— Я знаю только одно, — говорил могильщик из Мортерачи, — дьявол Молчащих скал жив и по прежнему сторожит горы. Он лежит, прижавшись к скале, вонзив когти в расщелины и трещины…
С отвесной стены у вершины его огненный взор озирает долины, и беда тому, на кого падет этот пылающий багровый взгляд. Их было двенадцать. И всех двенадцать похоронил я сам. Двенадцать лоп нувших тросов, разодранных его когтями и переж женных пылающим взглядом…
В дневнике Элмера Ханта, обнаруженном после его смерти, можно прочитать короткое описание маленькой безымянной деревушки, расположенной над Мортерачи в Граубюнденском кантоне восточной Швейцарии: "Это всего лишь несколько домишек, прилепившихся к голой скале. Как тут вообще кто-то может жить? Двадцать девять жителей, двадцать девять альпинистов-проводников, двадцать девять контрабандистов, двадцать девять великолепных горцев, но только один Джулио Секки, покарай его Господь!"
Все случилось задолго до того, как кто-то в Лондоне обнаружил этот дневник и прислал его Теодору Кристену. И в памяти Кристена вновь возник образ высокого сухощавого человека со спокойным, продубленным ветрами лицом, идеально соответствовавшего представлению о типичных обитателях Альбиона.
Первую весть об англичанине принес в деревушку почтальон Паолини. Он искал проводника, который взялся бы сопровождать Элмера Ханта при восхождении на стену Малого Дьявола со стороны Самадены. Сам Паолини похвалиться в своей жизни ничем не мог, разве только тем, что лет сорок назад помогал одному итальянцу при восхождении на пик Бернин. Он жил тихой, размеренной жизнью; в деревушке у него была хижина, по крышу вросшая в землю. Последнее письмо он отнес туда лет двадцать назад, когда ещё был жив знаменитый пастор Жиллис — альпинист, который не стал покорять Бернин только потому, что не мог быть на нем первым. С той поры Паолини не приносил людям наверху ни горьких, ни радостных вестей — люди там не рождались и не умирали, только жили и пили. Но Паолини и в голову не приходило оставить свою хижину и поселиться в Самадене или Понтрезине, где находилась его почтовая контора.
Нет, Паолини не был ни славен, ни знаменит. Но весть о том, что прибыл Элмер Хант, долговязый англичанин, который ищет Джулио Секки, привлекла к почтальону внимание двадцати девяти пар глаз великолепных горцев-контрабандистов и одной пары злобных глаз Джулио секки, проклятия Господня, глаз, похожих на всепожирающее пламя.
Джулио дома он не застал. Тот с сыновьями был там, где все собирались после захода солнца, — в доме Большого Гаспара, построенном в соответствии со вкусом его хозяина. Гаспар был высок, массивен и неуклюж, и дом его был велик и просторен. В школьном этаже могли поместиться все жители деревни.
Джулио Секки сидел возле Гаспара за блестевшим от жира дубовым столом. Перед ним стояла чаша голубоватой настойки, которую он едва не перевернул, услышав имя Элмера Ханта.
— На стену с Хантом меня никто не загонит! — зарычал Джулио. Оба его сына, Нино и Антонио, не были удивлены взрывом, к этому они уже привыкли, но на сей раз в его глазах они увидели нечто непостижимое…
— Отец…
Джулио щелкнул пальцами.
— Ну ладно, я поведу Ханта, — сказал он Паолини, — пусть приходит. Но чтобы ничего не забыл. Сорок метров троса хватит, потому что пойдем только мы вдвоем. — Он выпил ледяную жидкость. — Думаю, он ничего не забудет, добавил Джулио скорее для себя, но прозвучало это так, словно он хорошо знал Элмера Ханта.
В долине жил ещё один человек, знавший высокого англичанина не хуже, чем самого себя. Заходящее солнце застало его на спуске с Монтпарса. Вечерний сумрак и ночная тьма отступали перед его широкими шагами, которые замерли под окном дома Гаспара.
