Примечания

1

Книга впервые вышла в 1926 году.

2

Сервет Мигель (1511–1553) — испанский врач, исследователь кровообращения; отрицал божественность Христа.

3

Бюргер — в средние века немецкое название горожанина, в XV–XVII веках бюргерами именовались только зажиточные элементы городского населения.

4

Линзы — оптические стекла, ограниченные сферическими поверхностями; увеличительные линзы (чечевицы) двояковыпуклы.

5

Дюйм — мера длины в англосаксонских странах; равен 2,54 см, составляет 1/12 часть фута.

6

Аристотель (384–322 годы нашей эры) — один из величайших ученых и мыслителей древности, работы которого служили до XVI века главным источником сведений по физике, математике, биологии и физиологии.

7

Кромвель Оливер (1599–1658) — один из виднейших деятелей английской буржуазной революции, впоследствии диктатор страны и вождь религиозно-политической партии индепендентов (независимых).

8

Ньютон Исаак (1643–1721) — гениальный английский ученый, открывший закон всемирного тяготения.

9

Примерно то же, что наша латунная двухкопеечная монета, увеличенная до размера такого же пятака.

10

Цезарь Гай-Юлий (100—44 годы до нашей эры) — знаменитый римский полководец, совершивший ряд победоносных походов.

11

Бальбоа (1475–1517) — испанский мореплаватель и колонизатор. В ранней молодости отправился в Америку, в 1513 году первым из европейцев пересек Панамский перешеек и достиг Великого или Тихого океана.

12

Гарвей Вильям (1578–1657) — известный английский анатом и хирург, учением о движении крови в теле животных положивший начало физиологии.

13

Эмбрион — зародыш, развивающийся в яйце или теле матери животного.

14

Лейбниц (1646–1716) — немецкий философ-идеалист и математик, юрист, богослов, историк, политический и общественный деятель, многостороннейший ученый XVII века.

15

Реомюр (1683–1757) — французский натуралист и физик; изобрел способ приготовления матового стекла, устроил термометр со шкалой от 0 до 80°.

16

Вольтер (1694–1778) — французский писатель и философ, подвергший разрушительной критике вековые феодальные и церковные предрассудки; дважды сидел в Бастилии и был выслан за границу. В середине XVIII века становится руководителем общественного мнения европейской буржуазии, содействуя пробуждению ее классового самосознания и росту оппозиционных настроений против феодализма.

17

Помпадур (1721–1764) — маркиза, фаворитка Людовика XV, короля французского; имела большое влияние на дела правительства во Франции; своим любимцам доставляла высшие государственные должности.

18

Гомер — полулегендарный греческий поэт, считающийся автором старинных героических поэм «Илиады» и «Одиссеи».

19

Данте Алигиери (1265–1321) — величайший поэт Италии, автор знаменитой «Божественной комедии» и целого ряда песен и сонетов.

20

Фатализм — вера в судьбу, предопределение; характерная черта мусульманского вероучения.

21

Армадил — млекопитающее, покрытое панцирем, с большими ушами и сильными когтями; водится в Южной Америке; достигает метра длины.

22

Веспуччи Америго (1451–1522) — итальянский матрос, совершивший два путешествия на новый материк; по его имени названа Америка.

23

Фарадей (1791–1867) — знаменитый английский физик, прославился ценными открытиями в области электричества.

24

Аррениус Иоганн (1811–1889) — шведский ботаник и агроном, сыгравший большую роль в деле развития сельского хозяйства в Швеции.

25

Фишер Эмиль (1852–1919) — немецкий химик, один из выдающихся исследователей в области органической химии.

26

Резерфорд Эрнест (1871–1937) — знаменитый английский физик, осуществивший в 1919 году разложение атомов некоторых веществ.

27

Дронт — вымершая птица.

28

Нормальными школами в Западной Европе называются учебные заведения, имеющие задачей выпускать педагогический персонал. Пастер обучался в Grande ecole Normale de Paris, старейшей французской Нормальной школе, давшей ряд блестящих деятелей в области науки и литературы.

29

Термостат — прибор, сохраняющий постоянную температуру обычно 37 °C.

