Примечания

1

Дело Божье (лат.).

2

То есть «экономия тайны» из Еф. 3:9. – Прим. пер.

3

Аристотель 2, с. 548, перевод слегка изменен.

4

Декурионы, члены органов городского самоуправления. – Прим. пер.

5

То есть в составе абсолютного инфинитивного оборота. – Прим. пер.

6

Букв. «литургировать литургию» (греч.).

7

Прислуживать; служить, быть рабом (греч.).

8

Исх. 19:5–6. – Прим. пер.

9

Народ святой (греч.).

10

Собрание, церковь (греч.).

11

Когда они служили Господу (лат.).

12

Священнодействовать (греч.).

13

Священнодействие (лат.).

14

Фокус, трюк (фр.).

15

Служба (греч.).

16

Священник и первосвященник (греч.).

17

Часто встречающийся, весьма распространенный и т. д. (лат.).

18

Курсив в этой и в следующих цитатах – Р. Зома. – Прим. пер.

19

В оригинале Verfassungsänderung – т. е. «изменение конституции». – Прим. пер.

20

Точнее, «пребывающая на чужбине». Здесь и далее мы пользуемся переводом П. Преображенского, при необходимости внося отдельные изменения. – Прим. пер.

21

Закон (лат.).

22

Получать как преемник, принимать от предшественника (греч.).

23

Латинское название текста – Constitutiones apostolicae. – Прим. пер.

24

Подлинную благодать истины (лат.).

Загрузка...