— Не ходи никуда, — шептали тонкие губы, и морщинистая кожа на висках напрягалась. — Не ходи никуда, не буди дьявола Молчащих скал. Я уже похоронил двенадцать таких…
Человек этот был могильщиком, но не всегда это занятие было его профессией. Появился он тут много лет назад, когда родились сыновья Секки. Никто не знал, откуда он пришел, но было похоже, что прежде чем взяться за лопату на кладбище в Монтерачи, его руки занимались совсем иным трудом.
1.
Джулио Секки и Элмер Хант стоили друг друга, хотя итальянец никогда не терял ни унции из своих ста шестидесяти фунтов. Лицо у него было продублено ветрами и дождями и потемнело от солнца на горном воздухе. И у Элмера Ханта бледные глаза горожанина были окаймлены паутинкой темных морщин. Хант уехал из Лондона с единственной целью — взойти на стену с Джулио Секки и разобраться с ним наверху. Элмер долго думал об этом, но и Секки был не менее возбужден, узнав о его намерении. Он ждал Ханта девятнадцать лет, и хотя стена уже унесла немало жизней, изнывал от желания одолеть Молчащие скалы и там, где ещё не ступала нога человека, вызвать на бой хоть Ханта, хоть самого дьявола.
Но об этом Секки не проронил ни слова; будучи католиком, он боялся, и страх перед Господом укрощал его гордыню. Но от вечного вида этой гладкой отвесной стены, то затянутой мокрым холодным туманом, то палимой безжалостным южным солнцем, в нем пробуждалось неутолимое и бессильное желание. И в тот миг, когда Паолини сообщил ему о желании англичанина, перед мысленным взором его явился дьявол. Оскалив ненасытную пасть, он тянулся к нему со скалы длинными костлявыми лапами. Секки не испытывал приязни к Ханту, но считал его своим союзником, с чьей помощью можно попробовать одолеть дьявола Молчащих скал.
"Мы пойдем с англичанином вместе, — говорил себе Джулио. О франках и фунтах он думал уже во вторую очередь. — И потом мы станем друзьями. Ведь до тех пор, как… — ах, зачем вспоминать былое! — мы же были друзьями. Ведь мы оба любили эту схватку с горами и далекие, ясные горизонты. И мы видели их. Оба. Хант, я поведу вас, я, Джулио секки, злой, сварливый Джулио, злой и ревнивый Джулио. Я уже не злой, не сварливый, уже не бью свою жену, уже не велик и не силен…или именно потому велик и силен?"
Секки был простой натурой, он знал мир вокруг себя, знал ветры, солнце, облака и цветы. Только себя он знал плохо. Простота души ослепляла его. С Богом он беседовал только в церкви и не чувствовал его присутствия и поддержки, когда одолевал опасный подъем, надеясь только на силу своих рук и плеч.
Они встретились на следующий день перед хижиной Секки. Собственно, это была всего лишь широкая крыша, придавленная камнями для защиты от ветра, а внутри — жилье, углубленное в землю и глядевшее на южный склон горы. Балки и камни были покрыты лишайниками, но окна с чистыми клетчатыми занавесками украшали цикламены.
Джулио Секки стоял, широко расставив ноги и уперев руки в бока. Стоял неподвижно, глядя на Ханта и не узнавая его. Англичанин был в вельветовых брюках-гольф и такой же куртке, на плечах которой ясно выделялись две полосы, вытертые лямками тяжелого рюкзака.
И Элмер Хант стоял, словно в землю врос. Воткнув альпеншток между двух валунов, он словно был околдован ледяным взглядом Секки. Они почти враждебно вглядывались друг в друга. Секки спрашивал себя, как после долгих лет поведет себя Хант, а Ханта мучила мысль, не набросится ли на него Секки с кулаками.
Вот так они стояли, не трогаясь с места. И ни один не мог без другого. Хант не одолел бы стену Малого Дьявола без Секки, а Джулио не преодолел бы свой страх перед дьяволом без англичанина. Несколько секунд они мерялись взглядами, потом шагнули навстречу друг другу. Но руки так и не подали.
— Пойдешь со мной на стену, — спросил Хант на родном языке Секки, и Джулио поднял на него глаза. Их взгляды скрестились как стальные клинки. Джулио считал, что англичанин не должен был спрашивать, и поэтому не торопился с ответом. Только потом, когда Хант выдернул альпеншток, он ответил:
— Поговорим на глазах у всех. У меня жена и двое детей, Антонио и Нино, старший. Я, Джулио, глава семьи. Без их согласия я предпринять ничего не могу, мне нужно знать их решение, каким бы оно ни было.
