Хитченс выглядел упрямо и не отвечал еще миг, пока обдумывал это.
— Гренджер — наш капитан, — сказал он. — Мы делаем, как он говорит.
Эш выждал еще немного, чтобы проверить, что Хитченс следует приказу, а потом поехал к конюшне. Замок уже кипел активностью. Люди бегали по двору со срочными заданиями. На стенах наполняли пушки порохом, другие месили смолу, чтобы лить ее на головы нападающих.
Эш присоединился к толпе, искал, чем мог помочь. Его кожу покалывало от волнения — или это был страх — пока он помогал. Он был рад шансу заняться делом и не думать о грядущем кошмаре. Только он и Гренджер знали, что их ждало. Только они знали, что выжить шансов почти не было.
Мальчик подбежал к нему.
— Вы — мистер Эш?
— Да, — сказал он.
— Ее светлость говорит, чтобы вы шли за мной в ее приемную.
Эш пошел за мальчиком, гадая, как его примут. Поблагодарят за работу, пока она спала? Он сомневался в этом.
Гренджер уже был там и, к потрясению Эша, стоял на коленях перед королевой. Она проснулась, оделась, на поясе висел меч. Она в ярости прошла к Эшу, когда он прибыл.
— Ах, еще один, — она шагнула вперед и ударила его по лицу. — На колени перед своей королевой.
Он послушался, щеку жгло, хотя она не была законной королевой или «его» королевой.
— Вы оба не имели права приказывать моим солдатам! Вы должны были разбудить меня!
Эш понял, что Гренджер уже указал, что они с этого начали. Хотя споры им не помогли бы. И Эш молчал.
— Гренджер говорит, ты отдал приказ Всадникам ехать в стены замка. Идиоты! Они должны биться в долине, на лошадях. Что от них толку тут?
— Позвольте, Ваше величество, — сказал Гренджер.
— Говори, — приказала она.
— Армия врага в десять раз больше нашей. У нас нет шанса победить при таком раскладе. И с ними сила магии. Многие их солдаты — свины. Мы можем защититься только в стенах замка. Защищаться изнутри. Может, нам удастся отогнать их и увести вас в безопасность.
— Ты хочешь, чтобы мы вели себя как трусы? Наши Всадники отважные. Они будут биться сердцем. Солдаты Слейерта — слуги, которые убегут при первой возможности. Мы можем одолеть их. Мы ОДОЛЕЕМ их!
— Но, моя королева, вы не видели… — продолжил Гренджер.
— Довольно! — сказала она. — Отныне вы будете слушаться моих приказов. Оба!
Он опустил взгляд и молчал.
— Гренджер, ты поведешь Всадников в долину. Они первыми нападут на армию Слейерта во главе с тобой.
Эш взглянул на Гренджера, лицо мужчины было как маска.
— Что ты скажешь? — сказала она.
— Как пожелаете, моя королева. Я поведу Всадников в бой.
— Эш, ты останешься рядом со мной, будешь меня защищать. Если нужно, погибнешь, защищая меня.
— Да, Ваше высочество. Я буду защищать вас своей жизнью.
Она смягчила тон и приказала Гренджеру:
— Иди.
Он встал, низко поклонился ей и покинул решительно зал. Эш ощущал тяжесть внутри, поймал взгляд друга перед тем, как он отвернулся. Там смешались печаль и смирение, Гренджер был уверен, что его послали на смерть.
— За мной, — сказала она Эшу.
* * *
Эшу пришлось ждать, пока королева говорила со своими капитанами. Пока она стояла к нему спиной, он ощутил, как его тянут за руку. Гренджер увел его в коридор сбоку.
— Ты должен мне кое-что пообещать, — голос Гренджера был отчаянным.
— Хорошо, — сказал Эш.
Гренджер выдавил улыбку.
— Я не говорил тебе, что.
— Так говори.
— Поклянись, что отведешь королеву в безопасное место.
Эш замешкался на миг, а потом поклялся, что сделает все, что в его силах. Если королева будет перечить ему, он не сможет помочь.
Гренджер сжал его плечо.
— Молодец, — сказал он и ушел.
Эш вернулся к королеве и оказался с ее свитой на вершине стен замка, откуда она смотрела на поле боя из-за каменных перил. Эш был рядом с ней, их окружала дюжина солдат.
Армия Слейерта уже была на горизонте, тьма тянулась, сколько было видно, на запад, покрыла долину у северных холмов. От их шагов гул доносился до замка, и стены дрожали под ногами Эша. Он взглянул на лицо королевы. Она стиснула зубы, но губы дрожали.
Новый звук донесся до их ушей: грохот копыт. Всадники неслись из южного лагеря с Гренджером во главе, выглядящим как герой. Он вел мужчин — и несколько женщин — к бойнице, где все посмотрели вверх, зная, что там стояла королева. Она встала на ступеньку над перилами, чтобы они видели ее. Один из стражей поднял за ней знамя Блэкгров.
— Всадники Блэкгрова! — закричала она. — Армия врага велика, но ваша отвага больше! Вперед, защищайте землю своих предков! Пусть боги защитят вас и придадут сил одолеть врагов! — она посмотрела в глаза Гренджера. — Сердце королевы с вами! — Всадники завопили в ответ.
Такую леди Сейдж Эш помнил. Но если она пришла в себя, было поздно. Армия короля Слейерта продолжала наступление, и ей не было конца. Ряды шли вперед, и все больше рядов появлялось за ними.
Гренджер сжал бока коня, повел Всадников по долине. Когда они выстроились, он повернулся и произнес им свою речь. Эш жалел, что не мог различить слова с места, где он стоял на стене.
Когда враг был готов — включая лучников на холме с видом на долину — армия Слейерта побежала, сокращая брешь между ними. Эш затаил дыхание. Он ощущал напряжение королевы рядом с собой.
Гренджер посмотрел на замок и поднял руку.
— ПУШКИ! — закричал он. А потом в сторону холмов. — ЛУЧНИКИ!
Стрелы тут же полетели в солдат врага, словно облако пчел. Некоторые падали, но быстро вставали. Их броня, похожая на кожу змеи, с капюшонами на головах защищала их.
Солдаты на стенах зажигали две пушки — больше не было. Они стреляли с грохотом. Ядра летели к свинам, врезались в их гущу. Несколько существ упало, может, погибло. Но они не замедлились от такой угрозы, и бреши в их строю быстро заполнялись.
Пушки были бесполезными. Солдаты работали с ними так быстро, как только могли, наполняли порохом, но на это уходило все еще много времени, а ущерба при этом было мало.
— Всадники, В БОЙ! — закричал Гренджер. Всадники закричали и направили лошадей к врагу.
Было бы красиво смотреть, как умелые всадники несутся по полю, если бы они не мчались к верной смерти. Они были смелыми, решительными и верными, ехали на поле боя, сжимая изогнутые мечи.
Всадников быстро окружили враги. Люди и свины атаковали широкими мечами, топорами, копьями и арбалетами. Эшу они казались непобедимыми, враги поднимались снова, как только падали. А Всадники были почти не защищены в легкой кольчуге. Они падали, их топтали, и больше они не вставали.
Эш уже не мог это терпеть. Он повернулся к королеве Сейдж.
— Давайте я помогу им.
Она смотрела на него пустыми глазами.
— Что ты можешь?
— В замке есть солдаты. Я соберу их. Еще не поздно спасти Всадников.
— Еще не поздно, да? Ты можешь, глядя на поле боя, сказать, что еще не поздно?
— Прошу, Ваше высочество. Нельзя терять время.
— Тогда иди, — но она подняла руку, чтобы он замер. — Не бери солдат. Выпусти моего брата из башни и веди его сюда. Он — наша единственная надежда, — она сказала двум стражам идти с Эшем.
Он лучше пошел бы биться рядом с Гренджером, но этот план все-таки был умнее. Еще был шанс спасти друга, если он быстро приведет чародея. Он бежал, словно под ногами были раскаленные угли, стражи Сейдж едва поспевали за ним.
У двери в комнату в башне он обнаружил еще двух стражей.
— Откройте дверь, — сказал Эш.
Стражи переглянулись.
— Кто ты?
— Откройте дверь! Каждый миг промедления — чья-то смерть на поле боя!
— Я его не видел раньше, — сказал глупого вида страж другому.
Эш вытащил меч.
— Я не хочу этого делать. Но я одолею вас, если вы не откроете немедленно дверь.
Они не слушались. Но двое стражей, посланных королевой Сейдж, прибежали, тяжело дыша.
— Королева хочет, чтобы лорда-чародея привели к ней, — сказал один из них.
Глупый страж достал ключ и отпер дверь.
— Теперь ты это делаешь, — сказал Эш.
— Их я знаю, — сказал он.
Не было времени спорить. Эш прошел один.
— Заприте за мной дверь и не открывайте, пока не услышите приказ, — он хотел убедиться, что лорд будет сотрудничать, а потом выпускать его из комнаты.
Внутри лорд Квешир был прикован к кровати, его глаза были завязаны, во рту был кляп, наверное, чтобы он не колдовал. В комнате больше ничего не было, что было логично с его умением зачаровывать предметы, как порой умела делать и Тесса.
Эш вытащил ватные затычки из ушей Квешира. Наверное, так они не давали узнать ему, где он находился, чтобы он не знал, какой магией помочь себе.
— Лорд Квешир, тут Эш Кемп. Я пришел по приказу вашей сестры. Армия короля Слейерта окружает замок, и Блэкгров падет без вашей помощи.
Лорд Квешир издавал звуки, которые Эш не мог понять. Он убрал кляп.
— С чего мне помогать? Посмотри, что моя сестра сделала с великим чародеем Квеширом! Пусть умирает!
Эш вспомнил, что мужчина обычно говорил о себе, как о ком-то другом.
— Может, вы не поняли, — сказал он. — Вы тоже умрете, если вас тут оставить. Вы не сможете так защититься от Слейерта.
Он задумался.
— Убери повязку с глаз.
Эш послушался, и Квешир мрачно посмотрел на него.
— Ты! Я тебя помню, — но он не стал продолжать эту тему. — Если я соглашусь на это, королевство должны вернуть полноправному лорду, а мою сестру — казнить за измену.
— Я не могу говорить за вашу сестру. Я приму изгнание, — он был бы рад больше не быть в этом проклятом городе.
Квешир посмотрел на него.
— Согласен. Развяжи меня.
Эш снял путы так быстро, как только мог, и помог лорду встать на ноги. Тело мужчины затекло от долгого времени без движения.
— Нет времени, — Эш пытался поторопить его. Они добрались до двери, и Эш сказал стражам вынести лорда Квешира, ведь он не мог преодолеть ступеньки сам.
Эш побежал вперед, спешил узнать, что происходило, и смог ли Гренджер изменить ход сражения. Но на стене было тихо, королева Сейдж смотрела на резню на поле боя.
— Лорд Квешир в пути, — сказал Эш, но она не взглянула на него.
Он посмотрел вниз, чтобы понять, что ее отвлекло. Гренджер. Его тащили два свина к капитану Дейна, который стоял прямо под королевой Сейдж. По приказу капитана они бросили окровавленное тело Гренджера на землю.
— Вот твой капитан, — крикнул ей Дейн. — Открой ворота, или мы разобьем их и всех вас убьем.
Время замедлилось, Эш смотрел на Гренджера.
«Он был моим другом, — думал он. — Моим братом, — перед глазами всплыло лицо тринадцатилетнего брата, и потеря ударила по нему тяжелым весом. — Я должен был спасти его или умереть вместо него. Мой друг. Мой брат», — почему всегда выживал он? Он проклинал слабость, из-за которой послушался приказов королевы.
Он посмотрел на нее. Она не плакала, но лицо было бледным, словно ее лишили крови. Может, она поняла, что Гренджер стоил сотни лордов Элдредов, а она отбросила его. По ее приказу Всадники поехали в бой, из-за нее он умер.
Пока она мешкала, к входу подкатили таран, свины выстроились по бокам от него. По приказу капитана Дейна они сжали веревки и потащили таран вперед, ударили им об ворота. Замок дрожал, послышался треск дерева. Эш склонился, чтобы видеть лучше. Они еще не пробились, но это скоро произойдет.
Лорда Квешира принесли солдаты и опустили перед собой. Он посмотрел на поле боя и издал звук отвращения.
— Ты хорошо постаралась без меня, сестра.
Она с ненавистью посмотрела на него.
— Можешь злорадствовать позже. Но сначала нужно их остановить.
— С каких пор ты мне указываешь? — он посмотрел на поле боя. — Где Слейерт?
— Он не пришел. Дрожит в своей крепости, наверное. Их лидер там, самый большой возле тарана.
Лорд Квешир посмотрел на него.
— ОСТАНОВИТЕ АТАКУ! — крикнул он.
— О, как я до этого не додумалась? — сказала королева Сейдж. — Используй магию!
Капитан посмотрел на них с изумлением на лице.
— ОСТАНОВИТЕ АТАКУ! — крикнул снова лорд Квешир. — МЫ СДАЕМСЯ!
— Что? Нет! — сказала она.
Эш не мог поверить в то, что видел.
— МЫ КЛЯНЕМСЯ В ВЕРНОСТИ КОРОЛЮ СЛЕЙЕРТУ.
— ОТКРОЙТЕ ВОРОТА! — закричал капитан. — ТОГДА МЫ ОБСУДИМ ЭТО.
Лорд Квешир повернулся к Эшу.
— Сообщи солдатам убрать защиту и открыть врата.
— Нет! — Сейдж схватила руку Эша.
Квешир повернулся к другому мужчине.
— Тогда ты. Иди! Скажи армии, что мы сдаемся.
Солдат не знал, кого слушаться, взглянул на королеву Сейдж, которая уже не была королевой. Но Квешир взмахом руки заставил меч солдата взлететь и прижаться к его спине, подталкивая его.
— Слушайся, если ценишь жизнь, — сказал лорд. Мужчина ушел.
— Они убьют всех нас, — сказала королева. — Думаешь, Слейерт пощадит тебя?
— Ему понадобится тут чародей-регент. Он не может быть всюду. И наших солдат не убьют, если мы сдадимся. Слейерт не тратит жизни людей.
— Он превратит их в рабов. Некоторые станут свинами, — сказала она. — А ты будешь посмешищем. Не захотел стать нормальным чародеем. Если бы у меня были твои способности, я была бы уже равной Слейерту.
Эш смотрел, как врата открыли изнутри. Лорд Квешир пошел к лестнице, словно хотел встретить врага.
Королева была в панике.
— Нам нужно уходить отсюда. Если люди Слейерта поймают меня, я не знаю, что они сделают. Нам нужно к пристани, — она поманила за собой Эша. — За мной, тут тайный проход.
Эш был рад поводу уйти. Он хотел только одного: уплыть в Фейрлейс к Тессе. И Кальдеру. Ему нужны были друзья, он плохо справлялся без них. Как он, они были всегда готовы идти в бой, и они были упрямыми и решительными до безумия.
