Примечания

1

Моррисданс – народный театрализованный танец в Англии, исполняется во время майских празднеств в костюмах героев легенд о Робин Гуде. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.

2

Фамилия созвучна с англ. farmer – фермер.

3

Иберия и Гиберния – одно из названий Пиренейского полуострова и античное название Ирландии соответственно. – Прим. ред.

4

Трилит – один из видов неолитических памятников – мегалитов, представляющий собой три больших камня, установленные в виде ворот или врытые в землю параллельно друг другу.

5

Палимпсест – в древности рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в употреблении. Позже это понятие было распространено и на наскальные росписи первобытного искусства, когда на стены с полустершимися от времени росписями наносили новые изображения.

6

Отбойник (фр. percuteur) – название, принятое в археологии для обозначения примитивного молотка, которым отбивались в каменном веке осколки кремня и обрабатывались каменные орудия.

7

Буквальный перевод англ. Weathercock – флюгер.

8

В Средние века так называли крестьян, бывших в личной и поземельной зависимости от феодала. – Прим. ред.

9

В России известно под названием «Веселый король» (пер. С. Я. Маршака). – Прим. ред.

10

По всей вероятности, автор имеет в виду короля Альфреда Великого – короля Уэссекса в 871–899/901 гг.

Загрузка...