В понедельник утром, без пяти минут десять, Перри Мейсон, держа под мышкой упакованный в коричневую бумагу сверток, свободной рукой снял шляпу и запустил ее в сторону бюста Блэкстоуна, венчавшего собой книжные полки позади его рабочего стола.
Шляпа, лениво заложив несколько виражей, шлепнулась прямо на мраморное чело великого юриста, придав тому нелепо залихватский вид.
Делла Стрит, личная секретарша Мейсона, вскрывавшая за своим столом утреннюю почту, восторженно захлопала в ладоши.
– Да, в этот раз действительно неплохо получилось, – с мальчишеской гордостью согласился Мейсон.
– Блэкстоун, – заметила Делла, – наверное, в могиле перевернулся.
Мейсон улыбнулся:
– Он давно уже привык. Последние пятьдесят лет адвокаты только и делают, что водружают свои шляпы на благородное чело Блэкстоуна. Это вообще характерно для нашего времени.
– Что именно?
– Бросание шляп.
– Боюсь, я не вполне улавливаю.
– Пару поколений назад, – объяснил ей Мейсон, – юристы были на редкость занудными людьми. Заложив руку за борт пиджака, они произносили высокопарные речи по всем правилам ораторского искусства. Их офисы были обязательно украшены бюстами Блэкстоуна. А вот молодых юристов, унаследовавших бюсты вместе с конторской мебелью и грудами кодексов, просто выводило из себя напыщенное самодовольство, застывшее на каменной физиономии этого старикана.
– Тебе, наверное, нужно сходить к психоаналитику, шеф, – сказала Делла Стрит. – Блэкстоун, вероятно, символизирует для тебя нечто, против чего ты неосознанно пытаешься бороться. А что это за сверток у тебя?
– А черт его знает, – ответил Мейсон. – По-моему, я пытаюсь бороться с дремучими предрассудками. Я заплатил за него пять долларов – я имею в виду этот сверток.
В голосе Деллы за показным возмущением скрывалась нежная снисходительность:
– Я надеюсь, ты не собираешься записать это в служебные расходы?
– Конечно, собираюсь. А иначе, по-твоему, что такое «общие расходы»?
– И ты даже не знаешь, что там внутри?
– Я купил его не разворачивая.
– Трудновато мне будет вести отчетность, если придется занести в графу расходов пять долларов за пакет, в котором неизвестно что лежит... Как это тебя угораздило?
– В общем, – произнес Мейсон, – дело было так...
Он улыбнулся.
– Ну а дальше что? – спросила Делла Стрит, тоже не в силах удержаться от улыбки.
– Помнишь некую Элен Кэдмас? Тебе ни о чем не говорит это имя?
– Несколько странное имя, – сказала она. – Мне кажется... Постой, не та ли это девушка, что покончила жизнь самоубийством, прыгнув в море с яхты какого-то миллионера?
– Да, да, именно она. Бенджамин Эддикс, довольно эксцентричный миллионер, отдыхал на своей яхте. В открытом море его секретарша, Элен Кэдмас, бесследно исчезла. Предположили, что она прыгнула за борт. А в этом свертке... давай-ка взглянем, что тут написано.
Мейсон перевернул сверток и прочитал:
«Личные вещи Элен Кэдмас. Офис судебного исполнителя».
Делла Стрит вздохнула:
– Я уже столько лет работаю твоей личной секретаршей... и мне даже порой кажется, что я достаточно хорошо тебя знаю, но тут случается что-нибудь в этом роде, и я вновь осознаю, что ты остаешься для меня загадкой. Господи, где ты это взял и чего ради выложил пять долларов?
– Судебный исполнитель довольно частенько выставляет на торги разное барахло, скопившееся в его конторе. Вот и сегодня в здании суда был аукцион, а я случайно оказался неподалеку. Там шли довольно азартные торги, все бились за ювелирные изделия, редкие холсты, столовое серебро и все такое прочее. А потом выставили на аукцион этот сверток, и никто не стал даже торговаться. Ну, ты ведь знаешь судебного исполнителя – он мой хороший приятель. Вот я, подмигнув ему, и предложил начальную цену в пять долларов, чтобы расшевелить публику, И что же? Не успел я опомниться, как мне всучили пакет, а в бумажнике у меня стало на пять долларов меньше.
