Примечания

1

ПРА — подразделение по расследованию автомобильных аварий. (Здесь и далее прим. переводчика.).

2

«Пони-клуб» — клуб молодых наездников. Основан в 1919 году.

3

Flea — блоха (англ.).

4

Исамбард Кингдом Бруни (1806–1859) — британский инженер, прославившийся проектированием мостов, пароходов и туннелей, а также строительством первой в Англии железной дороги.

5

Оэмпэшник (ОМП) — офицер, работающий на месте преступления.

6

Боу-стрит — центральная улица Лондона, где находится городское управление полиции.

7

Тони Мартин — легенда хард-рока, участник группы «Black Sabbath».

8

«Энди Пэнди» — английский детский телесериал.

9

Делия Смит — британская сочинительница поваренных книг и телеведущая соответствующей программы.

10

Мастер Йода — герой фильмов Лукаса «Звездные войны».

11

СТБ — надзор за соблюдением техники безопасности.

12

«Вокс» — реле, управляемое голосом.

13

«CBeebies» — детский телеканал Би-би-си.

14

«Овечка Шон» — английский анимационный телесериал.

15

Трекер — автоматическое следящее устройство (АСУ).

16

КПС — Британская королевская прокурорская служба, основанная в 1986 году, выносит решение, передавать ли в суд возбужденное полицией дело.

17

Самые крупные магазины розничной торговли, специализирующиеся в основном на косметике.

18

Территориальное полицейское подразделение, ответственное за патрулирование графства Сомерсет, города и графства Бристоль и Южного Глостершира.

19

«Благодарственные песни» — популярная религиозная программа Би-би-си, в основе которой лежат традиционные христианские гимны.

20

«Toys R Us» — эквивалент нашего магазина «Детский мир».

21

Популярная игра, в которой дети должны найти спрятанные во дворе или в доме пасхальные яйца.

22

«Билл» — популярный телесериал о полицейском участке в лондонском Ист-Энде. От жаргонного выражения «the Old Bill» — полиция.

23

Служба передачи мультимедиа-сообщений.

24

«Сумеречная Зона» — американский телесериал, соединивший в себе драму, психологический триллер и фэнтези.

25

Детский телесериал «Ханна Монтана» дебютировал в 2006 году на канале Disney.

26

«Теско» — сеть универсамов одноименной компании.

27

Кью — сокращение от quotient — коэффициент умственного развития.

28

Анорак — в английском сленге человек, на чем-то помешанный.

29

Спайфайндер — обнаружитель скрытых камер.

30

ПАСП (ASBO), или повестка об антисоциальном поведении, которая вручается гражданину Великобритании, регулярно нарушающему общественный порядок, ограничивает его деятельность и передвижения. Нарушение этих запретов влечет за собой уголовную ответственность.

31

Мауриц Эшер (1898–1972) — нидерландский художник-график, мастер оптических иллюзий.

32

Ежегодно, 5 ноября, в Англии отмечают годовщину «порохового заговора» 1605 года. В тот день был арестован член заговора, Гай Фокс, собиравшийся взорвать Палату лордов, где находился король Иаков Первый.

33

Skye Blue — дословно: Голубое Небо. Будь у родителей другая фамилия, она бы стала Коричневым Небом (Skye Brown).

34

Ничего (исп.).

35

«Лодка» (нем. Das Boot) — кинофильм режиссера Вольфганга Петерсена по одноименному роману Лотара-Гюнтера Букхайма. Фильм посвящен описанию боевого похода немецкой подводной лодки U-96 во время Второй мировой войны.

36

«Тонка» — американская компания, выпускающая игрушки. Особенно известны ее модели грузовиков.

Загрузка...