Королева Сейдж скрыла наряд серым плащом, Эш зажег лампу. Он понес лампу, следуя за ней по коридорам между стенами замка. Она выбирала повороты без колебаний, хотя отметок не было. Он надеялся, что она знала, что делала, потому что ему проходы казались одинаковыми. Они шли, слышали крики и другой шум из замка и снаружи.
Вскоре королева замерла у двери.
— Меч наготове.
Эш послушался и приоткрыл дверь. Армия Слейерта собралась у ворот, ведь тут никого не было видно. Он и королева побежали по ухоженному газону к укрытию.
Они посмотрели на бухту внизу, где большая группа солдат врага собралась на двух кораблях. Судя по флагам, это были корабли замка Квешир. Люди королевы Сейдж лежали на берегу, связанные, пока армия Слейерта грабила корабли.
— Мы не можем туда идти, — прошептала королева Сейдж. — Придется идти в порт в Хардраконе.
Они еще четверть часа пробирались к конюшне. Эш хотел по лошади обоим, но королева настояла на одной лошади.
— Я не могу рисковать тем, что мой страж поедет в другую сторону, — сказала она.
Да, он надеялся поскорее избавиться от нее. Но, хоть она вела себя не лучшим образом, он не мог бросить ее в руках Слейерта. Даже если он не клялся защищать ее.
Они поехали к порту, улицы были зловеще пустыми. Все, кто не работал в замке как слуга или солдат или прятались дома, или уже покинули город. Многие семьи были с детьми, родителями и братьями и сестрами, которые погибнут или уже погибли сегодня. Сердце Эша болело за тех, кто ждал с надеждой любимых, которые не вернутся.
Сейдж заметила свинов у порта и заметила лошадь, свернула в переулок.
— Я знаю, куда можно отправиться, — сказала она.
Они ехали по узким дорогам и переулкам еще милю параллельно берегу. Она привезла его к старому дому у моря. Там солдат не было, и они спешились, Эш привязал коня.
Королева постучала в дверь.
— Впустите, — тихо сказала она. — Это королева Сейдж.
Дверь приоткрылась, седовласый мужчина посмотрел на них. Он удивился, но не был рад тому, что она не врала насчет его личности. Он отошел от двери и поклонился.
— Ваше величество, — сказал он. Мужчине было не меньше пятидесяти лет, и у него была румяная кожа матроса. Его седая борода торчала в стороны.
Он посмотрел на улицу.
— Мой сын с вами?
— Он еще в замке, — сказала она. — Капитан Хорнсби, это мой личный страж, Эш Кемп.
Если его сын был из Всадников, то он погиб на поле боя. Он не знал, как она могла так легко врать.
— Мне нужно, чтобы вы доставили нас в Фейрлейс, — сказала она.
— Сейчас, Ваше высочество? — капитан был потрясен. Королева бежала от своего боя. Эш не мог представить такое, но, может, такое бывало часто.
— Да, сейчас, — сказала она. — Это срочное дело, — это было правдой, ведь она спасала свою шкуру.
— Конечно, миледи, — капитан забыл на миг, как часто делал Эш, что она сделала себя королевой. — Могу я узнать, как идет бой? Сложно без вестей о сыне.
— Скажу честно, лорд Квешир сдался. Бой закончился.
— Тогда мой сын жив?
— Некоторые жизни потеряны. Я не знаю, был ли ваш сын среди них, — она нетерпеливо выдохнула и сняла браслет. — Нет времени на разговоры. Возьмите это в оплату. Нам с моим стражем нужно переодеться.
Хотя браслет с жемчужинами стоил больше, чем капитан заработал бы за десять жизней, он почти не смотрел на украшение.
— Боюсь, тут нет ничего, что подошло бы вам по качеству, миледи.
— Мы изобразим нищих. Отдайте самую старую и рваную одежду. И скорее!
Он поспешил в другую комнату и вернулся вскоре с охапкой поношенной одежды. Бедняга был смущен, предлагая ей такую одежду.
Она прошла в комнату, чтобы переодеться, Эш остался на месте. Он нашел штаны, широкие и короткие для него, но пояс держал их на поясе. Королева вернулась в рваном плаще поверх того, что она выбрала. Эш пристегнул меч, и капитан повел их наружу.
У Хорнсби был небольшой пирс у дома и лодка среднего размера. Она была готова к отправлению, паруса были прикреплены, но не подняты. Скорее всего, капитан надеялся на быстрое отплытие с сыном, если понадобится.
Эш ждал, пока капитан помогал королеве Сейдж забраться на борт. Он хотел последовать за ними, но из-за угла дома вышли три солдата врага в чешуйчатой броне.
— Стоять! Именем короля Слейерта! — закричал один из них.
Эш тут же устремился к ним, застал их врасплох и обезоружил первого взмахом меча. Пока тот поднимал оружие, двое других напали на Эша по бокам. Он бился с несколькими врагами сразу много раз и побеждал, но эти солдаты были другими, умелыми и бесстрашными. Их броня позволяла им рисковать. Когда Эш бил по ней мечом, клинок отталкивало раньше, чем он попадал по плоти. Ему нужно было бить сильнее, чтобы ранить их.
Но Эш был решителен. Ему нужно было выполнить клятву, но, что важнее, он хотел вернуться к Тессе. Он ударил по одному, по другому, отбил атаку третьего. Но он оглянулся и увидел, что корабль отплывал без него. Нет! Королева, наверное, приказала Хорнсби не ждать. Они уплывали, капитан спешил поднять паруса.
Надежда покинула Эша, трое мечников грозили одолеть его. Он хотел кричать королеве: «Скажите Тессе, что со мной случилось». Но было поздно, и он уже не доверял этой женщине ни в чем.
Корабль уплыл без него. Ему нужен был другой план, если он хотел сбежать живым. Отбивая атаки троих солдат, он пятился к дому. Его противники были крупнее, не такие ловкие. Он мог отбиться от них и отвязать лошадь, запрыгнуть на нее и уехать? Невозможно, их было слишком много. Но если он сможет добраться до дороги и отвлечь их на пару секунд, он сможет убежать. Он был быстрым. Он мог убежать, если получит шанс.
Но, когда он приблизился к дороге, его надежда обрушилась. Острый металл уколол его спину.
— Бросай меч, — сказал новый голос.
Он хотел противостоять, но мозг говорил ему, кем был новый солдат, и он уже пронзил бы Эша, если бы хотел убить. Если Эш послушается, он проживет еще хоть день для сражения.
Он бросил Грозу свинов на землю и поднял руки. Четверо мужчин окружили его, стали связывать его.
Птица закричала сверху, Эш поднял голову. Он подумал о Тессе, но воробей не мог издать такой громкий звук. Но он с тяжелым сердцем смотрел на ястреба над собой.
13
Тесса
Как только я узнала, что Эш был в Блэкгрове, я захотела уехать. Может, не в первый миг. Первой реакцией была ревность. Леди Сейдж была красивой, поэты, наверное, боролись за то, кто напишет сонеты о ней. Эш много времени провел с ней после того, как я уехала в Фейрлейс. Может, он вернулся в ее замок, потому что не мог забыть о ней.
Но я знала, что вела себя глупо. Ночью перед исчезновением Эш показал свои чувства ко мне. Он не мог убежать утром к другой женщине. Нет, она послала солдат, чтобы украсть его, и на то была причина. Он был лучшим мечником.
Сейдж забрала его, но мы с Кальдером вернем. Мы нуждались в нем, а он — в нас, и, возможно, только мы в Вилдерине могли одолеть Слейерта. Или хотя бы попробовать.
Я хотела бы отправиться сразу, но, конечно, не получилось. Пришлось уговаривать маму, что наш план был необходим. Почему вы? Почему сейчас? Зачем ехать туда? Я надеялась, что Кальдера радовало хоть немного то, что она за него переживала не меньше, чем за меня. Появление бывшего возлюбленного мамы на пороге было ударом для него. Но я надеялась, что она не станет развивать отношения с ним. Я бы не простила его, если бы он бросил меня на судьбу стать женой лорда Феллстоуна.
Мама приняла наше решение поехать в Блэкгров, но вела себя так, словно больше не увидит нас. Мы все пытались быть сильными, поцеловались на прощание без слез. К счастью, ее внимание уже отвлекала работа по отправлению жителей в крепость.
Мы вернулись в поместье Элдред, чтобы забрать пару вещей, включая сумку Кальдера и мои отмычки. Оттуда мы поехали на карете к пристани и столкнулись с новым препятствием. Хотя из Блэкгрова прибыли разные корабли, обратно никто не хотел плыть с нами.
— Как нам туда попасть, Кальдер? — сказала я. — Я могу полететь, а ты?
— Я не могу стать птицей или рыбой, так что не выйдет, — сказал он. — Приближается еще лодка. Если это не сработает, мы вернемся в замок и попросим о помощи леди Оделию. У них должны были остаться запасные корабли и капитаны.
Я согласилась, смотрела, как последний корабль подплывает к пристани. Вскоре стало видно капитана и одинокого пассажира. Казалось, то была женщина, но плащ с капюшоном мешал понять наверняка. Они причалили, и я надеялась, ведь корабль был подходящего размера для Кальдера и меня. И капитан, когда помог женщине спуститься, казалось, стал готовиться к отплытию. Если повезет, он возвращался в Блэкгров.
Я ткнула Кальдера локтем.
— Возможно, получится.
— Давай поговорим с капитаном.
Мы поспешили к пристани, миновали пассажира корабля. Хоть капюшон скрывал ее лицо, я видела, что это точно была женщина. Судя по состоянию ее одежды, она была из бедняков.
— Капитан! — сказал Кальдер. — Мы можем нанять вас доставить нас в Блэкгров?
Мужчина приподнял бровь.
— Да, — сказал он. — Но я должен вас предупредить. Там армия Слейерта. Мы не сбежали бы, если бы не помощь храброго юноши, который бился с солдатами, которые пытались нас остановить, — он посмотрел на меня. — Я не брал бы юную леди в такую опасность. Я бы и сам не возвращался, если бы мне не нужно было найти своего сына, Всадника.
— Благодарю за беспокойство, капитан. Как вас зовут? — сказала я.
— Хорнсби.
— Я — Тесса, а это — Кальдер. Мы тоже ищем того, кто важен для нас. Мы рискнем, отправившись туда.
— Леди Тесса?
Музыкальный голос донесся из-за меня. Мы с Кальдером повернулись и увидели женщину, которая приплыла с Хорнсби, подходящую к нам. Она опустила капюшон, и я, к своему потрясению, узнала леди Сейдж.
Кальдер заговорил первым:
— Миледи…
— Где Эш? — я обрела голос.
Она опечалилась, хотя я подозревала, что она играла.
— Мы не знали, с чем столкнемся, — сказала она. — Слейерт, наверное, десятки лет собирал армию. Жуткие существа, люди, соединенные с кабанами. Солдаты с броней из чешуи, отражающей клинки. Мы не могли пережить их атаку без помощи сильного чародея. Но, когда мы выпустили брата для помощи нам, он тут же сдался. Я не могла оставаться. Слейерт мог захотеть сделать меня своей невестой, — она скривилась с отвращением. — Так не должно быть. Лорд Элдред обещал мне Грейвенвуд. Я стала бы чародейкой. Я должна была получить силы брата. Я бы не использовала их так глупо, как он.
Я хотела ударить ее за такой монолог.
— Я сказала: где Эш.
— Ты должна знать, что он не сам покинул тебя. Такой мечник. Я знала, что он нам нужен. Когда он понял, что времени у нас нет, что город нужно защищать, или он падет, он согласился биться за нас.
Пока она говорила, я поняла, что капитан сказал до этого. Храбрый юноша бился с солдатами, которые пытались их остановить. Я схватила ее и затрясла.
— Что случилось с Эшем?
От моего движения цепочка с Всадником ветра вылезла из-под платья. Она посмотрела туда, мгновенно дернула за цепочку и порвала. Я не успела остановить ее, она подула в амулет три раза. Ее тело растаяло перед нашими глазами, остался воробей. Кальдер замахнулся, но птица была слишком быстрой. Я потрясенно смотрела, как леди Сейдж улетала с моим драгоценным амулетом.
— Нет! — я побежала по пристани за ней, но она полетела к роще сосен, и я уже ее не видела. — Верни это, воровка!
Другие на пристани озирались, не понимая, о чем я говорила.
— Тесса! — Кальдер крикнул за мной. Я замерла со слезами на глазах, разум отчаянно искал решение.
— Тебе нужно отпустить, — мягко сказал он, догнав ее. — Мы не можем поймать ее так.
— Но мой Всадник ветра! Он мне нужен. Что я могу без него?
— Тебе придется делать то, что делаем мы, полагаться на свои руки и ноги, а не на крылья. Тебе лучше без него, как по мне.
Конечно, Кальдер так думал. Амулет держал мою бедную маму под чарами годами и чуть не убил ее.
— Капитан ждет. Нам нужно идти, — сказал Кальдер.
Его слова напомнили мне, что Хорнсби мог рассказать об Эше. Я оглянулась на деревья, но воробья не было видно. Я проклинала женщину мысленно, желала, чтобы она осталась птицей навсегда.
Мы прошли к кораблю, капитан был готов отчаливать.
— Капитан, я должна спросить, — сказал я. — Юноша, о котором вы говорили. Вы знаете его имя?
— Эш, — он увидел мое лицо и продолжил. — Он бился храбро, девица. Я еще не видел такого мечника, даже лучше моего сына. Мы не смогли бы покинуть Блэкгров без него. Он не дал людям Слейерта добраться до моего корабля.
Мои эмоции не давали мне говорить.
— Вы видели, что с ним случилось? Он сбежал? — сказал Кальдер.
Капитан Хорнсби ответил не сразу.
— Я не знаю ответа. С корабля я видел, как он сражался. Но там было трое против него. Думаю, они его одолели.
Кальдер повернулся ко мне.
— Я верю, что он еще жив. Я знаю, что солдаты Слейерта не убивают раненых, а забирают в его крепости. Чародей не тратит людей, он делает их своими рабами. Так он построил огромную армию.
— Вы все еще плывете в Блэкгров? — сказал капитан.
Я протянула руку, и он помог мне забраться на борт.
— О, да, — сказала я. — Я не поверю, что кто-то мертв, пока не увидела своими глазами.
Капитан просиял с восторгом. Кальдер забрался за мной.
— Капитан, покажете нам, где прошел бой?
Он кивнул.
— На моей пристани.
Кальдер повернулся ко мне.
— Если мы не найдем его, значит, они забрали его. Если его там нет, значит он жив, и мы отправимся в Гримслоу.
— В Гримслоу, — сказала я. Спасти Эша. Забрать Оковы короля. Остановить демона.