– А что там внутри? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Давай посмотрим, – предложил Мейсон. Он открыл перочинный ножик, перерезал бечевку и развернул бумагу. – Ну-ка, ну-ка! Похоже, нам досталась английская грамматика, словарь, пара пособий по стенографии, несколько дневников и альбом с фотографиями.
– И за это – пять долларов! – воскликнула Делла Стрит.
– Заглянем в альбом с фотографиями, – сказал Мейсон. – Ого! Да тут такая карточка, что за нее кто хочешь отвалит пятерку.
Делла подошла и заглянула ему через плечо.
– Если это называется купальником, – заметила она, – то я...
– Похоже, однако, что так оно и есть, – ответил Мейсон. – Купальник из трех квадратиков ткани, по-моему, каким-то чудом удерживался на плавных изгибах весьма симпатичной фигурки. Я полагаю, что это и есть Элен Кэдмас.
– Она не слишком-то много скрывала от посторонних глаз, – сказала Делла Стрит.
– Вряд ли фотографировал кто-то посторонний – скорее всего, какая-нибудь ее подружка, умеющая обращаться с фотоаппаратом, сумела поймать эффектный кадр. О, да тут еще целая пачка фотографий обезьян.
– Теперь я вспоминаю, – сказала Делла Стрит. – У ее босса, Эддикса, было целое стадо человекообразных обезьян, и он проводил с ними какие-то психологические эксперименты.
Мейсон кивнул, продолжая рассматривать фотографии.
– Тут есть очень неплохие снимки, – заметил он. – Кто бы ни был этот фотограф, он свое дело знал хорошо. Каждый выстрел в десятку.
– И что он снимал? – спросила Делла Стрит, перелистывая четыре толстые тетрадки – дневники Элен Кэдмас.
– В основном одно и то же – Элен купается в море, Элен на яхте и все такое, – ответил Мейсон. – Фотографий обезьян и прочих приматов здесь совсем немного.
– А чем, по-твоему, обезьяна отличается от примата? – спросила Делла.
– По-моему, кто-то из них крупнее, – ответил Мейсон. – Ну, в конце концов, откуда мне знать? Если тебя это интересует, можешь взять фотографии и попробовать разобраться на досуге.
– Послушай, шеф, что написано в дневнике! – воскликнула Делла Стрит.
– Читай, – ответил Мейсон, – я внимательно слушаю.
Он повернул альбом к свету – так, чтобы удобнее было разглядывать фотографию Элен Кэдмас, снятой в позе, гарантирующей повышенный интерес любого мужчины.
Делла Стрит вырвала альбом с фотографиями у него из рук:
– Потом сможешь на это полюбоваться. Слушай, что она пишет.
И Делла зачитала отрывок из дневника:
«...Не знаю, смогу ли я выносить это и дальше. Бедняга Пит, похоже, догадался, что с ним собираются что-то делать, и невольно ищет у меня защиты. К остальным я более или менее равнодушна, а вот за Пита волнуюсь. Если они попытаются разрушить его разум или искалечить нервную систему, я буду вынуждена вмешаться. Другого выхода нет. Я скопила немного денег и попробую выкупить Пита, если, конечно, мистер Эддикс захочет его продать. Он не продаст, я абсолютно уверена в этом, если догадался, что я хочу избавить Пита от участи всех остальных. Не знаю, сможет ли вмешаться Общество защиты животных, но, если мне не удастся его купить, я буду вынуждена что-то предпринять».
– Все ясно, – подвел итог Мейсон, – какие-то домашние проблемы. Сильно сомневаюсь, что нам удастся извлечь из этого хоть какую-то пользу.
– Нужно попытаться выяснить, – сказала Делла Стрит.
Мейсон нахмурился.
