Калифорния — один из южных штатов США. Действие рассказа происходит в середине прошлого столетия.
Саванна — обширная равнина, покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.
Кастаньеты — деревянные погремушки, надеваемые на пальцы для прищёлкиванья во время исполнения испанских танцев.
Банджо — струнный щипковый инструмент.
Поселенцы — здесь: люди, приехавшие из разных мест и впервые поселившиеся в южной части Калифорнии.
«…ноги индейцев выжмут последнюю виноградную гроздь…» — После сбора урожая виноград выжимали ногами для приготовления вина из его сока.
Пезо — мелкая монета.
Мустанги — одичавшие лошади в степях (прериях) Америки.
Геркулес (Геракл) — легендарный герой древней Греции, прославившийся физической силой и подвигами.
Янки — прозвище, данное американцам европейцами.
Перш — длинный шест для акробатических упражнений.
Каньон — глубокая узкая долина с крутыми склонами.
Новый Свет — Так в прошлые века называли Америку.
Кастильская — испанская.
Плюмаж — украшение из перьев.
Лучник — стрелок, вооружённый луком.
«Янки Дудль» — песенка, распространённая в Америке в прошлом веке.
Руины — развалины.
Траппер — охотник на пушного зверя.
Лосины — штаны из лосиной кожи, плотно облегающие ноги.
Койот — степной волк.
Скваттер — поселенец, занявший свободный, необработанный участок земли во время заселения края.
Маукавис — южноамериканский соловей.