюсь, имеется в справочнике?

Домерсет громко захохотал.

Загрузка...