– Вообще-то, если копнуть поглубже, – задумавшись, проговорил он, то вполне могут возникнуть сомнения, действительно ли девушка покончила жизнь самоубийством. Насколько я помню, тело ее так и не было найдено. Когда яхта попала в шторм, они находились в открытом море, неподалеку от острова Каталина. Накануне вечером Эддикс продиктовал ей что-то, она обещала все перепечатать и принести к нему в каюту в восемь утра на следующий день. Шторм крепчал, и, когда она не пришла, Эддикс подумал, что ей, возможно, нездоровится. Он отправился в ее каюту проверить, все ли с ней в порядке, и обнаружил, что постель даже не разобрана. После этого осмотрели всю яхту – Элен нигде не было. Тогда возникло предположение, что ее или смыло за борт волной, или она покончила с собой. Эддикс приложил все силы, чтобы замять дело. По официальной версии, это самоубийство.
Неожиданно раздался телефонный звонок.
Делла Стрит подняла трубку.
– Алло, – проговорила она, – да, Герти, это я... Ладно, соедини меня с ним. Алло, – повторила она через какое-то время, – это Делла Стрит, личная секретарша Перри Мейсона. Все, что вам нужно, вы можете передать через меня. Кто?.. О, понятно... – Она слушала еще минуту, затем сказала: – Подождите немного, я попытаюсь связаться с мистером Мейсоном. Он сейчас на важном совещании, но, если вы настаиваете, я попробую ему все передать.
– Что там такое? – спросил Мейсон.
Делла Стрит прикрыла ладонью трубку.
– Это из редакции «Инквайера», – сказала она. – Они хотят прислать сюда фотографа и репортера, чтобы подготовить небольшой материал для завтрашнего номера.
– О чем?
– Об истории с покупкой дневников Кэдмас. Похоже, судебный исполнитель сболтнул об этом кому-то из репортеров, и в редакции решили, что смогут сделать броскую статью. Они хотят подать это в виде захватывающей истории на подлинном документальном материале.
– Передай им: пусть приходят, – сказал Мейсон. – Я охотно снабжу их первоклассным материалом. Это же отличная возможность оправдаться перед налоговым управлением. Ты сможешь с чистой совестью заявить, что пять долларов были вложены в рекламу.
– В газете, по всей видимости, считают, что ты купил дневники, преследуя вполне определенную цель. Речь шла о каком-то судебном процессе, начатом миссис Кемптон против Эддикса. Тебе что-нибудь известно об этом?
– Первый раз слышу, – признался Мейсон. – Но пусть они об этом даже и не подозревают. Нужно казаться таинственным и загадочным. Если подогреть интерес публики, то может получиться неплохой материал.
Делла кивнула и сказала в трубку:
– Мистер Мейсон сейчас на совещании, после этого у него деловая встреча, но он сможет уделить вам немного времени ровно через пять минут, если вы успеете сюда подъехать. – Она положила трубку. – А я-то надеялась, что мы сегодня сможем хоть немного расчистить эти почтовые завалы.
Мейсон улыбнулся:
– Ну кто же мог знать? Если бы не история с дневниками, мы вполне могли бы этим заняться. Вот что, Делла: пусть Джексон сходит в секретариат суда, просмотрит картотеку намеченных процессов и выяснит, что за иск, черт побери, возбудила Кемптон против Эддикса. И пусть сразу же позвонит мне. В общем-то, честно говоря, не больно нужно мне это интервью, ну да уж ладно – пускай они подготовят материальчик для своей газеты. Они имеют на это полное право, к тому же нипочем заранее не угадаешь, когда вдруг понадобятся дружеские связи с газетчиками.
Делла кивнула и, подойдя к бюсту Блэкстоуна, произнесла:
– Доброе утро, мистер Блэкстоун. Если вы не имеете ничего против, я позволю себе снять с вас эту шляпу, которую вы носите со столь неподражаемой лихостью. Мы ожидаем прибытия фотографа из газеты, и нам хочется, чтобы кабинет выглядел подобающим образом.