Тобто «Свята Доброчесність». «Мару» (дослівно: «круглий»), як правило, додається до назви японських цивільних суден. (Тут і далі примітки автора.)
Ледве живий (япон.).
Сан — прикладка до японських імен і прізвищ, що засвідчує повагу й шанобливість.
В японській міфології приборкувач хвиль, покровитель мореплавців.
Курильські острови. Буквально: тисяча островів (япон.). Тут і далі, де події відбуваються до 1945 року, деякі географічні назви подано такими, як вони були на той час.
Морська капуста.
За японським народним повір’ям, томамо — дев'ятихвоста лисиця, що, перетворившись на скелю, розбризкує смертельну отруту.
Давня назва Японії.
Так японці називали Сахалін («Березовий острів»), який 1945 р. був звільнений радянськими військами.
Пілоти-смертники.
Тут: у значенні «матрос» (япон.).
Нинішній Корсаков.
Протока Лаперуза.
Вулкан Фудзіяма.
Меч (япон.).
Грошові монети, остання з яких чималої вартості.
Шанобливе звертання до людини, старшої за віком. Дослівно: «вчитель» (япон).
Рисова, як правило, трохи підігріта горілка.
Добре (япон.).
Воїну (япон.).
Ідіот (япон.).
Мат. циновка для сидіння (япон.).
Хустина (япон.).
Боцман (япон.).
Худі, виснажені, тобто — живі мерці, скелети (япон.).
Лайка (япон.).
Войовничий клич (япон.).
Страва з соєвого сиру (япон.).
Міжпалубний простір усередині корпусу корабля.
«Мукудорі» японською мовою означає «селюк, неотесаний хлопець-бевзь».
Кутомір, з допомогою якого визначають місцезнаходження судна по зірках у відкритому морі.
Канавка палубного настилу вподовж бортів, по якій стікає вода.
Сталеві листи або дерев'яні бруски, що огороджують люки.
Паразит (япон.).
Такими паличками японці їдять.
Точніше б сказати: корабельний дзвін.
Розуміючи, що силою зброї їм не здобути військової переваги, самураї почали посилати на вірну згубу камікадзе — людей-торпед із вибухівкою, мінами тощо. Такі підрозділи спецпризначення діяли в японській авіації та військово-морському флоті, згодом смертники з'явилися і в сухопутних військах.
Лисячі острови входять до архіпелагу Алеутських островів; порт Датч-Харбор розташований на острові Уналашка.
Острів із групи Командорських островів.
Так моряки між собою звуть Петропавловськ-Камчатський.
Носова частина корабля.
Дерев'яна або сталева рама.
Спеціальні троси з блоками, за допомогою яких зокрема піднімають і спускають шлюпки.
Велике спасибі, радянський моряче (япон.).
Матусе (япон.).
Росіян (япон.).
Тут у значенні: колишній військовий, солдат.
Після звільнення Курил і Південного Сахаліну тимчасово було створено Спеціальне цивільне управління, в обов'язки якого входила і репатріація японців на батьківщину.
Робоча куртка (япон.).
Шкарпетки (япон.).
Вітер, пов'язаний з порами року.
Прощавайте (япон.).
Буддійське повір’я твердить, ніби грішників у пекло відвозить огненна колісниця.
Сливовий джем (япон.).
Вітальний клич. Дослівно: «Багато літ імператору!»
Вважається праматір'ю японських імператорів.
Так званий «День заснування нації», який відзначався щорічно одинадцятого лютого і використовувався для розпалювання в народі агресивних, шовіністичних пристрастей. Незважаючи на те, що свято Кігенсецу після поразки Японії в 1945 році було заборонено, 1967 року його поновили.
До 1945 року державна релігія Японії (дослівно «шлях богів»), яку правлячі кола використовували в своїх агресивних цілях.
Відомі японські лірики.
Порт на західному узбережжі о. Хонсю.
Тепла течія Куросіо.
Зневажлива кличка американців (япон.).
Трагічний епізод із радянським вантажно-транспортним судном «Ангарбуд», який стався 1 травня 1942 року, про що оповів у своєму щоденнику японець Ісана, — один із прикладів лицемірного «нейтралітету», якого імператорська Японія «дотримувалася» щодо Радянського Союзу. Такі випадки, коли японці нападали на радянські торгові кораблі, траплялися часто.
Вірш-хокку Басьо «Біля Каменя смерті».
Ті, хто внаслідок війни опинився за межами своєї країни і потім повертається на батьківщину.
Кокікі Мікімото на початку нинішнього століття відкрив таємницю штучного розведення перлів.
Добридень (япон.).
Паста з бобів.
Начинений рибою, овочами й яйцями і приправлений цукром та оцтом рисовий буханець.
Колишній військовий (япон.).
Японська грошова одиниця.
У цей порт восени 1946 року з Радянського Союзу прибули перші партії японських військовополонених.
Так японці звали портові міста на Сахаліні — Корсаков і Макаров.
Колишня японська назва міста Южно-Сахалінськ.
Скорочена назва середнього риболовецького траулера.
Народність, корінне населення Курильських островів.
Японський музичний щипковий інструмент.
Взуття.
Протока між східним берегом о. Хоккайдо й о. Кунашир. Її південне продовження — протока Немуро.
Японська назва островів Малого Курильського пасма.
Японська назва середньокурильського острова Сімушир.
Спорядження (франц.).
Виточений з дерева і насаджений на верхівку щогли товстий приплюснутий кружок.
Тигр (япон.). До речі, це був кодований сигнал для японських пілотів, що вилетіли атакувати Перл-Харбор.
Той, що засуджує війни (латин.).
Пароплав «Об» був торпедований японцями 6 липня 1944 року. З його екіпажу загинуло чотирнадцять чоловік, в тому числі капітан С. Д. Панфілов.
Імператор (япон.).
Дрібна японська монета.
Натяк на те, що в корінних мешканців Хоккайдо — айнів — тотем, тобто родовий знак, — бурий ведмідь.
Лінія, яку робить судно, точніше, центр його ваги, під час повороту.
Японська назва бухт на о. Сімушир.
Так японці звуть північнокурильські острови Харімкотан і Парамушир.
Великі брижі, що виникають унаслідок зустрічі протилежних течій.
Головний адміністративний центр префектури на о. Хоккайдо.
Японські музичні інструменти.
Невеличкий ресторан, де подають рисові колобки, так звані сусі, з рибою та овочами.
Авжеж (япон.).
Дослівно: злидар (япон.).
Південний захід.
Стерно праворуч (япон.).
Тобто — далі від берега, більше в море.
Водорості (япон.).
Крах (япон.).
Список членів екіпажу судна.
Давня назва острова Хоккайдо.
Цією фразою починається друга частина роману М. Ю. Лєрмонтова «Герой нашого часу».
Протока.
Металевий отвір у борту судна, крізь який пропускають якір-ланцюг.
Документ, що дає дозвіл на морські перевезення вантажів.