— Буоно! — прошептал Хант, и у него отлегло от сердца. Он не ждал, что Джулио выскажется так сразу. Хотелось перешагнуть разделявшее их расстояние и пожать ему руку, но он знал, что этого делать не следует. Нельзя дать понять, что он переживает, и нельзя ничего требовать. Поэтому, отвернувшись, он молча вернулся к своим носильщикам, ожидавшим у груды багажа, принесенного из Понтрезины. Сев на валун, Хант краем глаза следил, что делает Секки. Тот ещё немного постоял на месте, потом отвернулся и отошел за дом.
Было около одиннадцати. Солнце пекло Ханту в лицо. В безветрии от раскаленных скал поднималось марево. Лежавший кое-где тонкий слой снега испарялся под палящим солнцем, не оставляя и следа. Из-под него там, где было хоть немного почвы, появились желтые стебли травы. Хант сбросил с себя толстую куртку — по утрам подмораживало — и приказал старшему из носильщиков разбить лагерь. Сам принялся ему помогать, а когда лагерь был готов, сел и раскрыл дневник.
Закончив, он проверил метеоприборы и так увлекся работой, что не заметил женщину с озабоченным лицом, по-деревенски нескладно одетую, с пучком светлых волос. Она стояла над ним, сложив на груди руки, и, когда он поднял глаза, торопливо и смущенно улыбнулась.
Элмер Хант вскочил, словно собираясь пуститься наутек, но овладел собой и даже хотел шагнуть навстречу, когда услышал голос, показавшийся ему знакомым.
— Я Сандра.
— Сандра… Александра Грози… — повторил Хант, и на лбу у него выступил пот сильнее, чем от возни с багажом под палящим солнцем.
— Мне нужно с тобой поговорить ещё до захода солнца, — снова услышал Хант, и в висках его молотом застучала кровь. Александра Грози — но как же она изменилась! Замотанная и усталая женщина. Конечно, жизнь под Монтпарсом с мужем вроде Джулио была нелегка и не на пользу женским прелестям.
— Я не хочу говорить с тобой здесь, Элмер Хант, приходи вечером на перевал.
— Приду. Но это далеко, — заметил Хант.
Женщина разразилась коротким деланным смехом.
— Ты был гораздо дальше, чем этот перевал, и путь оттуда занял у тебя целых девятнадцать лет.
— Ты хочешь меня убить? — преувеличенно весело спросил Хант, но на сердце у него было скверно. Перевал был узким проходом, которым впервые прошел старик Грози, отец Сандры. Однажды девушка провела и его туда. Небо там было невероятно синим, а они поднимались все выше и выше, миновали колючий кустарник и добрались до мест, где растут одни камнеломки. Подъем отнял у них все силы; спускаясь, Элмер нес её на руках, и Сандра уже не видела синего неба, лишь губы Элмера говорили ей о нем.
Они встречались на перевале. Поздним вечером, когда спускался туман, ночью, когда до луны было подать рукой. Элмер срывал звезды и бросал их Сандре на колени. Сандра весело твердила что-то о Лондоне, шумной Пиккадилли, блестящей Пэлл-Мэлл и деловой Риджент-стрит. Потом Элмер исчез, и настала зима. Зима жестоких морозов, злой тьмы и гроз вынужденного замужества. И её мороз уничтожил воспоминания об Элмере. Но Сандра часто ходила со своим первенцем на перевал, названный именем его деда, и гладила мелкие цветочки красных, синих, а выше — белоснежных камнеломок. Нино теперь было восемнадцать, и несчастье, постигшее его мать, было написано у него на лице.
— Ты всегда был сумасшедшим, хоть стал и взрослым человеком. Пастор Жиллис мне говорил, что таковы все поэты. Ну, я не знаю, но ты был таким милым безумцем… Так придешь?
Голос её звучал сухо и ясно. Совсем не так, как только что. Неужели этот голос может быть резким, скрипучим и противным, когда она говорит со своим мужем, когда-то великим Джулио?