* * *
Воздух был холодным, но солнце согревало нас, пока мы плыли к Блэкгрову. Если бы не мой страх за жизнь Эша, я была бы рада плаванию. Ветер нес нас вперед. Кальдер задремал.
Корабль напомнил мое первое плавание в другую сторону, к Фейрлейс, точнее, часть пути туда. Эш попросил меня лететь без него, когда капитан того гадкого корабля заточил нас. Он всегда ставил мои нужды, мою безопасность выше своих.
Я все еще носила браслет, который дала мне мама Эша. Она была права. Глядя на него, касаясь его, я немного успокаивалась. Я напомнила себе, что Эш выживал и в худших ситуациях. Я отказывалась верить, что он был мертв. Я не верила, что больше не увижу его. Мы найдем его, остановим Слейерта или умрем, пытаясь.
Эш знал, как и мы с Кальдером, что наше дело было важнее нас. Я была дочерью лорда-чародея. Моим долгом было выступить, рискуя собой, если необходимо, и попытаться спасти Вилдерин от тьмы, которая накроет нас, если Слейерт добьется своего. Каждый мой шаг был ради Фейрлейс, города моих предков, Сорренвуда, места моего рождения, ради мамы, папы, ради ценностей, которым они меня научили. Ради Кальдера. И ради Эша.
— Идите сюда, — капитан Хорнсби поманил меня туда, где он с помощью длинного рычага, который он звал «румпелем», чтобы направлять нас.
Я добралась до него, и он указал на воду за кораблем.
— У нас гости.
Я склонилась и увидела семь или восемь огромных рыб.
— Почему рыба преследует нас? — сказала я.
— Не рыба, дельфины. Они дышат воздухом, как мы.
Дельфины. Я слышала о них. Один вдруг выпрыгнул из воды, запищав. Мне это напомнило смех.
Я тоже рассмеялась. Вскоре все они стали прыгать и пищать, словно играли друг с другом и с нами.
— Они красивые!
— Да, девица. А ты думала, почему я люблю море? — капитан улыбнулся мне.
Я смотрела на их веселье, сколько они позволяли нам. А потом они отстали и повернули в другую сторону. Мне было жаль, что они уплыли. Странно, но они взбодрили меня и принесли надежду. Мир, где существовали такие существа, не мог быть плохим.
Я осталась у капитана, который не выглядел занятым, и заговорила с ним:
— Ваша жена, наверное, переживает за вас.
— Она умерла несколько лет назад от болезни.
— Мне очень жаль. Остались только вы и ваш сын?
— Да, больше никого.
— Надеюсь, вы его найдете, капитан.
— А ты своего юношу, — сказал он.
Солнце продолжило опускаться, пока не стало напоминать огромный оранжевый шар на океане. А потом мы заметили землю.
Кальдер открыл глаз и посмотрел на нас.
— Мы доберемся до пристани затемно, — сказал капитан Хорнсби.
— Это будет проблемой? — сказала я.
Он издал смешок.
— Я могу плавать тут в повязке на глазах.
— Тогда даже хорошо, что мы приплывем в темноте, — сказал Кальдер.
Я не знала, почему, но мне захотелось посмотреть на небо. Большая птица летела высоко над нами. При виде нее я вспомнила, как воробьем летела над морем. Я подавила печаль, что больше, скорее всего, не полечу.
Птица опустилась ниже, и я спросила:
— Капитан, что это за птица?
Он поднял голову, лицо стало растерянным.
— Не из морских, которые я знаю. Я бы сказал, что это ястреб.
По мне пробежал холодок.
— Уверены?
— Похоже на то. Хотя я еще не видел ястребов так далеко от земли. Странно.
— Надеюсь, это не плохой знак, — обычно я не верила в приметы, но было что-то в этом ястребе — или во всех ястребах — что нервировало меня. Но, когда я подняла голову снова, птица пропала.
Капитан был прав, и мы проплыли мимо пристани города ночью. Порт озаряли лампы и факелы. Он направлялся к своей маленькой пристани. При виде его дома в темноте мы решили, что солдаты ушли, и можно было высадиться.
Как только мы причалили, я взяла лампу и спрыгнула на пристань, побежала на землю. Эша видно не было. Я была рада, что не обнаружила его окровавленное тело, упрямо верила, что он был еще жив. Должен быть. Я уже один раз позволила себе поверить, что он был мертв. Больше никогда.
Капитан Хорнсби повел нас в дом через заднюю дверь.
— Свет лучше не зажигать, — сказал Кальдер. — Они могут еще ходить от дома к дому. Искать молодых людей и отправлять их к Слейерту.
Я потушила лампу. Наши глаза вскоре привыкли к темноте. Капитан Хорнсби взял всю еду, которую нашел, и отдал нам. Мы ели быстро, проголодались. Но я была удивлена, что капитан обулся, когда доел.
— Вы уходите? — сказала я.
— Да. К замку.
— Нельзя! Там опасно.
Он похлопал по моему плечу.
— Мне нужно найти сына.
— Но, боюсь, они уже его поймали.
— Леди Сейдж сказала, что ее брат сдался. Он может еще быть живым. Даже если его отправили в крепость Слейерта, мне нужно выяснить. Или забрать его тело.
Но, когда он потянулся за плащом, в дверь постучали. Мы застыли, пытаясь не издавать ни звука.
Голос женщины раздался снаружи:
— Я знаю, что вы там. Я пришла с новостями. Я не хочу вреда. Я одна. Прошу, впустите меня.
— Вы знаете ее голос? — прошептала я.
Капитан Хорнсби покачал головой. Кальдер, похоже, хотел ее впустить.
— Леди Тесса, — сказала она. — Я — ястреб.
Ничто не могло удивить меня больше. Этого хватило. Кем бы она ни была, чего бы ни хотела, мне нужно было узнать больше. Я прошла мимо капитана и открыла дверь.
Она говорила правду, что была одна. Красивая женщина в коричневом плаще ждала на крыльце. Густые черные волосы обрамляли лицо с морщинами возраста. Было просто увидеть, что она была когда-то очень красивой.
— Впусти ее и закрой дверь, — сказал Кальдер.
Я так и сделала, провела ее к столу. Мы все сели, кроме капитана Хорнсби, который разрывался между желанием узнать о судьбе сына и любопытством насчет женщины, назвавшей себя ястребом. Он отошел в тень и слушал.
— Кто вы? — сказала я.
— Тот, кто хочет твой успех, — ее голос был низким и хриплым.
— Вы сказали, что вы — ястреб. Докажите.
— Ты мудрая, раз не веришь моему слову, — она вытащила цепочку из-под платья и показала амулет ястреба. Он был похож на моего воробья.
— Вы — чародейка? — сказал Кальдер.
Она покачала головой.
— У меня нет такой способности.
— Как вас зовут? — сказала я. — Если я не ошибаюсь, вы знаете, кто мы.
— Я — Маргарита Рэтчер, мать той, кого ты знаешь как леди Рэтчер из замка Феллстоун. Годы назад она отказалась от своего имени и теперь зовется только нашей фамилией.
Я затаила дыхание, гадая, сколько еще сюрпризов у нее было для нас.
Кальдер оправился раньше меня.
— Она послала вас сюда?
— Нет. Я не говорила с ней много лет.
— Ваша дочь — злодейка, — сказала я.
— Я знаю, но я не делала ее такой.
— Вы обвиняете Феллстоуна? — сказал Кальдер.
Я знала ответ раньше, чем она сказала. У меня были видения — кошмары — пыток, которые Рэтчер получила от рук другого чародея.
— Слейерт, — сказала я.
— Да. Ты знаешь, что он сделал с ее лицом? — сказала она.
— Да.
— Тогда знайте, что если она его ослушается, боль вспыхнет в тех шрамах.
Я поежилась. Я не знала об этом.
— Даже Феллстоун не знал этого. Он не знал, что она была орудием Слейерта.
— Это вы гнались за мной до замка Феллстоуна в первый раз? — я подумала о ястребе, который заставил меня двигаться в сторону замка.
Ее взгляд был загадочным, но она не ответила.
— Вы хотели, чтобы я узнала правду о своем рождении. Чтобы я запустила все в движение, — на миг я обвинила ее в смерти папы. Но нет, лучше было не затрагивать ту тему. Я была виновата больше всех в произошедшем.
— Мы видели до этого вас над нами, — сказал Кальдер. — Может, вы видели юношу, которого мы ищем.
— Я знаю, о ком вы говорите, — сказала она.
Конечно. Я видела ее на ветке надо мной и Эшем, когда мы сидели в саду у домика тети. Странно, но я вдруг смутилась, что она видела наш поцелуй.
— Я видела мальчика тут, — сказала она.
Я затаила дыхание, ожидая того, что она расскажет.
— Его не убили. Люди Слейерта взяли его в плен. Его отправили в Гримслоу.
Я хотела поцеловать ее за эту информацию.
— Спасибо. Но что вам до этого? Зачем искать нас? Что вы хотите от нас?
— Я прибыла помочь. Я могу отвести вас в Гримслоу. Я знаю, как попасть в крепость Слейерта. Я была там раньше.
— Думаю, вопрос в том, какая вам выгода от этого? — сказал Кальдер.
Она посмотрела на него.
— У нас одна цель. Уничтожить Слейерта. Он поработил мою дочь. Только так можно ее освободить.
Было тихо, мы с Кальдером обдумывали это. А если она врала? А если она хотела остановить нас?
— Я знаю, о чем ты думаешь. Вдруг я вру и хочу отдать вас ему? Но это было бы проще всего сделать. Я знала, что вы прибудете. Я могла привести солдат Слейерта сюда, и вы уже были бы у него в плену.
— Допустим, мы вам верим, — сказал Кальдер. — Вы говорите, что можете привести нас в Гримслоу, в его крепость?
— Да. Я знаю скрытый путь. Вы не найдете его без меня.
В этом мы и нуждались. В проводнике.
— Вы согласны? — сказала она.
— Нам нужен корабль, — сказал Кальдер. — И капитан.
Мы посмотрели на капитана Хорнсби у стены. Он снял шляпу.
— Я пойду в замок, чтобы отыскать сына.
— Там вы найдете только смерть, — сказала она.
— Но я должен попробовать, — он шагнул к двери и замер. — Вы умеете управлять судном?
— Я могу, — сказала Маргарита.
— Если я не вернусь к рассвету, берите ее. Отправляйтесь в Гримслоу. Убейте монстра, проникшего в наш дом.
Я прошла к нему и поцеловала его в щеку.
— Надеюсь, вы найдете его целым.
Я вернулась на свое место, посмотрела на Кальдера. Судя по тому, как он скрывал эмоции на лице, я боялась, что он не был убежден в хороших намерениях Маргариты.
Она прошла к окну, и я думала, что она проверяла, были ли солдаты снаружи. Но она использовала стекло как зеркало. Она пригладила волосы и облизнула губы, выделяя их цвет. Странно было переживать из-за внешности в такое время.
Она прошла в другую комнату и легла на кровать, чтобы спать. Кальдер собрал одеяла, взял одно себе, отдал другие мне. Он отклонился в кресле и укрылся.
— Было бы мудро отдохнуть, Тесса, — он закрыл глаз.
Я ждала, пока его дыхание не стало храпом, а потом прошла к камину и добавила бревно в угли. Вскоре огонь стал лизать дерево, согревая мои ладони, пока я стояла у решетки. Пришло время магии.
14
Эш
Эша связали и запихали в одну из больших телег к другим парням и мальчикам в схожем состоянии. Некоторые были ранены, истекали кровью, несколько потеряли сознание. Те, кто был в сознании, не говорили друг с другом на пути к порту Хардракона. Эш и не хотел говорить. Он мог думать только о Тессе. Если Сейдж расскажет ей, что увидела, как на Эша напали люди Слейерта, Тесса подумает, что он мертв, и перестанет его искать. Ему нужно было передать ей весть, что он был жив и на пути в Гримслоу.
Когда они добрались до Хардракона, Эш с потрясением уставился на три огромных корабля у пристани. Солдаты заставили его и других парней выбраться из телег в лодки. Их доставили на корабль, который был дальше всех от пристани, увели под палубу, где их приковали к стене. Они могли только стоять или сидеть на мокром полу, где воняло рвотой и фекалиями. Это и раскачивание корабля заставили желудок Эша бушевать, но, к счастью, внутри почти ничего не было.
Им дали воду и плесневелый хлеб. Эш пил из кружки из тонкого металла, созданной так, чтобы ею нельзя было оглушить, ударив по голове. Решив, что лучше не есть, Эш повернулся к мальчику рядом с ним и протянул ему свой хлеб.
Юноше на вид было не больше четырнадцати. Он нервно огляделся.
— Змеекожие сказали, что нам нельзя говорить, — прошептал он.
— Змеекожие? Так вы их зовете?
— Так они себя зовут.
— Ты знаешь, что означают разные цвета? — сказал Эш.
Мальчик кивнул.
— Серебряные — низшие. Потом синие, — он поежился. — Красные во главе. Они хуже всех. Нельзя злить Красных Змеекожих. Ты из Хардракона?
Эш покачал головой.
— Сорренвуд.
— Меня зовут Фенн.
— Я — Эш, — хлыст ударил за ними. Он ощутил боль в плече и подавил крик.
— Не болтать! — сказал Змеекожий.
Эш узнал голос и потрясенно повернулся. Серебряный Змеекожий, который ударил его хлыстом, был его другом детства и противником на тренировках, Риландом, который мог завоевать сердце Тессы, но отказался от шанса.
Глаза Риланда расширились от удивления, когда он узнал Эша. Убедившись, что другие Змеекожие не смотрят, он придвинулся ближе.
— Прости, я не знал, что это был ты, — сказал он.
— Как ты тут оказался? — сказал Эш.
— Они забрали меня из Сорренвуда пару недель назад. Леди Рэтчер посылала королю Слейерту всех мальчиков от тринадцати лет и мужчин до двадцати пяти, чтобы росла его армия.
— Они уже сделали тебя Серебряным?
— Это просто. Дольше и сложнее стать синим.
— У тебя есть ключ к этому? — Эш поднял ногу с оковами. — Тут не слишком людно. Мы можем сбежать.
— Что? С ума сошел? Ты и до палубы не дойдешь.
— Могу, если у меня будет мой меч.
— Забудь. Отсюда не сбежать.
— А ты? Ты не скован. Ты можешь уйти, — волнение росло в нем. — Отыщи в Фейрлейс Тессу. Дай ей знать, что я жив. Помоги ей с ее планом.
— Каким планом?
— Точно не знаю, но он у нее точно есть. У нее и Кальдера.
Несколько Синих Змеекожих спустились с палубы с новыми пленниками и приковали их.
— Ты не понимаешь, — прошипел Риланд. — Ты знаешь, что они сделают, если тебя поймают при побеге?
От пустого взгляд Эша он ответил ему на ухо:
— Превратят в свина.
