Легкий завтрак (из англо-индийского лексикона).(Здесь и далее – прим. перев.)
Из стихотворения английского поэта Алджернона Чарльза Суинберна (1837–1909) “Сад Прозерпины”, пер. Г. Бена.
“Железное легкое” – устройство искусственного дыхания для страдающих параличом дыхательных мышц при полиомиелите.
Новая жизнь(итал.). Аллюзия на книгу Данте.
Кеймбридж – город в штате Массачусетс, примыкающий к Бостону. В Кеймбридже находится Гарвардский университет.
Музей Фогга – художественный музей, расположенный в Гарвардском университете.
Джордж Лайман Киттредж (1860–1941), Джон Ливингстон Лоуз (1867–1945) – американские литературоведы, профессора английской литературы в Гарвардском университете.
Строчка из “Элегии на сельском кладбище” английского поэта Томаса Грея (1716–1771), пер. С. Черфаса.
Гарольд Икес (1874–1952) – американский политический деятель, министр внутренних дел с 1933 по 1946 год.
Эдмунд Спенсер (ок. 1552–1599) – английский поэт, автор аллегорической поэмы “Королева фей”. Габриэл Харви (ок. 1550–1631) – английский поэт.
Шейди-Хилл – частная школа в Кеймбридже, Массачусетс.
Рональд Колман (1891–1958) – английский актер театра и кино.
Чонси Брюстер Тинкер (1876–1963) – американский филолог.
Пол Элмер Мор (1864–1937) – американский журналист, критик, эссеист и педагог.
Чарити(charity) переводится с английского как “милосердие, христианская любовь”.