* * *
Заметил он её издали, но не подал виду, пока не оказался совсем рядом. Она была напряжена, лицо блестело от пота, руки почернели от работы. Увидев его, Сандра устало опустилась на камень, а Хант остановился, ожидая, что будет дальше.
— Когда ты уехал, — начала она, — родился твой сын. Назвали его Нино, и Джулио любит его, как родного. Ты это знал?
Нет, Элмер не знал, не знал все эти девятнадцать лет, о чем и сказал.
— Мне кажется, ты лжешь, Элмер. Ты знал, иначе не прислал бы своего друга — как же его звали? Исмей, кажется, — чтобы кое-что уладить. Я отправила его обратно, потому что Александра Грози ни от кого не принимала милостей. Но теперь, Элмер Хант, мне нужна помощь, поэтому я позвала тебя сюда.
Хант стоял перед Сандрой, задумчиво уставившись вдаль. Перед его мысленным взором стояла фамилия Исмей. Исмей… нет, он такого не знал, такого не было ни среди родственников, ни среди друзей, ни среди случайных знакомых. Девятнадцать лет — большой срок, но фамилию Исмей он никогда не слышал.
— Ты не ошибаешься, Сандра?
— Сандра ошиблась только раз. И никогда больше. Звали его Кристиан Исмей, и он приехал из Лондона. Он был твоим другом, и ты послал его проверить, как у меня дела и не собираюсь ли я предъявлять претензии. Как только ты мог такое подумать об Александре Грози? Мой отец мог убить меня, меня и ребенка, но никогда ему и в голову не пришло бы предъявить претензии. Единственный, кто их предъявлял, — Джулио Секки. Я была его ещё до тебя, он это помнил. Он женился на мне ещё и потому, что услышал от Кристиана Исмея, мол, ты вернешься через два года и женишься на мне.
Элмеру показалось, что он сходит с ума. Исмей, Кристиан Исмей… Господи, он действительно никого такого не знал. Он начал клясться, что не посылал ни Исмея, ни кого-либо ещё на переговоры с Сандрой.
— Не клянись, клятвы тебе ещё пригодятся, Элмер. Ты же не хочешь сказать, что забыл обо мне, как только вернулся домой?
— Я правду говорю, Сандра, не посылал я Исмея, не знаю никакого Исмея, и, честно говоря, вернувшись в Лондон, забыл о тебе.
— Ты скотина, Элмер. Я думала о тебе все эти годы. Взгляни на меня. Видишь, что ты сделал со мной? А я на десять лет моложе тебя!
— Не моя вина, Сандра. Думаю, таинственный Исмей тебе сказал, что после моего возвращения умер отец и мне пришлось принимать дела. Я оказался на краю пропасти, потому что он умудрился растранжирить почти все состояние. Я не мог думать ни о чем больше. Мало того, мы разругались с братом. Еще через год умерла наша единственная сестра. Несчастье за несчастьем… Но мне, конечно, очень жаль…
— Так тебе жаль? — презрительно перебила она. — Тебе всего лишь жаль? Тебе нет дела до моих страданий?
Элмер Хант не был настолько чувствителен и ответственен за свои поступки, чтобы тут же от стыда начать биться о скалу. Он только пожал плечами и, считая вопрос исчерпанным, сказал:
— У меня была нелегкая жизнь, Сандра. Но теперь все это позади. Я хочу сделать что-нибудь для тебя и нашего сына, если Нино, как ты говоришь, мой сын. Что я могу для него сделать?
— Многое, Элмер, многое. Поклянись мне, что не потащишь Джулио с собой на скалы. Нельзя ему, а то вас всех проглотит дьявол Молчащих скал!
— Черт побери, что ещё за дьявол?
— Это ужасный страж тех мест, куда ещё не ступала нога человека. Он хозяин всех пространств, где нет людского духа. И если кто-то изгоняет его из тех мест, он ужасно мстит. Он здесь повсюду, глядит на нас всех со всех сторон и ждет свою новую жертву. Ты, что, не знаешь, что их было уже двенадцать?
— Двенадцать дилетантов, двенадцать лодырей, не проверивших ледорубы, трикони и репшнуры. Двенадцать слабаков, у которых рефлексы не в порядке.
