=== Глава 8. Загадочная комната ===

Эдмунд Саннорт так и не добрался до заветной отгадки, по причине того, что не успел разглядеть таинственные слова, совершенно внезапно возникшие на стекле. А после этого инцидента удача, к сожалению, обходила мальчика стороной. И было это из-за того, что Маргарет, застигнувшая брата врасплох, отныне глаз не спускала со своего сокровища и, как следствие, всегда держала его при себе.

Однако Эдмунд не терял надежды на успех. Каждый раз, когда его сестра уходила из дома, он тайком, чтобы та ничего не заподозрила, пробирался в её комнату и аккуратно перебирал вещи на полках шкафа, проверяя, не запрятана ли желанная вещица среди кипы модных журналов или прочей бесполезной ерунды, которую так дорого ценила его милая сестричка. Однако всякая его попытка, к сожалению, оканчивалась неудачей.

Даже несмотря на безуспешные старания, Эдмунд сдаваться не собирался. Он жаждал во что бы то ни стало достигнуть заветной цели, а значит, его не могло остановить ничто, даже коварные задумки сестры.

У мальчика уже давно появилась заманчивая идея, для осуществления которой ему требовалось раздобыть всего лишь одну вещь, коей, конечно, и являлось то самое изящное зеркальце. Вот только как воплотить свою затею и не быть застигнутым в самый важный момент, Эдмунд пока что не ведал.

Кроме того, мальчик не мог не приметить, что отношение его сестры к нему ещё сильнее ухудшилось. И всё потому, что, во-первых, он посмел без разрешения взять её любимую вещь, во-вторых, допустил дерзость по отношению к ней, ну и, в-третьих, чуть не разбил её прекрасное зеркало — чудо, что оно осталось целым. Это являлось ещё одной значимой причиной, по которой Маргарет стала всегда носить зеркальце с собой.

Но как-то раз девушка всё же допустила досадную оплошность, которой её брат и воспользовался. Маргарет, опаздывавшая на очередное свидание со своим ухажёром, второпях оставила своё сокровище на кровати, и брату вновь выдалась уникальная возможность изучить зеркало.

Эдмунд, уже составивший план, сначала решил испробовать недавно изученное заклинание копирования. Он собирался создать копию гламурного зеркальца, чтобы, положив её на кровать сестры, без опасений оставить себе подлинник. И единственным, что смущало мальчика в его плане, являлась необычайная сложность заклятия. По крайней мере, для Эдмунда, четырнадцатилетнего волшебника, занимавшегося магией исключительно самостоятельно, воспроизвести подобное на зеркале было весьма нелегко.

Но даже опасение не остановило мальчика. Поспешно пробравшись в комнату сестры, он взял зеркало с аккуратно заправленной кровати. Посильнее сжав сокровище в руках, он присел на пол, застеленный ярко-розовым ковром, чтобы легче было сосредоточиться.

И вот он медленно начал читать заклинание, стараясь выговаривать каждое слово как можно чётче. По мере того, как мальчик произносил заклятие, с зеркалом происходили необычные изменения. С одной стороны, внешне оно совершенно не менялось, оставаясь всё той же вещицей, какую Эдмунд тайком забрал у сестры, но, с другой, что-то с ним было не так…

Однако через некоторое время Эдмунд Саннорт, к своей радости, обнаружил, что перед ним лежали два совершенно одинаковых зеркала. Копия сразу же отправилась на кровать Маргарет, словно во время её отсутствия в доме ничего не происходило, а оригинал, соответственно, достался Эдмунду.

Мальчик решил незамедлительно приступить к изучению зеркала, ведь Маргарет могла вернуться в любое время и, вспомнив о своём сокровище, первым делом заглянуть в комнату брата. И тогда бы она определённо что-то заподозрила, ну а зеркальце, конечно, поспешила бы вернуть на положенное место.

Вернувшись в комнату, Саннорт стал пристально разглядывать зеркало, уделив внимание даже узорам, украшавшим розовую раму. Безусловно, цвет и дизайн вещицы его совершенно не волновали, а вот желание разгадать таинственные слова не давало мальчику покоя, заставляя его портить и без того не самые лучшие отношения с сестрой.

Саннорт довольно долго всматривался в отражающую поверхность, однако, сколько ни старался что-либо разглядеть, не видел ничего, кроме собственного отражения. Удача не улыбалась ему, и потому он, не желавший вновь попасться в самый напряжённый момент, решил немного отложить исследование.

Как оказалось, он очень вовремя оставил изучение стекла, так как вернулась Маргарет. Услышав её шаги, мальчик поспешил убрать настоящее зеркало, чтобы та ненароком не увидела свою драгоценную вещицу в руках ненавистного младшего брата, если вдруг решит заглянуть к нему в комнату. И хотя Маргарет на этот раз не застала брата за негодным занятием, его очередная попытка выдалась неудачной.

Однако Эдмунд Саннорт не собирался останавливаться на своём пути и потому ещё много раз пытался разглядеть те таинственные слова, появившиеся лишь единожды на поверхности стекла, но все попытки были тщетны — на него всё так же глядел сероглазый мальчишка с взъерошенными тёмными волосами. И сколько он ни вертел зеркало, сколько ни вглядывался в отражающую поверхность — всё было бесполезно.

Но однажды, в очередной раз изучая зеркало, мальчик вспомнил про ключ, который ему дала странная женщина, и про непонятную дверь, что, по словам незнакомки, находилась посреди школьного коридора на третьем этаже. Он знал, что там нет никакой двери, но она вполне могла быть замаскирована или даже сокрыта от посторонних глаз магией, поэтому стоило попробовать исследовать ту дальнюю стену. Вдруг там и правда есть потайная дверь?

Эдмунд Саннорт решил не тянуть с этим. В ближайшие выходные он пришёл в школу и поднялся на третий этаж, прошёл по тому самому коридору до конца, внимательно всматриваясь в каждую тень и каждую трещинку, даже ощупал стену там, где предполагал обнаружить проход, но так ничего и не обнаружил. И тогда, немного подумав, Эдмунд приставил ключ к стене. Сначала ничего не происходило, но через несколько секунд это место стало светиться. Только когда сияние исчезло, мальчик увидел появившуюся словно из ниоткуда неказистую дверь каштанового цвета.

Эдмунд Саннорт вошёл внутрь и оказался в какой-то загадочной комнате. Именно загадочной, потому что вся она была усыпана осколками зеркал, и, когда мальчик шёл в центр помещения, они громко хрустели под ногами. Эдмунд понял, что, раз во всей этой истории фигурировали зеркала, то и тайна эта была как-то связана с зеркалами — логичный вывод. В комнате было ещё несколько дверей, чистых и белоснежных, помимо той, через которую он попал сюда. Эдмунд попробовал открыть одну из них, но она оказалась заперта. Похоже, ключ подходил к одной-единственной двери — той, что мальчик обнаружил в школьном коридоре. Он хотел было вернуться, но каштановой двери на месте уже не оказалось.

Загрузка...