Эш не успел ничего сказать, Риланд поспешил прочь.
Эш взглянул на Фенна, но мальчик отвернул голову, боясь беды. Эш не пытался говорить дальше.
Тьма накрыла их, когда корабль поплыл. Почти все пленники уснули или стонали от боли из-за их ран. Эш подозревал, что многие не переживут путь в Гримслоу.
Он старался устроиться удобнее, но место было ограничено, и ему пришлось подвинуть парней рядом с ним. Их головы и конечности порой падали на Эша, пока они спали. Он потянул за оковы на запястье, проверил замок, жалея, что с ним не было отмычки в поясе штанов. К сожалению, те штаны остались в замке Квешира, когда он переоделся в форму Всадника.
Он подумывал попросить Риланда об отмычке, но не решился. Старый друг ясно дал понять, что не поможет. И ему придется оставаться на корабле в оковах весь путь. Он старался не думать о том, что будет, если корабль пострадает, и трюм заполнит вода.
Он лежал долгое время с открытыми глазами. А потом закрыл их и, казалось, уснул, но ощутил мягкую шерсть у лодыжек. Кошка запрыгнула на его грудь.
Это была не потрепанная кошка из подземелья в замке Квешира. Эта была без признаков тяжелой жизни охоты на крыс, как ожидалось от кошки на борту корабля. Эта была с длинной шелковистой шерстью золотисто-каштанового цвета, такой шерсти он еще не видел. Странно, но цвет был как волосы Тессы, и глаза были бронзовыми, как ее. Может, это ему снилось, и в его сне Тесса была кошкой.
— Эш.
Кошка сказала это? Это ему точно приснилось. Голос звучал как голос Тессы. Он огляделся. Сон был ярким, сохранил все детали корабля и пленников в точности.
— Эш, это я, — прошептала кошка. — Тесса.
Он поднял кошку и посмотрел в ее глаза.
— Ты это сказала?
— Да. Это я. Я пришла так, чтобы не привлекать внимания.
— Но я думал, что ты можешь становиться только воробьем.
— О, это. Мой Всадник ветра украла мерзкая леди Сейдж. Это другое. Я волшебным песком создала эту картинку.
— Ты ее видела? Она пришла сказать тебе обо мне?
— Нет. Мы столкнулись с ней случайно, и мне пришлось молить ее об информации. А потом она сорвала мой амулет и улетела. Надеюсь, она подавится червем.
Сердце Эша стало теплее от нотки ревности в ее тоне. Он нежно прижал ее к груди.
— Ты не должна была сюда приходить. Это опасно.
— Но на самом деле я не тут. Поверь, я в безопасности.
— Тогда где ты?
— В Блэкгрове с Кальдером. Мы узнали, что тебя похитили.
— Я на пути в Гримслоу, — сказал он. — До этого люди Сейдж похитили меня из дома тети. Я бы не бросил тебя так.
Она потерлась головой об его щеку.
— Я знаю.
Он почесал ее за ушами, она урчала.
— О, ясно, почему котам это нравится, — сказала она. — Но времени мало. Мы с Кальдером в доме капитана Хорнсби. Мы отправимся в Гримслоу. Мы знаем, как одолеть Слейерта. Я должна выиграть в испытании, чтобы украсть у него Оковы короля.
У них был план. Он знал, что у них был план.
— Я могу выиграть в испытании, — сказал он.
— Прости, это только для чародеев.
Он хотел возразить, но Фенн задел его ногу и отвлек.
— Еще одно, — добавила она. — На нашей стороне кое-кто еще. Женщина, которая может становиться ястребом.
— Ястребом? Думаю, я ее видел, — сказал Эш.
— Доверься ястребу, — она лизнула его щеку шершавым языком. — Я не знаю, когда смогу снова поговорить с тобой. Будь осторожен. Оставайся сильным. Мы свяжемся, когда сможем.
Он хотел заговорить, но неподалеку прозвучали шаги. Кошка стала облаком дыма, которое поднялось над ним.
— Это был дым? — сказал Змеекожий.
Эш закрыл глаза и сделал вид, что спал.
Змеекожий пнул его.
— Я сказал, что это за дым?
— Не знаю, — сказал Эш.
Змеекожий огляделся, а потом поднял голову, но дым пропал.
— Спи дальше! — он пнул Эша еще раз и пошел дальше.
Эш так много хотел рассказать ей. Особенно то, что любил ее. Он хотел, чтобы они поговорили дольше. Но ее визит придал ему надежду, наполнил его счастьем. Это вдохновение было ему необходимо, чтобы вырваться из плена и помочь украсть Оковы короля.
Конечно, было бы еще лучше, если бы он знал, что такое Оковы короля.
15
Кальдер
Странно, но Кальдер проснулся вскоре после того, как уснул. Он лежал с закрытыми глазами, надеясь уснуть снова. Но не мог перестать думать о Маргарите. Было в ней что-то, чему он не доверял, хотя ее история казалась правдоподобной. Может, он недолюбливал ее, потому что она была матерью Рэтчер. Эта женщина устроим им много проблем с тех пор, как они решили украсть Жуткую кость. Или, может, то, что Маргарита была в Гримслоу и вернулась. Почему Слейерт отпустил ее без следа на ней? Ее дочь получила шрамы на лице за свой визит.
Нет, он не мог больше отдыхать. Если Маргарита была все еще в другой комнате, и Тесса еще не спала, он мог поговорить с ней наедине. Он встал с кресла и прошел к камину.
Тесса сидела и смотрела на огонь, будто в трансе. Переживая, что на нее напала злая магия, он протянул руку, чтобы встряхнуть ее. Но замер, когда Тесса подняла руку, прося его подождать.
Облако цветного дыма влетело в комнату из окна и собралось над головой Тессы, а потом вернулось в огонь. Он впервые видел, чтобы дым летел в огонь, а не из него. Но Кальдер знал этот дым. В замке Феллстоуна этот дым прогнал его от Тессы, став лордом Феллстоуном и королевой скользомышей.
Тесса моргнула и повернулась к нему. Она показала на ладони остатки цветных песчинок.
— Я нашла его, Кальдер, — ее лицо сияло. — Не сразу, пришлось проверить три корабля дымом. Но я нашла его в последнем. Он жив и цел, хотя в плену, и корабль плывет в Гримслоу. Я сказала ему, что мы придем, и что мы хотим украсть Оковы короля.
— Молодец, милая, — это были хорошие новости. Он не знал, смогли бы они с Тессой проникнуть в крепость Слейерта, если бы Эша уже не было среди живых. Узнав, что он был жив и даже не ранен, Кальдер был готов погрузиться в следующее дело.
Он собирался обсудить, что им стоило оставаться настороже рядом с Маргаритой и не раскрывать ничего, что ей не нужно было знать, когда из-за входной двери послышался шум. Через секунду капитан вошел в дом.
Тесса встала, чтобы встретить его, переживая из-за того, успешны ли были его поиски, но боясь его разочарования.
Лицо капитана было осунувшимся.
— Они посмеялись над стариком и не пустили за ворота.
Кальдер взял его за руку и провел к креслу.
— Они сказали, что Всадники мертвы, — продолжил капитан. — А если кто выжил, их забрали в плен на корабль в Гримслоу. Раненых в замке не осталось.
— Еще есть шанс, — сказала Тесса. — Может, он на пути в Гримслоу. Может, он и Эш пересекутся там.
— Мне нравится твой настрой, девица, — сказал капитан Хорнсби. — Пока остается хоть небольшая надежда, я не сдамся. Я принял решение. Я хочу, чтобы вы втроем взяли мой корабль. Я думал отправиться с вами, но я — не боец, я только замедлю вас. И, пока есть шанс, что мой сын в Блэкгрове, я не могу уплыть. Я не вынесу мысли, что он вернется домой и не найдет меня.
Кальдер понимал его чувства, хотя предпочел бы, чтобы капитан управлял кораблем. Маргарита говорила, что умела делать это, но она многое говорила и еще ничего не доказала.
Но у них не было выбора. Корабль уже был щедрым предложением.
— Мы благодарны, — сказал Кальдер. — Мы отдадим любые монеты, хотя, боюсь, их ценность нынче невелика.
— Я не хочу плату. Я хочу, чтобы вы одолели короля-чародея.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы исполнить долг, — сказала Тесса. — Нам нужно разбудить Маргариту. Если она не уверена, что доставит нас на корабле в Гримслоу, нужно искать другого капитана.
Они посмотрели на другую комнату, Маргарита стояла на пороге.
— Я уверена, — сказала она. — Будем собираться в путь?
Ее подготовка состояла из нанесения пудры на щеки и темного цвета на веки, смотрясь в зеркальце. Кальдер посчитал ее мелочной. Женщины необычной красоты часто страдали от такого. Но не Фэлин.
* * *
Море было спокойным, когда они отплыли. Маргарита легко управляла кораблем в такую погоду. Она ловко двигала румпель и поправляла паруса. Алые и золотые полосы появились на горизонте, а корабль плыл по ровной поверхности моря с надутыми белыми парусами. Кальдер отклонился, глядя на красоту природы, гадая, стоит ли разбудить Тессу, чтобы насладиться моментом. Но ей нужно было поспать после ночи поиска Эша волшебным дымом.
Но спокойствие длилось недолго. Ветер поднялся, трепал паруса, и Маргарита смотрела на тучи с тревогой.
— Быстро приближается шторм, — сказала она.
— Надеюсь, мы справимся, — сказал Кальдер.
Она прищурилась, но не ответила.
Кальдер вытащил пару кусочков колбасы, которые сложил в сумку. Если все ухудшится, стоило поесть сейчас. Он постарался съесть немного, ведь запасы были ограничены. Люди Слейерта были в городе, и пойти на рынок не получилось. Он сунул мясо, хлеб, сыр, орехи и фрукты, которые предложил капитан, в сумку, и этого должно было хватить на их путешествие.
Он решил дать Маргарите шанс, хотя не особо полагался на нее. Он решил не оставлять Тессу наедине с ней. Но у них с Тессой не было выбора, только принять помощь Маргариты. Их задание было срочным, особенно, раз Эш уже был в руках Слейерта. Им было некогда искать другого капитана, и они не могли попасться у крепости в поисках тайного входа. Маргарита могла привести их к успеху, потому они отправились с ней.
Тесса проснулась, огляделась на волны, скривилась и прижала ладонь к животу.
— Как ты можешь есть?
— Долгие тренировки, — он взял последний кусочек мяса.
Она сжала перила и прошла к Кальдеру, опустилась рядом с ним и посмотрела в сторону, куда они плыли.
— Это дождь?
Кальдер проследил за ее взглядом на серую стену впереди.
— Ливень, судя по всему.
Тесса посмотрела на его сумку.
— А если мы перевернемся?
— Моя сумка? Я всегда держу ее близко.
— Я знаю, если я окажусь в море, — сказала она, — я скорее отпущу сумку, чем утону с ней.
— Думаешь, мы на самом деле перевернемся?
Тесса пожала плечами.
— Она кажется умелой. Но волны растут.
Кальдер нахмурился.
— И что ты предлагаешь?
— Взять необходимое и прицепить к себе.
Он вздохнул и полез в сумку. Он знал, что внутри все казалось свалкой, но он не мог поддерживать порядок во множестве вещей, особенно, из-за того, что часто добавлял новые вещицы. Он порылся там пару минут, нашел кинжал в ножнах. Он снял свой коричневый плащ, прицепил ножны к плечу. Он порылся снова и вытащил черный длинный плащ с капюшоном.
— Если я могу спасти только одно, тогда я выбираю это, — он надел плащ, убрал коричневый в сумку, хотя казалось, что он не влезет. — О, еще одно, — он сунул руку в сумку и вытащил через пару минут. — Огниво, — сказал он. Они направлялись на север, и он уже ощущал, что стало холоднее. Им придется разводить костры.
— Очень мудро, — сказала Тесса.
Кальдер кивнул на ее сумочку.
— Что насчет тебя?
Она посмотрела на сумочку, задумавшись.
— Тут ничего, без чего я не проживу, — словно проверяя, что все было при ней, она коснулась плетеного браслета на запястье и двух мешочков на поясе — один для ключей, а другой для магического песка, решил Кальдер. А потом она коснулась шеи и помрачнела, вспомнив, что амулета при ней уже не было. Она тяжко выдохнула.
Кальдер похлопал ее по руке и посмотрел на Тессу с сочувствием. Ему не нравился Всадник ветра, но амулет был важен для нее, и он ощущал ее боль от потери.
Он убрал остатки еды, первые капли дождя упали на них.
— Держитесь! — крикнула Маргарита, они чуть не перевернулись от большой волны. Кальдер и Тесса впились в борт. — Кто-нибудь, опустите грот! — сказала Маргарита, борясь с румпелем.
Кальдер вскочил выполнить задание, он был на кораблях чаще Тессы. Следуя указаниям Маргариты, он опустил парус, который сильно трепал ветер. При этом она пыталась направить их прямо в волны.
— Земля! — закричала она.
Дождь хлестал Кальдера по лицу. Как они причалят?
— Кальдер, будь готов опустить кливер! — сказала она.
Он подполз под маленький парус.
Вспыхнула молния, озаряя берег, который был ближе, чем Кальдер думал. Раздался гром. Море толкало их к камням, и Кальдер молился богам о выживании. Они не могли проделать весь этот путь, столько всего добиться за последний год и просто умереть, разбившись об камни.
Казалось, Маргарита направит их в бухту, но порыв ветра ударил по кливеру, повернул их. И огромная волна поднялась над ними, рухнула на палубу, утащила Кальдера в море. Он падал, холодная вода окружила его.
16
Эш
После визита Тессы Эш уснул. Но, казалось, вскоре его разбудил звон металла. Он еще не слышал, как опускали якорь, но понял, что это было, когда корабль резко остановился, и все от этого дернулись вперед.
В трюм проникал тусклый свет. Эш сел, стараясь сдержать позывы тошноты от вони, где появились свежие запахи рвоты. Он взглянул на Фенна, но мальчику было плохо. Кожа Фенна была серой, нижняя губа дрожала. Он прикусил губу, чтобы остановить дрожь, до крови. Когда Змеекожие прошли в трюм, Фенн огляделся, как зверь, загнанный в угол на охоте. Эш не мог винить мальчика за страх перед тем, что ждало в крепости короля Слейерта.
— Я постараюсь быть рядом, — шепнул Эш ему, чтобы успокоить.
Змеекожие начали отцеплять цепи от металлических колец на стене. Они вели пленных по лестнице на палубу, хлестали по тем, кто выбивался из строя или двигался медленно.
В отличие от Фенна, Эш хотел покинуть мокрую темницу с гадким запахом, так что был рад перемещению в крепость Слейерта. Он хотя бы подышит свежим воздухом по пути. И в крепости он сможет поискать способ помощь Тессе и Кальдеру, когда они прибудут.