— Ты хочешь сказать, что Тораччо был неопытным альпинистом? Что у длинного Фоскини не в порядке были нервы и снаряжение? Это были лучшие альпинисты. А что, Кассен, Штайнер, синьор Кавалли, Пике из Женевы — они тоже не были отличными скалолазами? И всех их до одного поглотил всесильный дьявол Молчащих скал. И вы тоже погибнете, и ты, и Джулио, если пойдет с тобой.
— Когда-то я думал, что ты здесь единственная женщина, лишенная предрассудков.
— Я — здешняя, и я знаю, что здесь творится. Мой отец, знаменитый Грози, тоже не пошел бы туда.
— Зато он угодил под лавину.
— Не поклянешься?
— Нет!
— Будь ты проклят! Убирайся! Я убью Джулио, прежде чем он даст тебе слово.
2.
Но Джулио Секки собственная жена так и не убила, а вот он её избил, когда она начала упрекать его за затею с походом на стену. Избил её, так как нуждался в деньгах, которые мог заплатить ему англичанин.
Контрабанды не было, потому что итальянцам нечем было платить, так что приходилось жить честным трудом, а проклятая баба не хотела этого понимать. Паолини твердил, что англичанин предложит заманчивые условия и заплатит ещё до восхождения. Если с Джулио случится несчастье, он выплатит четырехкратную компенсацию, а это все меняет. Если все благополучно вернутся, понаедут альпинисты из Понтрезины и Сент-Морица. А клуб альпинистов в Самадене вручит специальную премию для первовосходителей на стену. И ясно, что Хант уступит свою долю.
Джулио думал всю ночь, и решимость его ещё окрепла, когда пришедший Паолини сообщил, что наутро прибывают альпинисты и мэр Сент-Морица. Ударив кулаком по столу, он освежился затем ледниковой водой. Сандра сидела в углу, обнимая сыновей. Под глазами у неё проступили тени.
Паолини, как главный грамотей, составлял договор. Элмер Хант молчал, зато Джулио Секки выдвигал условие за условием, на что Хант только кивал. Все было оговорено и подписано.
Вечерние тени исчезли, но ещё не совсем стемнело. С северо-востока, с самаденской равнины, надвигалась легкая мгла, оседавшая над Мортерачи и повисавшая на утесах. Верхние слои тумана густыми хвостами лениво сползали на Пиц Марк и Мюракль.
Тень, лепившаяся к окну, шевельнулась и скрылась за ближними валунами, когда Элмер Хант встал, собираясь взглянуть, что с погодой. Похоже, неплохо. Пиц Розат над Сент-Морицем отлично виден, его снежная шапка сверкала под лунным светом. На горизонте между Мюраклем и Шифбергом тянулась тонкая, как лезвие бритвы, полоска заката. Свежий ветерок с итальянской границы наполнил Ханта надеждой, что туман не поднимется, а через несколько минут опустится в долину. Тогда они в полночь смогут выйти в направлении Лангварда, через перевал Грози к Бернинскому перевалу и вдоль горной дороги — к Молчащим скалам. Восхождение можно будет начать на рассвете.
Он свистнул в два пальца, и двое носильщиков прибежали узнать, что нужно.
— Поспим три часа, ребята, и выступаем. Секки идет с нами.
Но им не было суждено спокойно отдохнуть. На северной стороне долины появились несколько теней, за ними ещё и еще. Это шли первые любители, первые любопытные, хотевшие быть свидетелями победы англичанина и Секки над стеной Малого Дьявола. Подойдя, они укладывались отдохнуть в толстых спальных мешках, всегда по двое, потому что в Альпах по одному не спят. Ночью нужно живое тепло.
Через час после полуночи перед амбаром Гаспара запылал огонь. Факел стрелял мелкими искрами, потом к нему присоединился ещё один, и еще, и еще… и через десять минут не спал уже никто.
Возглавлял колонну Джулио Секки. За ним шел Хант с носильщиками, которые передали часть своего багажа добровольцам. Хант двигался широким, но осторожным шагом человека, который знает дорогу. В десяти шагах за ним шли остальные. Хант нес свой ледоруб и кожаную сумку со снаряжением.