30

Бернар Клод (1813–1878) — знаменитый французский ученый, сыгравший большую роль в развитии экспериментальной физиологии.

31

Антисептика — предупреждение заражения ран путем применения веществ, убивающих гноеродные бактерии (карболовая кислота, сулема и др.).

32

Боа-констриктор — исполинская змея из семейства удавовых; достигает пяти метров длины, питается мелкими млекопитающими.

33

От слова «иммунитет» — свойство организма противостоять действию заразных заболеваний.

34

Когорта — тактическая единица древнеримской пехоты.

35

Ренан Эрнест (1823–1892) — известный французский философ-идеалист и историк.

36

Протоплазма — вещество, составляющее характерную особенность живой клетки и вместе с заключенным в ней ядром считающееся носителем жизненных явлений: обмена веществ, роста, движения, чувствительности и размножения.

37

Отец Мечникова был русский, а мать — еврейка.

38

Дарвин Чарлз (1809–1882) — величайший натуралист XIX века, родился в Англии. В 1859 году опубликовал свой главный труд «Происхождение видов путем естественного отбора», имевший колоссальный успех и положивший начало целой школе — дарвинизму.

39

Приписывая производство этих прививок Гамалее, автор заблуждается; на самом деле эти прививки делал не Гамалея, а другой сотрудник Мечникова.

40

Гротеск — художественный прием в искусстве и литературе, основанный на чрезмерном преувеличении, совмещении резких контрастов — реальности и фантастики, трагического и комического, острого сарказма и добродушного юмора.

41

Флобер Гюстав (1821–1880) — известный французский романист, один из главных представителей реалистического романа.

42

Галлон — английская мера жидкостей, около 4,5 литра.

43

Клещи здесь не совсем правильно называются насекомыми, так как они относятся к классу «паукообразных».

44

Унция — старая мера аптекарского веса, около 30 граммов.

45

Пневмония — воспаление легкого.

46

Гекатомбы — у древних греков жертвоприношение из ста волов. В переносном смысле — массовое убийство.

47

Агар-агар — плотный студень из некоторых морских водорослей, добываемых у берегов Индии, Китая и Японии; применяется в бактериологии в качестве питательной среды для разведения бактерий.

48

Градусы указаны по Фаренгейту. В шкале немецкого физика Фаренгейта, применяемой в Англии и США, температурный интервал между точкой таяния льда и точкой кипения воды при нормальном атмосферном давлении разделен на 180 долей-градусов, причем точке таяния льда приписана температура +32°.

106°F = 41,1 °C (по Цельсию).

49

Крааль — в Южной Африке кольцеобразное селение чернокожих, круглая внутренняя площадь которого служит для загона скота.

50

Куду — род антилоп, живущих стадами в лесах Южной Африки.

51

Орден Бани — один из высших английских орденов, учрежденный в XIV веке Генрихом IV. Название свое получил от обряда омовения, предшествовавшего принятию ордена.

52

Евгеника — наука об улучшении человеческого рода, основанная на изучении законов наследственности.

53

Пигмент — красящее вещество.

54

Протеозома — малярийный паразит птиц.

55

По Фаренгейту; = 32,2 °C.

56

Алхимия — название химии в средние века. Основная цель, к которой стремились алхимики, была превращение неблагородных металлов в серебро и золото, а также поиски «философского камня», который, по тогдашним представлениям, обладал чудесными свойствами.

57

Приблизительно наша пятнадцатикопеечная монета.

58

Пикканини — негритянский ребенок.

59

= 43,1 C.

60

= 51,7 °C.

61

до 62,7 °C.

62

= 62,7 °C.

63

Аргироль— лечебный препарат серебра.

64

40°, 40,5° и даже 41,1 °C.

65

Геморрагия — кровотечение.

66

Невмешательство (франц.).

67

Дженнер Эдуард (1749–1823) — английский врач, первым применивший предохранительную прививку оспы.

68

Полиомиелит — воспаление спинного мозга.

69

Первой мировой войны.

70

Глазных врачей и врачей уха, горла, носа.

71

41,1 °C

72

39,4°-40 °C.

Загрузка...