Он и Фенн прошли к лестнице, раненый парень впереди них упал и не смог встать.
— Любой, кто не сойдет с корабля, будет выброшен с него, — сказал Красный Змеекожий.
Эш потянулся к раненому, закинул его руку на свои плечи и поднял, но палка ударила его по спине, сбивая обоих.
— Убрать руки! — закричал Красный Змеекожий. — Любой, кто не сойдет с корабля БЕЗ ПОМОЩИ, будет сброшен.
Эш хотел помочи парню, но ему нужно было оставаться осторожным. Нести парня и полететь с ним в море или слушаться правил и дожить до помощи с планом Тессе. В тяжелых цепях и оковах Эш не выжил бы, упав в воду.
Он заставил себя пойти за Фенном по лестнице на палубу. Как другие пленники перед ним — несмотря на толчки Змеекожих — Эш невольно замер и уставился на крепость на горизонте впереди. Будто черная гора поднималась из края моря. Стена окружала такое широкое место, что Эш не видел другую сторону. А еще выше той стены тянулись башни замка Слейерта, словно дымоходы великанов. Густой черный дым валил из крепости и смешивался с тучами наверху.
Рва не было, и он не требовался. Эш не видел способ забраться по стенам, и они были слишком высокими для стремянки. Деревянные врата — открытые, чтобы впустить вернувшихся солдат с пленниками — были толстыми.
Змеекожие толкали пленников вперед.
— Не пялиться! — их садили в лодки, которые плыли от корабля к пристани, оттуда пленников вели за врата в крепость Слейерта. Эш посмотрел на стену, увидел наверху фигур, похожих на свинов.
Воняло рудой. Черный дым поднимался из, казалось, огромной кузни недалеко от входа. Там создавали оружие для тысяч солдат.
В стенах Гримслоу было очень много людей. Одни носили туда-сюда припасы, другие укрепляли стены. Кто-то поставлял еду и воду тем, кто жил тут. Змеекожие и свины следили за активностью, ударяя хлыстами.
Когда все прошли за врата, им приказали остановиться и ждать на широкой площади двора. Солдаты повернулись к балкону над входом в замок. Они ждали, что кто-то выйдет.
Заиграли рожки, и двери балкона открылись. Послышались вопли:
— Слава королю! Слава королю!
Эш не знал, что ожидал увидеть. Кого-то, похожего на капитана армии Слейерта в Блэкгрове. Кого-то большого и грозного, со злобно сверкающими глазами.
Но, когда из замка вышла фигура, он выглядел нормально. Коричневая кожа, приятное лицо, средний возраст. Он напоминал отца Эша. Вот только на его голове был золотой обруч, словно плоская гладкая корона.
Он и звучал как отец Эша. Его голос был низким и успокаивающим. Эш даже слышал в его голосе тепло.
— Приветствую, сыновья мои, — он не кричал, но слова были четкими, их было легко слышать в огромном дворе. — Я — король Слейерт, — сказал он. — Я поздравляю своих солдат с победой. Вы бились отважно и будете вознаграждены.
Мужчины ревели в ответ, свины визжали.
— Для тех, кто только прибыл: жизнь в Гримслоу будет для вас приятнее, чем вы слышали и представляли. Слушайтесь и старайтесь, и вы будете награждены. Вы сможете из рабов стать Серебряными Змеекожими, Синим, Красными. Рабы и Серебряные остаются тут, если не идет война, но высшие ранги часто отправляются в города следить за порядком.
Странно, что король Слейерт говорил будто только с Эшем. Словно он смотрел только на Эша, и они общались наедине.
— Благодаря вашим стараниям, мои солдаты, Вилдерин почти весь собрался под одним королем, как в старые времена. Когда мы захватим Фейрлейс, дело будет завершено. Все будут уважать одного короля. Те, кто верен, будут в безопасности.
Тепло наполнило Эша. Оно напомнило детство, когда отец брал его на колени и читал историю.
— Но предупрежу, что несогласных тут не терпят, — король Слейерт стал звучать строже. — Мы умеем разбираться с непослушными и теми, кто хочет посеять раздор. Таких мы превращаем в свинов. С головой кабана вы уже не можете думать за себя. Так что не советую возражать.
Он повернулся к свинам, стоящим рядами.
— Свины, кому вы служите?
Они фыркнули, подняли руки и указали на Слейерта.
Король Слейерт посмотрел на Эша, так ему казалось.
— Можете устраиваться. Вам дадут задания. Я жду поддержку всех вас. Вместе мы сделаем Вилдерин величайшей землей в мире.
Все завопили. Эша удивило, что и он присоединился. Почему они думали, что король Слейерт был злом? Тут был милосердный король, готовый объединить землю. Эшу нужно было только слушаться приказов, и все будет хорошо.
Фенн, который умудрился остаться рядом с ним, сказал:
— Он прямо как мой дедушка.
— Да? — сказал Эш. — Он выглядит как мой отец.
— У твоего папы белые волосы?
Эш посмотрел на него. Белые? Он мог поклясться, что у короля Слейерта были каштановые волосы. Может, Фенн плохо видел.
Змеекожие толкнули их снова, повели по двору и ступеням к огромному залу, где их приковали к стене, как на корабле. Они могли сидеть и спать только на земле, дыра была рядом, чтобы испражняться.
— Когда мы станем Серебряными, мы уже не будем прикованы, — сказал Фенн.
— Точно, — король, конечно, не мог сразу дать им свободу. Им нужно было заслужить его доверие.
— Там твой друг, — сказал Фенн.
Эш проследил за его взглядом и увидел Риланда у ворот рядом с Синим Змеекожим.
— Хорошо знать хоть кого-то среди них, — сказал Фенн.
Эш не знал, остался ли Риланд ему другом.
Синий Змеекожий кричал на них. В отличие от короля Слейерта, он выглядел и звучал подло:
— Тихо! Теперь вы служите королю Слейерту, и вы будете слушаться приказов тех, кто выше вас в армии короля Слейерта. Завтра мы назначим всем вам работу. Любой, кто ослушается, станет свином. Свины никогда не ослушиваются, — он повернулся к другим солдатам, те посмеивались, словно это была шутка. — Сложно возражать, когда не можешь говорить, и у тебя мозг свиньи.
Фенн шепнул Эшу:
— Думаешь, твой друг мог…?
— Тихо, я сказал! — лидер и его люди посмотрели на Фенна. Риланд заметил Эша, но скрывал, что знал его.
Лидер повернулся к своим людям:
— Взять его! — двое Серебряных поспешили к Фенну. — Он не послушался моего приказа, и теперь он станет свином.
— Нет! — закричал Фенн.
— Он не хотел вредить! — Эш знал, что не стоило вмешиваться, но не смог сдержаться.
— Вижу, кто-то еще хочет хрюкать как свинья, — Синий кивнул, и Риланд и другой солдат пошли за Эшем, а первая пара отцепила цепи Фенна от стены, чтобы увести его.
— Оставьте его! — сказал Эш. — Я прослежу, чтобы он больше не говорил!
Глаза Фенна наполнились слезами.
— Прошу, дайте мне еще шанс!
Но они хотели поставить его в пример. Солдаты повели его из камеры.
Риланд дошел до Эша и повернулся к лидеру.
— Я видел этого раньше, — сказал Риланд. — Он — кузнец. Королю Слейерту нужны мастера этого дела.
Синий Змеекожий замешкался.
— Оставьте этого, — а потом добавил Эшу. — Если еще хоть раз ослушаешься, подучишь голову кабана, даже если ты кузнец.
Эш опустил взгляд. Все происходило так быстро, и это путало его. Он хотел порадовать короля Слейерта. Хотел слушаться. Не его вина, что Фенн не перестал говорить. Фенн устроил беду.
Но казалось несправедливым наказывать мальчика за такую мелочь. Эш был против такого. Он не хотел терпеть несправедливость. Он был благодарен Риланду за спасение. Эш собирался вести себя лучше. Но для Фенна было поздно.
Он будто что-то забывал. Может, это придет к нему во сне. В любом случае, он постарается не нарушать правила. Ради короля Слейерта, который напоминал ему отца.
17
Тесса
Я сжимала край борта, не могла больше ничего делать. Огромная волна унесла Кальдера за борт. Я думала, что мы перевернемся, но Маргарита выправила корабль и гнала его дальше.
— Хватай румпель и удерживай курс ровно! — закричала она.
— Но Кальдер! — я искала взглядом его голову среди воды.
— ХВАТАЙ РУМПЕЛЬ!
Я послушалась, прошла сквозь фут воды до румпеля. Она пробежала мимо меня, вытащила нож из ножен под юбкой и отрезала маленький парус. Он бесполезно хлопал от ветра и дождя. А потом она смогла поднять доску из центра корабля.
— Куда повернуть? — закричала я.
— Держи его прямо! — она вернулась и заняла место у румпеля.
— Нужно вернуться за Кальдером! — сказала я.
— Вернуться?! Куда?! — Маргарита подняла что-то еще, присоединенное к румпелю. Теперь она не сжимала румпель, но корабль разогнался, и она верно просчитала, мы двигались к берегу. — Держись! — крикнула она. Я сжала борт, корабль вылетел на песок, резко остановился. Он накренился, выбросил нас, живых и целых, кроме пары синяков. Корабль не пострадал, по большей степени.
Я поднялась.
— Нам нужно найти Кальдера.
— Мы ничего не можем сделать, — сказала Маргарита. — Если он еще жив, море его выплюнет. Но нам нужно вытащить корабль, если мы хотим на ней вернуться. Грядет прилив.
Мы тащили корабль по песку, пока она не была удовлетворена. Дождь, к счастью, быстро сдвинулся, и я замерла, чтобы выжать воду из платья и плаща, а потом пошла по пляжу в поисках друга, крича его имя. Страх охватил меня, я заметила его неподвижное тело на берегу. Я подбежала к нему, Маргарита — за мной.
Перед тем, как я подбежала, он поднял голову.
— Ах, вот вы где, — смог сказать он. Я сжала его ладонь и помогла встать.
— Как хорошо, что ты в порядке, — сказала я.
— Я старался не утонуть. Вы видели мою сумку?
— Волна забрала ее с тобой, — сказала Маргарита.
Он помрачнел.
— Я этого боялся.
— Может, и ее выбросило на берег, — сказала я.
Маргарита покачала головой.
— Слишком тяжелая. Она, наверное, потонула как якорь, да?
Но мы с Кальдером проверили берег в поисках нее, пока Маргарита отдыхала на камне.
— Нужно развести костер, — сказала я. Тело замерзло, хоть мы и бегали. Я обвила себя руками, чтобы не дрожать.
— Дым увидят корабли, плывущие в Гримслоу, — сказала Маргарита.
— Вряд ли они будут переживать из-за маленького костра, — сказала я. — Мы не будем выглядеть как угроза Слейерту.
— Да, нам нужно согреться, — Кальдер вздохнул. — Боюсь, Маргарита права насчет моей сумки.
— Мне жаль, — я знала, она была ему дорога, как для меня — Всадник ветра.
Я отвернулась от моря и впервые посмотрела на ряд гор между нами и крепостью короля Слейерта. Маргарита предупреждала, что нам придется перелезать через горы, но она не подготовила нас к снегу наверху. Хотя я могла догадаться, что тут будет холодно. Все-таки зима была близко.
Мы прошли к деревьям, нашли небольшую поляну, где можно было развести огонь. Сначала нужно было собрать хворост и небольшие бревна, чтобы костер горел всю ночь. Когда мы закончили, Кальдер поджег листья и хвою на дне огнивом, которое, к счастью, осталось в его кармане. Он развел огонь не с первой попытки, но смог сделать это, и мы сгрудились у костра, стараясь высушить одежду.
— Я все думала. Как Рэтчер попала к Слейерту? — спросила я у Маргариты.
— Эм, ты хочешь узнать ее историю? Почему нет? У нас есть время.
— И почему мой отец бросил вас?
— Я была уличной крысой Хардракона для него, — сказала она. — Красивой крысой, да, и какое-то время он не мог устоять. До брака с твоей матерью. А потом он бросил меня и мою маленькую дочь в грязи и ушел в свой замок.
— Он знал, что Рэтчер будет чародейкой?
— Нет, он решил, что она будет как ее мать. Но шпионы Слейерта заметили ее растущую силу. По его приказу они забрали ее, когда ей было пятнадцать, и принесли в Гримслоу, — она смотрела на свои ладони.
— Мне жаль, — прошептала я. — Тогда вы видели ее в последний раз?
Маргарита покачала головой.
— О, нет. Я пошла за ней. Так я узнала скрытый проход в крепость Слейерта.
— Вы сделали это одна? — Кальдер не мог скрыть недоверие.
— У меня был Всадник ветра Феллстоуна. Я почти весь путь летела.
Это казалось вероятным.
— Но когда я добралась до нее, было поздно.
— То есть? — огонь заискрился, попал на мой плащ, но потух от влаги там.
— Он уже порезал ее лицо и сделал ее своим рабом. Она не может перечить ему, не ощущая жуткую боль в шрамах.
— Как вы ушли? — спросил Кальдер.
— Она умоляла его отпустить меня, и он согласился. Я не нужна была ему.
— Почему он не сделал так с вами? Не сделал рабом? — сказал Кальдер.
— А? Я говорила, что я — не чародейка, — сказала она. — Я ничего не могла делать для него. Он хочет, чтобы те, кто могут применять магию, слушались его.
Кальдер посмотрел на меня с предупреждением. Я знала, что он имел в виду. Если так Слейерт превращал чародеев в рабов, он решит напасть и на меня. Потому он и хотел «встретиться» со мной.
— В крепости вы видели Вызов короля? — спросила я у Маргариты.
Ее глаза опасно заблестели.
— Ты слышала о нем, да? Я хотела рассказать. Победа в Вызове — единственный способ одолеть его. Я приведу вас туда, когда доберемся.
— Вы знаете, что это за испытание? Что мне нужно делать? — вопрос давил на меня с тех пор, как я узнала об этом.
Она пожала плечами.
— Я слышала, что для каждого чародея испытание разное. Вызов меняется под них.
— Есть в Гримслоу те, кто пытался и провалился? Может, я поговорила бы с ними, — сказала я.
— Те, кто не справился, не вернулись.
— Так это победа или смерть?
— Возникли сомнения? — Маргарита словно забавлялась.
Я нахмурилась и отвернулась, избегая взгляда Кальдера. Конечно, я сомневалась. Я не хотела умирать, но шансы победить были небольшими.
Но я собиралась сделать это, ведь выбора не было.
* * *
Я услышала вскоре после заката, как урчит живот Кальдера. Он всегда был голоден, но, к сожалению, на задании поесть было непросто. До этого он проверил пляж еще раз, но не нашел свою сумку. Еда из сумки точно пропала.
— Мне поискать нам еды? — сказала Маргарита. Она отошла и пропала из виду.