Последним неверными шагами спешил человек, у которого тут не было друзей. Звали его Энрико Амелотти, и он был единственным могильщиком от Самадены до Сале-Марни, а иногда ему доводилось заниматься покойниками и в Малоте. Как ни взывал он, чтобы его подождали, никто не слушал. Но, как ни странно, он так и не пропал из виду.
В пять утра караван любителей альпинизма, не решившихся идти выше, остановился под узким, длинным языком ледника. Кто-то вытащил бутыль водки, и она пошла по рукам. Если у горца есть этот эликсир, у него есть все, что нужно для жизни, кроме, разумеется, крупных, крепких и суровых женщин.
Было серо, но небо искрилось утренним морозцем. Минул час, когда мороз крепчает настолько, что трескаются скалы и лавины губят людей. Все нахохлились, вслушиваясь в бескрайние просторы. Где-то пискнул горный кролик, сорвался камень, и временами поскрипывала морена под сползающим ледником.
Двое носильщиков передали Ханту тросы, крюки и карабины. Все остальное он рассовал по карманам.
Ранний подъем и обильная выпивка утомили путешественников настолько, что им захотелось спать. Только самые крепкие дошли туда, где понадобилась страховка. Половина их так там и осталась, только горстка людей, размотав репшнуры, прикрепила к горным ботинкам трикони и последовала за Хантом и Секки до конца ледника. Дальше идти уже и они не отважились. На леднике, отыскав каменистый участок, расселись и закурили. Ждать так ждать.
Восток заалел, но озеро Бьянко ещё тонуло в обрывках тьмы, бессильно пытавшейся уцепиться за скалы. От Монтпарса до Камбрена вершины хранили угрюмую черноту. Восходящее солнце ещё не коснулось их вершин, но Бернинский хребет, возвышавшийся над ними, уже сверкал разноцветными огнями. Пик Палю, Беллависта и вершины Бернины были похожи на розовые бутоны. Воздух благоухал. Темная полоса гор впереди на глазах светлела и становилась все ближе.
Беллависта и Бернина уже не розовели, они окрасились в два цвета: там, где камень, — алым, а там, где снег, — синим. Откуда-то потянуло горелой хвоей. Тишина ночи сменилась звуками дня. Из тумана в низинах доносился скрип вагонеток, потом долетел звук сирены с железной дороги, ведущей к станции Почиаво, лежавшей там, глубоко внизу.
Вначале никто не понял, что случилось, но все вздрогнули. Над ними пролетела тень какого-то предмета, оказавшегося ледорубом. Он просвистел над головами, а за ним обрушилось крупное, тяжелое тело с обрывком троса, исчезнув в тумане под ними. Был это Джулио Секки или Элмер Хант? Вытаращенные глаза альпинистов ещё успели заметить шляпу с тетеревиным пером, падавшую, планируя в воздухе, в пропасть. Это была шляпа Джулио Секки.
3.
Онемевшие, они в ужасе ждали, но второго тела не было. Значит, погиб Секки, а англичанин каким-то чудом уцелел?
Не уцелел. На обрывке каната они нашли только тело Джулио Секки. Видно, Элмер Хант разбился внизу, если не провалился в трещину каменной осыпи.
Тело Ханта было найдено в ужасном состоянии на железнодорожных путях. Заметил его один из машинистов и сообщил об этом на станцию в Мортерачи. Председатель альпинистского клуба Самадены организовал поиски, и, когда было созвано совещание для выяснения причин трагедии, у него в руках уже была вторая половина троса. Совещание происходило на следующий день в здании школы в Понтрезине. Присутствовали все, кто в качестве наблюдателей участвовал в восхождении, альпинисты, нашедшие тело Джулио секки, машинист железной дороги, который привез тело Элмера ханта, вдова Джулио с сыновьями, могильщик Энрико Амелотти, хриплым голосом проклинавший дьявола Молчащих скал и отговаривавший всех от нового восхождения. Этот простодушный человек не знал, что Джузеппе Верди, потомок знаменитого композитора, предпринял в то утро новую попытку взойти на стену и вдвоем с приятелем одолел её удивительно легко. Рассказ его на совещании вызвал сенсацию именно по этой причине.