— О чем она? — сказал Кальдер.
— У нее есть амулет, — я представила добычу ястреба. Небольшие птицы. Белки. Зайцы. Заяц был бы неплох.
— Стоило подумать об этом. Ястребы — отличные охотники, — впервые в его тоне не было настороженности, когда он говорил о ней.
Вскоре она спикировала и бросила птичку. Маргарита улетела, а Кальдер стал чистить добычу и нанизывать на палку для жарки. Я старалась не смотреть, птица напоминала воробья. Вскоре ястреб принес зайца, и это меня обрадовало.
Птица и заяц жарились, когда Маргарита принесла рыбу.
— Как она поймала рыбу? — сказал Кальдер.
— Она умнее обычного ястреба, — сказала я. — Наверное, нашла способ.
— Это может начать революцию среди ястребов. Они могут научиться у нее.
Маргарита вернулась в своем облике, вышла из-за деревьев.
— Я впечатлен вашими навыками охоты, — сказал Кальдер.
— У меня было много практики. Особенно, когда я была тут в прошлый раз.
Кальдер неплохо все приготовил. Я не тронула птицу, но съела немного зайца и рыбы. На троих еды едва хватило. Но Маргарита устала от полетов, и я не просила больше. Я надеялась, что этого хватит до следующего приема пищи, когда бы он ни был.
— Теперь нужно поспать, да? — сказала Маргарита. — Нам нужно идти в темноте, но сначала немного отдохнем.
Мы с Кальдером согласились. Я сделала себе кровать их хвои и устроилась на ней. Одежда высохла, и огонь неплохо согревал. Вскоре я уснула.
Рычание волков разбудило меня вскоре после этого. Оно прекратилось, когда я открыла глаза. Может, звук был из снов? Но теперь я проснулась, заметила, что костер почти погас, и ноги замерзли. Мои товарищи спали, и я встала, добавила еще полено и потыкала костер палкой, чтобы он разгорелся бодрее.
Я открыла мешочек с цветным песком и обрадовалась, что он был сухим. Осталось мало, но я могла растянуть его еще на два визита. Когда лучше его использовать? Вряд ли свет огня будет до того, как мы доберемся до крепости завтра. А потом я буду в замке, и там нужно будет двигаться осторожно. Вряд ли я побываю там у камина. Чем больше я думала об этом, тем сильнее убеждалась, что нужно идти к Эшу сейчас, убедиться, что он прибыл в крепость, дать ему знать, что мы были близко.
Я бросила половину песка в огонь и смотрела, как дым поднялся вихрем. Я взмахнула рукой и прошептала заклинание, послала дым в крепость. Я видела то, что видел дым, летя над черными стенами и башнями замка. Дым опустился к зданиям, площадкам и темной кузне. Солдаты — люди и свины — стояли на страже. Но где были пленники? Мое облако искало, пока не попало к широкой каменной лестнице, спустилось в огромное подземелье. Сотни пленников лежали там, прикованные к стенам.
Через пару мгновений я нашла Эша в дальнем углу, он спал. Я думала появиться в своем облике, но это было опасно, вокруг было много других мужчин и парней. Один мог поднять тревогу и вызвать стражу.
Эш сжался на боку. Я снова стала кошкой, опустилась рядом с ним и потрогала лапой его лицо. Он спал глубоко, и тыкать пришлось дольше, чем я ожидала. Но он открыл глаза, и они засияли при виде меня.
— Тесса, — он погладил мою шерсть широкой ладонью, и все во мне трепетало. Конечно, коты шли за людьми, чтобы их погладили. Я не смогла сдержать урчание, хотя смущалась, показывая, как приятно мне было. — Где ты? — прошептал он.
Я с неохотой выбралась из-под его ладони. Нам нужно было многое обсудить, и его ласка отвлекала.
— Мы на юге от Гримслоу. Будем в крепости завтра ночью.
— Мне нужно кое-что тебе сказать. Он не такой, как мы думали, — сказал Эш.
— Кто?
— Король Слейерт. Он может быть хорошим королем. Он как мой отец.
— О чем ты говоришь? Он приковал тебя к стене в подземелье.
— Он просто хочет всех объединить, — сказал Эш.
И тут я поняла.
— Он очаровал тебя. Он не как твой отец. Он заставил тебя так думать. Понимаешь? Помни, Рэтчер с ним заодно, — он ненавидел ее больше всех, ведь она устроила смерть его брата.
Эш нахмурился.
— Ты права. Я не знаю, чем я думал. Он казался таким добрым.
— Если он заговорит с тобой снова, не смотри на него. Закрой глаза. Это помешает его чарам работать на тебе.
— Хорошо. Расскажи мне больше об Оковах короля. Что это? — его ладонь снова двигалась по моей шерсти. Может, он не мог противостоять, как и я.
— Его золотая корона, — сказала я. — Но не переживай. Мне нужно только, чтобы ты создал отвлечение. Завтра ночью, если получится.
Эш поцеловал меня в макушку.
— Положись на меня, — он лег на спину и опустил меня на свою грудь. — Побудь со мной немного.
Я прижалась головой к его шее, пока он гладил мою шерсть. Я урчала громче. Я не помнила, чтобы мне было так хорошо хоть раз после того, как мы с Эшем были в Фейрлейс. Его ласки наполняли меня теплом и любовью, и я надеялась, что это не пропадет. Но маленькое тело кошки сделало то, что было естественно. Уснуло.
Когда я проснулась после короткого кошачьего сна, рука Эша не двигалась. Я подняла голову и увидела, что и он уснул. Я не пыталась его разбудить, ведь отдохнуть он сможет через два дня в лучшем случае. Но я не сдержалась и потерлась ухом об его щеку, а потом стала дымом. Облако вылетело между прутьев и поднялось, вылетело из замка, пронеслось над долиной и горами, пока не впиталось в огонь, где ждала настоящая я.
То, что Слейерт смог повлиять на Эша, добавляло тревог. Я надеялась, что он будет осторожен. Эффект хотя бы был временным. Заставить Эша увидеть правду было не сложно.
Я коснулась лица, где терлась об щеку Эша, и вздохнула. Когда я увижу его снова? Жаль, он не был тут со мной. Но меня утешало то, что песка осталось на еще один визит, если будет шанс.
Вой волка заставил меня вздрогнуть. Это не было сном. Больше волков присоединилось к нему. Странно, но их присутствие не пугало меня. Казалось, что они звали меня, и мне хотелось пойти к ним, хотя я знала, что в этом не было смысла. Волки были опасными, даже порой нападали на людей.
Но желание увидеть их терзало меня. Когда они завыли снова, они звучали близко. Я взглянула на огонь, все еще уверенно горящий. Я нашла ветку, сунула ее в костер, чтобы загорелась вершина, и подняла ее как факел. Это отгонит волков. Я пошла в сторону воя. Тучи рассеялись, и ярко сияла луна, озаряя мне путь. Я с волнением шла одна по лесу, желая узнать его тайны. Я продолжила идти к шороху листьев. Пара глаз сверкнула и пропала.
Я добралась до второй поляны, услышала дыхание, хруст хвои под лапами. Волк вышел из тьмы, потом другой и еще один, пока около дюжины волков не окружили меня, следя за мной. Мою кожу покалывало, я переводила взгляд с одного на другого, гадая, что будет дальше. Они хотели убить меня? У меня не было защиты от них.
Самый большой волк прошел вперед. Его ухо было разорвано, на плече было лысое пятно. Он выглядел так, словно пережил много драк, чтобы стать лидером. Зверь смотрел на меня, и я опустила взгляд, чтобы казаться не грозной, как делала бы с разъяренной собакой.
— Я не обижу вас, — тихо сказала я.
Волк оскалился и зарычал. Я хотела закричать, но вопль застрял в горле. Зачем я пришла сюда? Глупо. Беспечно. Я боролась за друзей, семью и мир, не могла погибнуть от нападения волков. Я не должна была уходить от костра.
Вожак стаи прыгнул на меня и вонзил зубы в мою руку.
18
Кальдер
Крик Тессы прервал приятный сон Кальдера, в котором он наполнил тарелку во время пира. Он открыл глаз и резко сел, огляделся. Маргарита опередила его, уже была на ногах.
Они вытащили кинжалы, поспешили на голос Тессы. Когда Кальдер позвал ее, она крикнула:
— Тут! — они нашли ее одну недалеко от их лагеря. Она стояла посреди поляны, прижимая ладонь к руке.
— Что случилось? — Кальдер поспешил к ней. — На тебя напали? — он огляделся, но не кого не видел.
Она подняла руку, показывая окровавленную рану.
— Волк меня укусил.
— Волк?
— Они убежали, когда я закричала. Думаю, они не хотели мне навредить.
— О? — сказал Кальдер. — Странный способ не вредить. Сколько там было?
— Не знаю. Десять или двенадцать. Рана не глубокая.
— Тебе повезло, что ты выжила. Что ты тут делаешь?
— Нам нужно вернуться, да? — сказала Маргарита. — Я о тебе позабочусь.
Кальдер не спорил. Лучше быть у костра, если волки были близко. И рану Тессы нужно было обработать. Они быстро вернулись к лагерю, где Маргарита очистила рану, обработала ее алкоголем из фляги Кальдера. Она перевязала рану тканью, оторвав полоску от платья Тессы.
— Спасибо. Уже не болит, — сказала Тесса.
— Почему ты отошла от костра? — сказал Кальдер.
Она не сразу ответила.
— Мне нужно было облегчиться.
Она медлила, может, врала. Но зачем врать о таком? Он не хотел давить при Маргарите, но спросит ее снова, когда они останутся одни.
— Нам нужно идти, — сказала Тесса. — Повезло, что светит луна.
— А волки? — сказал Кальдер.
— Они ушли. Они не вернутся этой ночью.
Кальдер с интересом посмотрел на нее.
— Ты звучишь уверенно.
Тесса пожала плечами.
— Я это чувствую.
— Хорошо, — он уже научился доверять ее инстинктам. — Вряд ли они нападут на нас троих, — он затоптал останки костра. Он по привычке огляделся в поисках сумки. Сожаление укололо его, когда он вспомнил, где потерял ее. — Вперед, — он хотел вести себя мягче, но все равно был раздражен. Он был ворчливым, когда не мог поесть хорошенько и выспаться.
— Солдаты порой проверяют границы его королевства, — сказала Маргарита. — Но сейчас вряд ли. Многие отправились в Блэкгров, и тут все заняты делом. Но нужно быть как можно тише, да?
Они по ее совету нашли себе по палке и пошли за ней по лесу друг за другом, направились к горам со снежными вершинами, которые видели при свете дня. Они двигались как тихие тени в ночи, мрачные и решительные.
Через час тропа стала подниматься по склону. Лес редел, и остались одинокие деревья, которые тянулись к небу мертвыми серыми пальцами. Тропа превратилась в гравий, окруженный камнями. Воздух стал холоднее, дыхание Кальдера вырывалось паром перед ним. Тесса плотнее куталась в плащ.
Они шли вперед. Прошел еще час, и они пошли по слою белой пудры. Тропа сужалась, стала скользкой. Небо потемнело, собрались тучи и закрыли луну. Товарищи замедлились, чтобы не оступиться.
Снег становился глубже, пока они поднимались. Поверхность была мягкой, не хрустящей, словно он выпал недавно. Может, от той же бури, что напала на них на воде. Ноги Кальдера погружались по колени, и он словно брел в воде.
Посыпался снег. Сначала Кальдер обрадовался снежинкам. Но их стало больше, и они превращались в сугробы. Маргарита палкой расчищала тропу. Иначе они оступились бы и покатились по склону.
Они вместе медленно шли во тьме, сгибаясь над палками, покрытые белым, как три слепых призрака. Хотя Кальдер едва дышал, как и остальные, они шагали вперед, потому что могли только это.
Он был готов попросить о перерыве, но Маргарита помахала со своего места впереди. Она дождалась, пока Тесса и Кальдер доберутся до нее, и показала им вход в небольшую пещеру. Они собрались в ней.
— Мы добрались до вершины перехода, — сказала она.
— Как хорошо, — сказала Тесса. — Мы можем отдохнуть немного?
— Думаю, да, но недолго. Мы замерзнем как статуи, если не будем идти.
Маргарита вытащила флягу с водой, чтобы сделать глоток, и скривилась.
— Замерзло.
Кальдер вытащил остатки мяса с ужина, замотанные в лист. Хоть мясо тоже почти замерзло, он смог порвать его на три кусочка и раздал. Жуя мясо, он надеялся, что его пустой желудок хоть немного успокоится.
Тесса потерла руки и подула на них, чтобы согреть, подпрыгивая.
— Боюсь, мне нужно двигаться.
Кальдер согласился, и они пошли дальше, хотя ему не нравилось променять укрытие пещеры на ветер и снег снаружи. Вскоре Маргарита остановилась и похлопала по боку.
— Я забыла флягу с водой, пока ела. Я догоню.
Она ушла, и Кальдер приблизился к Тессе.
— Скажи, что случилось с волками.
— О чем ты?
— Думаю, ты рассказала не все.
— Меня восхищают волки, хоть один и укусил меня, — сказала она. — Но я не знаю, есть ли что-то еще. Я рассказала бы, если бы было.
Он не давил на нее. Он верил, что она ничего не знала. Но он думал, что у нее были подозрения, которыми она с ним не делилась. Он надеялся, что это не отразится на их задании.
Она пошла вперед, желая продвинуться дальше. Кальдер решил выждать миг. Он не доверял Маргарите. Может, она что-то затевала? Он повернулся и заметил ее, идущую к ним, серый силуэт становился четче.
Она коснулась его плеча.
— Ты мило подождал, да?
Он подумал, что стоило быть к ней теплее, но она толкнула его в спину, и он вдруг покатился по склону, крутясь, среди снега. И снег двигался с ним, и он подумал в конце, что, видимо, это звали лавиной.
19
Тесса
Маргарита кричала мое имя.
Я отвлеклась на волков и желание спуститься с этого холодного места как можно скорее и оторвалась от остальных. Я остановилась, увидела ее в двадцати футах позади, дико машущую руками. Но, когда я поспешила обратно, вопрос пронзил меня стрелой в грудь. Где был Кальдер?
Я бросила осторожность и побежала к ней.
— Где он?
Маргарита показала на склон внизу, подтверждая мои страхи.
— Что случилось? — я пыталась разглядеть его внизу, надеясь, что он был в порядке и держался за край. Но его не было видно.
— Я почти догнала его, — сказала она. — А потом он вдруг поскользнулся. Наверное, задел лед под снегом. Он упал, и снег обвалился вокруг него, унес его с собой. Это была лавина.
— Вы видели, куда он упал?
Она указала налево, но там я видела только снег.
— Кальдер! КАЛЬДЕР! — закричала я. Даже если это вызовет солдат из Гримслоу, мне было все равно.