Опознание тел много времени не заняло. Сандра и все остальные молча, кивков подтвердили личности сорвавшихся альпинистов. Потом заслушали свидетелей, оценивших снаряжение Ханта и его навыки. И Ханта, и Джулио многие называли великими альпинистами, обладавшими богатым опытом. Скалы Монблана и Маттерхорна были отмечены их ледорубами, а альпинисты Церметта произносили их имена с уважением.
Но тем не менее вину явно собирались свалить на чужака. Честь самаденского отряда горных проводников следовало спасти. Это было задачей спортивной комиссии.
Был выслушан уже упомянутый Джузеппе Верди, приехавший из Цюриха. Его рассказ вызвал всеобщее удивление.
— Я готовился почти пять лет, чтобы одолеть эту опасную стену, и когда узнал, что ы Монтерачи прибыл англичанин, собирающийся сделать то же самое, немедленно помчался сюда, чтобы увидеть это, или, если успею, предложить сопровождать его при восхождении. Вчера, добравшись сюда, я решил отказаться от восхождения — почувствовал, что ещё не готов. Но хотел дойти хоть туда, куда смогу. Поднимался один. Дошел до того места, где был найден Секки. Я был удивлен множеством удобных уступов и расщелин. По этой трассе мог бы подняться и неопытный новичок. Юго-восточная часть, несмотря на крутизну, оказалась прогулочной трассой, позволявшей с одинаковым успехом и подняться, и спуститься. Эрозия скал создала множество опор для рук и ног. Слои камня уходили в глубь скал в направлении сверху вниз, поэтому выступы были с уклоном внутрь и давали ногам такую опору, что не подвели бы и во время дождя.
— Не понимаю, с чего бы там селиться дьяволу Молчащих скал, продолжал Верди с легкой усмешкой, — подъем был ничуть не труднее и двадцатью метрами выше, где случилось несчастье. Я все внимательно осмотрел и изучил, но, видимо, как иногда случается, крюк просто недостаточно надежно вошел в трещину. Я заметил кое-какие следы металла, но в трещину мог быть вбит и ледоруб. Короче, я продолжал осторожно двигаться дальше. Сам, без страховки. Только метрах в пятидесяти от вершины, с южной стороны, подъем преградил выступающий монолит, настолько вылизанный ветрами, что просто не за что было ухватиться. Пришлось повозиться, навешивая тросы. Но и с этой проблемой я справился и достиг вершины за два часа пять минут.
Совещание во главе с комиссаром полиции из Сент-Морица Теодором Кристеном приняло к сведению экспертное заключение Верди, в чьих лучших побуждениях никто не сомневался. Потом пригласили новых свидетелей, носильщиков Элмера Ханта Монди и Шмальхойзера, из местных.
Монди и Шмальхойзер рассказали, что багаж был в полном порядке, все тщательно приготовлено, и мистер Хант перед выходом из Понтрезины все лично сам проконтролировал. О тросах они ничего толком сказать не могли, потому что не обратили на них особого внимания, но имели все основания полагать, что те были в полном порядке, ка и все остальное в хозяйстве такого выдающегося альпиниста и знатока гор, каким был мистер Хант.
Приглашенный эксперт по тросам дал заключение специалиста: оба найденных куска были тождественными и составляли одно целое. общая длина троса составляла сорок метров. Это был специальный крученый трос, в три свивки, марки «Фюссер», изготовленный из болонской конопли, волокна которой были не короче ста пятидесяти сантиметров. Светло-желтая окраска коноплевого волокна гарантировала высокую прочность, хотя поверхность уже носила следы износа.
Свидетель заявил, что не может представить, каким образом мог порваться трос такого отличного качества, к тому же совсем новый. По его мнению, даже гораздо более старый и менее качественный трос мог выдержать рывок при падении, хотя, конечно, всякое случается.
Свидетель подписал показания и, поскольку больше экспертов не было, слово взял последний свидетель, полицейский врач доктор Бисс. Осмотрев оба тела, он заявил, что при таких тяжелых повреждениях смерть была просто неизбежна. Степень повреждений он описал с чисто швейцарской обстоятельностью и педантизмом.