— Давай я его поищу? — она не дожидалась моего ответа, стала ястребом и полетела в сторону, которую указала мне.
Я опустилась на колени на краю и смотрела, как она летит по небу. Ястребы хорошо видели. Она отыщет его. Снег должен был смягчить его падение. Но поднять его будет сложно. Но с этой проблемой мы разберемся, когда придет время.
Ястреб описала круг, стала крохотной вдали. Надежда трепетала во мне, пока она опускалась на снег. Она точно увидела его. Она стала женщиной, опустилась на колени и стала быстро рыть. Быстрее! Сильнее! Еще прошло не так много времени. Он должен быть жив.
Я ждала, дрожа, бормоча Кальдеру, словно он слышал меня.
— Я не могу без тебя. Мне нужна твоя поддержка, твой совет и твоя доброта. И ты нужен маме, не смей это забывать. Копай, Кальдер! Двигайся к поверхности, а она тебя там встретит.
Маргарита замерла. Она снова стала ястребом, но я не видела Кальдера. Она взлетела, опустилась рядом со мной и стала собой.
Она помрачнела.
— Я видела его торчащую руку. Я рыла изо всех сил, пока не убрала снег с его лица. Но он был мертв, Тесса. Или задохнулся, или тело пострадало при падении. Мне жаль, милая девочка.
Слезы потекли из моих глаз, замерзали на щеках.
— Вы уверены? Может, он был просто без сознания.
Она покачала головой.
— Я видела смерть много раз. Я не могла ошибиться. Его глаз был открыт, но не видел. И он не дышал.
Я опустила голову. Кальдер был мне почти отцом после смерти папы. Тяжесть заставила меня согнуть спину и рухнуть на колени.
Когда я подняла взгляд, Маргарита выглядела нетерпеливо. Смерть Кальдера не повлияла на нее. Но, может, я многого ожидала. Она его почти не знала.
И все же она шла за ним, возвращалась из пещеры. А если она толкнула его? А если у нее был повод помешать ему добраться до Гримслоу с нами? У меня было только ее слово, что он был мертв. А если он был жив, под снегом, и некому было ему помочь? Я думала спуститься и проверить самостоятельно, но это было бы безнадежно. Он мог быть где угодно, и я могла устроить еще лавину в поисках него. А потом мы оба умрем, и задание будет провалено. Эш будет ждать помощи, которая не придет.
И я не понимала, зачем Маргарите желать ему смерти. Она сказала, что нашла его тело, и это было правдой. Я просто не хотела в это верить.
— Он знал риск, — сказала она. — Мы все можем погибнуть в этом.
Я все еще не могла заставить себя пошевелиться.
— Думаю, кое-кто еще нуждается в нашей помощи, — напомнила она мне.
Я взяла ее за руку и поднялась с ее помощью. Она была права. Кальдеру помочь мы уже не могли.
Она повела снова, я следовала за ней тяжелыми от горя шагами. Я отгоняла мысли Кальдера, как могла. Мне нужно было сосредоточиться на том, что ждало впереди. Время горевать наступит позже.
Снегопад закончился, и, хоть облака остались, небо посветлело, взошло солнце. Я видела то, что только заметила мельком в темноте, когда мой магический дым летел к Эшу: крепость нашего врага, раскинувшуюся над долиной. Черные стены были высокими и неприступными, может, с половину высоты гор и шире, чем можно было оценить взглядом. Мне не нравилось думать о том, что за ними ждал не только Слейерт, но и полчища солдат и монстров. А мы были просто двумя женщинами, решили одолеть всех, когда у нас даже не было меча.
В крепости над всем остальным возвышалась центральная башня. Казалось, я заметила блеск света в темном верхнем окне. Дрожь охватила меня, когда я представила, как король стоит там и смотрит на наш спуск.
Маргарита замерла и оглянулась.
— Видишь, с чем мы столкнулись? Не для слабых сердцем.
Я молчала, хотя она была права. Мы продолжили спускаться, пока не миновали снежную вершину. Воздух стал теплее, и я уже не дрожала. Хуже всего было то, что мы были ужасно открыты. На это стороне не было деревьев — ни на горе, ни на долине возле нее. Порой попадались кусты, но нам пришлось бы двигаться за ними на корточках, чтобы скрыться.
У одного такого куста Маргарита дождалась, пока я ее догоню.
— Нужно остановиться тут до ночи, — сказала она. — Нельзя идти по долине днем.
Я согласилась с ней.
— Боюсь, еды нет, — сказала она. — И охота не поможет, если ты не хочешь есть сырое мясо. Тут разводить костер нельзя.
Я еще не проголодалась так, чтобы есть не пожаренного зверя.
— Ничего. Я справлюсь.
Мы сели за кустами, и Маргарита вскоре уснула. Я не могла успокоиться. Я все думала о Кальдере. И рука болела на месте укуса волка. Может, рана была заражена? Я убрала повязку, чтобы осмотреть ее. К моему удивлению, рана не была красной, а зажила, но след зубов волка остался на коже. Сильное желание потереть след укуса охватило меня, и я провела по шраму ладонью три или четыре раза.
Странное покалывание пробежало по телу, как от использования Всадника ветра. Голова кружилась так же. Перед глазами потемнело, а, когда зрение вернулось, я посмотрела на себя и увидела тело волка.
Я знала, что это значило. Это был мой кровный зверь. Сомнений не было. В книге магии говорилось, что зверь выберет меня, не иначе. Волк выбрал меня, когда укусил.
Я взглянула на Маргариту, которая глубоко спала. Я тихо отошла, пока не оказалась достаточно далеко, чтобы она меня не слышала. Я помчалась по склону, лапы впивались в землю уверенно, как не могли ноги людей. Это было восхитительно. Бежать на четырех лапах, слышать малейшие звуки, сильно ощущать запахи. Я надеялась, что другие волки найдут меня и присоединятся, но их не было видно, и я не ощущала их запах.
Как во сне, когда я была волком, в Фейрлейс, способность различать разные запахи потрясала меня. Маргарита пахла не так, как заяц, а он не так, как белка, а она не так, как жук. Сначала я не знала, кому какой запах принадлежал, но быстро разобралась.
Я бежала вперед и уловила новый запах, немного похожий на Маргариту. Это был другой человек, а не зверь. Кто мог идти по тропе за нами? Солдат Слейерта или даже свин, хотя его запах вряд ли был как у человека. Но запах точно был только одного человека. Он — или она — скоро пройдут мимо меня и обнаружат Маргариту, спящую в кустах, если я не остановлю его или не предупрежу ее.
Хруст шагов приближался, и я спряталась за куст и ждала, следя за дорогой.
20
Кальдер
Не было времени думать о произошедшем. Кальдеру нужно было выбираться из-под снега. На панику времени тоже не было. Это лишило бы его дыхания.
Он смог вытянуть руки и создать карман в снегу. Но он уже не знал, где был верх. Куда копать?
Он выкопал немного снега, слепил комок и бросил его. Вещи же не падали с неба? В ту сторону, куда комок упал, он и стал копать. Снег морозил пальцы, царапал до крови, но Кальдер спешил. Кто знал, надолго ли хватит запаса воздуха тут? Он копал и копал. Если бы был день, он копал бы, двигаясь к свету.
Он хватал воздух ртом. Копал сильнее. Они прижался головой к снежному потолку и копал.
Это была дыра? Его пальцы пробились? Он направил кулак вверх, и вся его ладонь вырвалась. Он махнул им в воздухе. Воздух. Он поднял нос к дыре и вдохнул. Если снег не обвалится снова, он будет жить.
Он копал, пока не смог высвободить голову, потом плечи. Как только выбрались плечи, он смог вылезти из-под снега. Он огляделся и заметил скалу высоко над ним. Кальдера потрясла высота, с которой он упал. Хоть он чуть не задохнулся, снег спас его, став мягкой подушкой. Ладно, не такой и мягкой, но он ощупал тело, и кости показались целыми.
Он подумал о том, как оказался тут. Маргарита толкнула его? Он не был уверен. Память не была четкой в тот миг, может, из-за травмы. Он коснулся лопатки, нащупал место, где болело. Там он ощутил ее ладонь, толкнувшую его.
Могло это быть что-то еще? Дикий зверь? Но звери нападали, когда хотели съесть. Вряд ли они толкали добычу с обрыва, они бы впились когтями, чтобы жертва не сбежала.
Это был другой человек? Вряд ли это было возможно. Гора была на одной стороне, обрыв — с другой. Если бы кто-то подошел сзади, они сначала пересеклись бы с Маргаритой. Если только и ее не столкнули.
Он поднял голову и увидел ястреба, летающего в стороне от него. Из ястребов тут он видел только Маргариту, значит, это была она. Никто ее не столкнул.
Он смотрел, как она спикировала к снегу, стала собой и убрала все его сомнения. Мило с ее стороны. Она словно заметила его след, стала копать. А потом замерла, снова стала ястребом и полетела к горе.
Похоже, она делала вид, что искала его. И она сообщит Тессе, что он погиб.
Может, стоило позвать ее? Наверное, она услышит его, звук должен был долететь наверх. Но что тогда?
Ложь Маргариты раскроется, и она сможет столкнуть Тессу со скалы. Хотя Кальдер сомневался в этом. Она зачем-то привела Тессу сюда, хотя соврала о причине. Тесса была пока что в безопасности с Маргаритой.
Кальдеру нужно было оставаться рядом, чтобы помочь Тессе, когда выяснится, что Маргарита предала их. Лучше молчать и не раскрывать себя. Он доберется до тропы сам. Он надеялся, что легко пересечется с ней, даже не побывав снова там, откуда упал. Он осторожно пошел по склону к нижней части с тропой до перехода.
Пока он шел вперед, он невольно думал, что было хорошо, что он и Тесса были разделены. Маргарита не знала, что он делал, и, если повезет, он нападет на нее внезапно, свяжет и бросит ее позади.
Несмотря на опасные сугробы, он добрался до тропы. Он отстал от двух женщин, но приближение рассвета позволило ему шагать быстрее, чем в первый раз. То, что он видел путь, сильно помогало. И он мог идти по их следам, а не пробиваться сквозь завалы снега. Он добрался до вершины перехода без проблем, но замедлился на спуске. Путь был скользким, и, если он упадет еще раз, это точно его погубит.
Он замер от вида огромной крепости, выпускающей клубы дыма, словно огромный зверь, выдыхающий черный воздух. Даже со всеми рабами Слейерт много лет завершал этот кошмар. Кальдер еще не видел ничего такого неприступного. А он согласился пробиться туда. Он был бы умнее, если бы сначала увидел ее.
Он посмотрел на долину между горами и крепостью и не заметил фигур на ней. Скорее всего, Тесса и Маргарита решили дождаться ночи. Иначе их заметили бы из замка.
И Кальдеру нужно было осторожно идти дальше, чтобы не наткнуться на их укрытие. Он старался не шуметь, следить за окрестностями. Конечно, с одним глазом в этом ему было сложнее, чем обычному человеку.
Он был на середине пути, когда заметил за кустом впереди небольшое движение. Он потянулся к кинжалу, но не успел его вытащить. Волк выбежал из-за куста и устремился к нему, прыгнул и сбил его на спину. Кальдер от потрясения забыл сперва про оружие, а волк уже лизал его щеку и вилял хвостом. Интересный способ убить человека. Волк вел себя как большой счастливый щенок. Кальдер не понимал, почему так понравился волку, но нож ему явно уже не требовался.
А потом на его глазах волк слез с него и стал Тессой. Она рассмеялась от его потрясенного вида.
— Как…? — сказал он.
— Шш, — сказала она. — Маргарита недалеко. Сначала скажи, что с тобой случилось.
— Уверен, она меня столкнула. Я смог выкопаться из-под снега. Я видел, как она притворялась, что нашла меня.
— Ты был прав на ее счет. Но как же хорошо, что ты не пострадал.
— Насчет волка, — сказал он.
— Это мой зверь по крови. Волк укусил меня, выбрал меня. Разве не чудо? — она просияла улыбкой.
— Наверное, — он не был уверен. Она могла и в этом облике застрять, если не будет осторожна? Пока что у него не было сил переживать из-за этого. Может, этот облик им пригодится.
— Интересно, что сделает Маргарита, когда увидит тебя.
— Я думал об этом. Думаю, лучше ей меня не видеть. Я не пойду с ней. Я попробую шансы другим путем. Может, тебе стоит пойти со мной.
Тесса молчала мгновение, размышляя.
— Конечно, я хотела бы пойти с тобой. Но, думаю, нужно попробовать разные подходы. Так у нас вдвое больше шансов пробраться внутрь. Я, думаю, мне нужно остаться с Маргаритой, раз она знает тайный проход. Я буду осторожно. Теперь я знаю, что ей нельзя доверять. Но она все еще может нам пригодиться.
Кальдер хотел бы остаться и защищать Тессу, но знал, что у нее шансов на выживание было больше, чем у него. В ее мыслях была логика.
Она вытащила оставшуюся цепочку из-под одежды и сняла через голову. На ней висел большой резной ключ.
— Я хочу дать тебе это.
— Ключ? — сказал он. — Но ты же мастер.
— У меня есть отмычки. Тебе нужен свой метод отпирания дверей.
— Он красивый, — Кальдер взял ключ и пригляделся. — Выглядит древним. Постой, я его видел раньше?
— Я им открыла шкаф, где хранилась Жуткая кость.
Это вызвало неприятные воспоминания, как Кальдер стал тараканом, когда решил открыть шкаф сам.
Она прочла его мысли и сказала:
— Я всегда буду благодарна, что ты принял то заклинание за меня.
— Понадеемся, что больше таких чар не будет. Но ключ выглядит слишком большим для множества замков.
— Я пробовала его на разных замках. Думаю, ключ зачарован. Мама забрала его из замка Феллстоуна давным-давно. Уверена, он может открыть любой замок.
— Я все еще не уверен, что он должен быть у меня. Но ты знаешь, как мне сложно устоять, чтобы не добавить новые безделушки в сумку, — он ощутил ком в горле из-за пропавшей сумки. — Если бы она у меня еще была.
— Когда все это кончится, я куплю тебе другую, — сказала она.
— Спасибо, милая, — он с серьезным видом опустил цепочку на шею и убрал ключ под тунику.
— Мне нужно к Маргарите. Она спала, но уже может гадать, что со мной случилось.
Кальдер кивнул.
— Я останусь тут дотемна.
Тесса обняла его.
— Будь осторожен, Кальдер. Теперь я знаю, что ты жив, и я буду еще сильнее стремиться к успеху.
— И ты будь осторожна, — сказал он. — Следи за ней как ястреб.
Тесса улыбнулась от его шутки и поспешила вниз по тропе.
21
Эш
Когда Эш проснулся следующим утром, его голова была ясной. Похоже, влияние Слейерта на людей не было вечным, и ночь сна могла очистить разум ото лжи короля. Эш надеялся, что Слейерт не общался с пленниками каждый день. Тогда противостоять его влиянию будет все сложнее, даже если Эш будет каждый раз закрывать глаза.
Поев кислую кашу на завтрак, Эш и несколько других пленников покинули крепость. Благодаря Риланду, Эша считали умелым кузнецом. Он только надеялся, что сможет подыграть, не раскрыть, как мало он знал о создании ножа, подковы или простого гвоздя.
Ему нужно было избежать работы и найти Риланда. Если он хотел создать отвлечение для Тессы, то лучше бы, чтобы хоть один Змеекожий ему помогал. Риланд должен был знать, где хранилось оружие, и он мог догадываться, как всем пленникам устроить побег.
Пот выступил из всех пор, когда Эш прошел в кузню. Он еще не был в таком жарком месте, и он не знал, сможет ли вытерпеть тут. Запах горящих углей и раскаленного железа ударил по носу. Отовсюду звенели молоты, бьющие по металлу на наковальнях. От шума у него уже болела голова. Теперь он знал занятие, которое нравилось ему меньше копания могил. С последним он хотя бы работал на свежем воздухе.
Запястья и лодыжки были скованы, Эша подвели к одному из кузнецов мечей. Это Эш хотя бы видел раньше, но он понимал лишь общую идею, а не процесс создания меча. Но он не мог жаловаться. Если бы Риланд не заступился, назвав его кузнецом, он уже дышал бы пятаком.
Но Эш не ожидал, что его сразу отправят в кузню, особенно для создания мечей. Похоже, в Гримслоу серьезно не хватало кузнецов. Он понимал, почему они тут не задерживались, особенно, если их заставляли работать часами. Кузнец, к которому назначили Эша, был с морщинами на лице и согнутой спиной. Наверное, никто не ждал, что он проживет еще дольше, и они решили, что Эш займет его место.
Он быстро понял основную идею. Нагреть металл, пока он не засияет оранжевым. Работать с металлом в толстых кожаных перчатках. Вытащить его из огня и ковать в нужный облик, пока железо еще горячее. Повторить.
Но он не был мастером, у него не было терпения. Эш взял молот у кузнеца, когда тот отошел попить воды, и попытался сделать из металла острие, но перестарался с одной стороны, и ему пришлось делать так и с другой, чтобы было одинаково. От этого меч становился все короче, а Эш все не мог сделать правильное острие.
Кузнец покачал головой, когда вернулся.
— Мальчик, ты хоть раз делал меч раньше? — сказал он.
Эш оглянулся, проверяя, что стражи не слышали.
— Да. Просто я сегодня не в себе, — он почти не врал, но не знал, можно ли кузнецу доверить правду.
Но мужчина ему не поверил.
— Лучше учись быстро, мальчик. Я не буду страдать из-за твоих ошибок. Я выдам тебя раньше.
— Я буду стараться, вот увидите, — но он в этом сомневался. У него были дела важнее, например, организовать побег этой ночью.
Кузнец снова взялся за дело, позволяя Эшу осмотреться. Он думал, как ему ускользнуть и отыскать Риланда. Свины стояли у входа. Он подумал о Фенне. Может, его уже изменили? Но эти свины выглядели крупнее и мускулистее Фенна. Эш не знал, делала ли их магия такими. Он надеялся, что с мальчиком пока еще ничего не сделали. Может, он успеет начать мятеж, и Фенна не успеют превратить.
Он заметил Риланда с другими Змеекожими, они сторожили группу пленников, которые загружали законченное оружие в телегу. Эш поднял камешек и бросил в Риланда.
Его старый друг обернулся с раздраженным видом, потирая затылок. Когда он увидел Эша, он нахмурился и отвернулся. А потом передумал. Выждав, пока другие Змеекожие отвлекутся, Риланд отошел от них.
Они с Эшем отодвинулись в темный угол кузни.
— Хотел поблагодарить тебя за свое спасение, — сказал Эш.
— Конечно. Но тебе нужно перестать говорить со мной, — тихо сказал Риланд. — Я не должен говорить с тобой.
— Мне нужна твоя помощь. Я хочу выбраться отсюда. Мне нужен ключ и доступ к оружию.
— О? И все?
— А ты не хочешь убежать?
— Ты не слушал короля? — сказал Риланд. — Он всех объединяет под одним лидером. При его правлении станет лучше.
Так Эш и думал. Чем дольше тут оставался, тем больше верил словам Слейерта.
— Тебе нравится ситуация? Даже ты не лучше раба.
Риланд сжал кулаки, казалось, что он хотел использовать их.
— Ты не хочешь вернуться домой? — сказал Эш.
Риланд безмолвно стоял мгновение.
— Может, и хочу, — он повернул голову, проверяя, чтобы их не подслушивали. — Ладно. Я принесу тебе ключ ночью. Тебе нужно придумать, как его использовать незаметно. Вернись сюда и жди меня. Я отведу тебя к складу оружия.
Эш был искренне благодарен. В прошлом Риланд не рисковал ни за кого, даже не помог Тессе. И у него был повод презирать Эша за то, что Тесса выбрала его.
— Спасибо, — сказал Эш. — Ты не пожалеешь, что поможешь мне.
— Нет, — сказал Риланд. — Не пожалею, — он отошел, делая вид, что разглядывал работу кузнеца, а потом вернулся к своей группе.
Эш вернулся к кузнецу, который хмуро глядел на него.
— Помощи от тебя мало, — сказал мужчина. — Принеси тот кусок.
— Да, сэр, — Эш решил, что ему будет не трудно изобразить на один день, что он знал, что делал.
22
Тесса
Когда я вернулась на поляну, Маргарита не спала.
— Тебя не было какое-то время, — сказала она. — Я уже стала переживать.
— Я, кхм, проголодалась. Искала что-нибудь поесть, — сказала я.
— И что ты хотела найти тут зимой?
— Не знаю. Может, ягоды, — я не смотрела Маргарите в глаза.
— Уверена, что ты ничего не хочешь мне сказать?
Я села и подняла прутик.
— Да.
— Ты ведешь себя так, словно что-то скрываешь.
Я замешкалась на миг.
— Ладно. Я не люблю говорить это людям, но вы должны понимать лучше других. Я порой ем жуков. Потому что делала это воробьем. Так что я искала жуков.
Маргарита рассмеялась.
— Превращение в птицу меняет отношение. Мне стало нравиться сырое мясо. Поймать нам зайца?
Это была плохая идея. Если она полетит, заметит Кальдера.
— Как хотите, но я не могу есть мясо сырым.
— Только насекомых.
Я проигнорировала ее слова и продолжила:
— Вряд ли вы сможете найти тут зайцев. Тут ничего толком не растет, — я вывела свои инициалы на земле и отбросила прутик. — Я немного посплю. Прошу, не уходите. Мне будет спокойнее, если вы присмотрите за нашим укрытием, пока я сплю.
— Как ты присмотрела на мной? — сказала она.
— Я не отходила далеко.
Она не стала спорить дальше. Я закрыла глаза и вскоре уснула.
Солнце село, когда Маргарита разбудила меня.
— Пора идти.
Я протерла глаза, все еще сонная.
— Мне нужно знать больше о нашем плане.
— К сожалению, придется идти пешком. Было бы просто, если у тебя был Всадник ветра.
Она словно обвиняла меня в его пропаже. Но не было смысла злиться из-за ее тона.
— А вы полетите туда? — сказала я.
— Над воротами часовой, который выглядывает врагов. Его нужно вырубить или убить. Я могу сделать это неожиданно.
— У вас с собой кинжал?
Она подняла юбку и показала кинжал, пристегнутый к ноге.
— Как только я закончу, я прилечу и покажу тебе путь.
— А внутри? Ты поведешь меня на Вызов короля?
— Конечно. Надеюсь, ты готова. Иначе всем нам будет плохо.
Мне не нужно было напоминать, сколько зависело от моего успеха. Нервы покалывало, я выпрямилась и отряхнула юбку.
Маргарита пронзила меня взглядом, а потом стала ястребом и улетела.
Я пошла по озаренной звездами долине, мне было не по себе. Место было зловеще тихим, даже не шумели сверчки и мыши, не пролетали ночные птицы. Передо мной был только пустой пейзаж и черные стены Гримслоу. Я еще никогда не ощущала себя так одиноко. Кальдер шел путем опаснее, а Эш был в плену за этими стенами. Маргарите нельзя было доверять, но приходилось следовать за ней. Если она хотела спасти дочь от пыток — любая мать этого хотела бы — то ей нужно было вести меня. Но все это могло обернуться против меня и моих друзей.
Я подумывала стать волчицей. Так я пересекла бы долину быстрее, меньше устала бы. Но я боялась, что Маргарита заметит меня, пролетая мимо, и примет за волка. Или узнает о моей новой способности, что было хуже. Я решила пока скрыть своего зверя по крови. Если все пойдет не так, неожиданный навык сможет меня спасти.
Мне нужно было как-то забрать Оковы короля у Слейерта, и тогда он не будет непобедимым. Но было глупо представлять себя способной победить в испытании чародея, ведь я почти ничего не умела. Чем я думала? Вызов точно должен выбрать величайшего чародея на земле, а не ученицу, у которой и наставника не было. И я ничего не знала о грядущих испытаниях.
Но было поздно останавливаться из-за этого. Наш план начал воплощаться, и я сделала бы все, что было в моих силах, чтобы исполнить свою роль. По шагу за раз. Сначала попасть в Гримслоу, а потом переживать из-за остального.
Я ускорила шаги, приближалась к стене, ощущая себя жуком рядом с ней. Наверное, это ощущение Слейерт и хотел вызвать у тех, кто осмелится подойти к его крепости. Я мысленно ударила себя. Нельзя было поддаваться на его уловки.
Я думала, где могли быть врата, но тут Маргарита слетела со стены ко мне. Она сделала круг, повернув на запад, потому что ястребу было сложно двигаться медленно, как я шла. Когда я заметила ворота, я махнула, давая ей знать. Она взлетела к стене и пропала за ней.
Я подошла и увидела дверь, куда пролез бы свин, но не главный вход, откуда вышли бы отряды. Дверь так плотно соединялась со стеной, что я не заметила бы ее, если бы Маргарита не указала. Скорее всего, она была для быстрого и незаметного побега. Я замерла у двери и пару раз глубоко вдохнула, надеясь унять дрожь. А потом прижала ладони к двери и толкнула. Дверь поддалась с громким скрипам от того, что ее долго не использовали.
За стенами было темнее, замок и другие здания закрывали небо. Я никого не видела, вошла и закрыла шумную дверь за собой. Я шагнула вперед и прошептала:
— Маргарита?
Но вместо нее из теней вышел король Слейерт.
Я сразу его узнала, хотя капюшон плаща бросал тень на его лицо. Его окружал запах гниения. Он был на две головы выше меня, и я видела морщины на его лице. Его длинные ладони торчали из рукавов, были с острыми желтыми ногтями и костлявыми пальцами. Черные глаза сияли, и он напоминал мне ожившую древнюю каменную фигуру. Это было не важно. Только золотой обруч на его голове был ценен для меня. Оковы короля.
Он рассмеялся низко и жестоко.
— Чародейка Феллстоун пришла, как я и думал, — его голос был низким гулом. Маргарита подошла за ним, держась на расстоянии. Она встала рядом с ним, опустив голову.
Мой гнев пробился через страх.
— Почему вы предали меня и свою дочь?
Она посмотрела на короля, чтобы тот разрешил ответить.
— Скажи ей, — сказал он.
— У меня нет дочери. Мать Рэтчер, которая когда-то была моей подругой, мертва.
Слейерт снова рассмеялся.
— Подругой? Еще одно предательство. Ты украла ее дочь и принесла мне.
— Зачем? Зачем так делать? — сказала я.
— Покажи ей, — сказал Слейерт.
Маргарита подняла Всадник ветра.
— Ты продала ее за это? Ты сказала, что это дал Феллстоун, — я отвернулась с отвращением. — Как король заплатит за то, что ты предала меня?
Она снова замешкалась, и он приказал ей ответить мне.
— Даст мне юную внешность до моей смерти, — сказала она.
Мелочная женщина. Она предала меня из-за глупого желания стать красивее.
Слейерт махнул ладонью в ее сторону. Вспышка света сорвалась с его пальцев и озарила Маргариту.
Я моргнула раз, другой, не веря глазам. Маргарита изменилась, но стала не девушкой двадцати лет, как я ожидала, а старухой. Ее кожа жутко сморщилась, спина согнулась, и там будто появился горб. Под белыми тонкими волосами виднелась бледная кожа головы. Родинки и пятна покрыли ее щеки и ладони. Рядом с ней миссис Пеггодин из Сорренвуда, которой было не меньше ста лет, выглядела юно.
Она потрясенно посмотрела на свои ладони.
— Что вы со мной сделали? — даже ее голос был хриплым и древним. Она коснулась лица, а потом нащупала горб на спине. — Что вы наделали? Я сделала, что вы просили!
Его едкий смех зазвенел вокруг нас.
— По сравнению с моим возрастом, сто двадцать — это юность. Может, тебе стоило уточнить возраст.
Ее глаза слезились.
— Прошу, господин. Вы пошутили. Дайте то, что обещали.
Его голос стал твердым, как сталь:
— Я дал, что хотел. Ты предала чародейку. Больше так делать не будешь. Иди. Ты мне больше не нужна. Радуйся, что я тебя не убил.
Последние сомнения насчет жестокости Слейерта пропали. Это было чудовище, которое делало, что хотело, с кем хотело, даже если они ему помогли. Несмотря на ее предательство, я не была рада, глядя, как Маргарита уходит, шаркая ногами. Но она рухнула, не добравшись до двери, и осталась на земле, рыдая с сухими всхлипами.
Слейерт махнул рукой, и подошли два стража.
— Заберите ее в комнату резьбы, — сказал он.
Комната резьбы. От этого в голове возникали картинки пыток. Один из стражей взял меня за руку, другой шел за нами по холодным каменным плиткам. Король пропал в другой стороне.
Они провели меня в замок по темному коридору. Там не было окон. Только каменные стены, металлические приборы и выцветшие деревянные двери. Вряд ли кто-то хотел тут жить. Может, личные покои Слейерта были другими, полными ярких украшений и больших окон, за которыми были синее небо и свет солнца. Я в этом сомневалась, да и погода в Гримслоу редко могла быть хорошей. Слейерт не процветал в удобствах и красоте. Он радовался, заставляя других подчиняться, причиняя боль и страдания. Он был рад сделать Маргариту как можно старее, а она боялась этого больше всего.
Когда мы добрались до металлической двери, второй страж отпер ее. Они провели меня дальше по каменной лестнице, которая уходила спиралью все глубже под замок. Плесень росла в трещинах между камнями, и паутина свисала с углов. По носу бил запах смерти.