Учитывая такие показания, решение совещания не заставило себя долго ждать. Местный судья, успевший прибыть из Сент-Морица, сравнив показания, подчеркнул красным основные аргументы своего решения и прочитал заключение, которое полностью соответствовало мнению председателя альпинистского клуба Самадены.
Альпинисты Джулио секки и Элмер Хант погибли при попытке восхождения на стену Малого Дьявола в результате собственной неосторожности в условиях форс-мажорных обстоятельств. Избежать этого можно было более тщательным выбором снаряжения. Поскольку погибли они в результате несчастного случая и в их смерти нельзя обвинить третье лицо, это заключение считается окончательным, а присутствующий здесь комиссар Кристен может после завершения формальностей разрешить всем быть свободными. Комиссар Теодор Кристен согласился и достал авторучку, чтобы подписать заключение. Судья громко спросил, есть ли в числе присутствующих лица, которым предстоит заниматься погребением останков и вопросами наследства.
Отозвался старший сын Джулио Секки Нино. Смертельно бледный, он попросил разрешения забрать тело отца. За ним стояла Сандра, ещё бледнее, чем её сын.
— Ваше имя Нино Джулио Секки? — спросил председатель, взглянув на его документы. — Вот все, что осталось после вашего отца. — Он придвинул к юноше тяжелые хромированные часы, нож, удостоверение альпиниста и ещё кое-какие мелочи.
Нино и Сандра недоуменно взглянули на предметы, лежавшие перед ними на столе, и ни один из них к ним не притронулся.
— Я прошу выдать мне останки моего отца, а не имущество Джулио Секки, который был моим отчимом. Моим отцом был Элмер Хант, что может подтвердить моя мать, — заявил Нино. После этих слов в комнате воцарилась мертвая тишина.
Заявление Нино ошеломило всех. Судья что-то проворчал, комиссар Кристен забарабанил пальцами по краю стола, остальные затаили дыхание, потому что Александру Секки, урожденную Грози, знали все. Знали как женщину безусловно порядочную, безупречной репутации, и вдруг такое!
Все потрясенно уставились на нее, но Сандра твердо смотрела в глаза старому судье и на его немой вопрос только молча кивнула. Судья тоже знал Александру Секки и всегда здоровался первым, встретив её в Сент-Морице. Уважал его в память о великом отце, послужившем для Энгадинского края как никто другой.
— Госпожа Александра Секки, ваш сын говорит правду?
— Да, это правда, клянусь!
— Гм… тогда тут возникают некоторые, я бы сказал, проблемы… Мистер Элмер Хант, семья которого живет в Англии… — Судья задумчиво потер пальцами мочку уха.
— У Элмера Ханта, отца моего сына, не было семьи. Он жил один. Его родители давно мертвы, сестра умерла в год рождения Нино, брат пропал и тоже, видимо, мертв. Я это знаю, потому что Элмер сам рассказал мне несколько дней назад на перевале Грози.
Если до этого момента напряженное внимание всех присутствующих было приковано к Нино, Сандре и судье, то после её заявления вдруг откуда-то сзади раздался голос, переключивший все внимание на себя.
— Александра Секки, вы лжете!
Это был колючий, неприятно резкий голос. Все сразу обернулись, и говоривший, встав с места, направился к судье.
Сандра, задохнувшись, уставилась на худого, долговязого мужчину, шедшего уверенной пружинистой походкой. Его внешность удивительно не соответствовала голосу. Сандра впилась глазами в его лицо, усиленно пытаясь вспомнить, где могла его видеть. Губы её плотно сжались, возле них появилась страдальческая складка. В ту минуту это была совсем иная Сандра, она уже не думала о себе и не могла справиться со своими нервами. От воспоминаний лицо её вдруг смягчилось и похорошело. Знавший её лет пятнадцать назад сказал бы, что она почти не изменилась. С полуприкрытыми глазами, она казалась почти счастливой.
Но вдруг, как поток воды смывает цветущий луг, так возвращение к действительности вновь изменило её лицо. Александра Грози вновь превратилась в Сандру Секки.
Имя, которое было произнесено, она сама недавно называла Элмеру.
— Меня зовут Кристиан Исмей, и я знал Элмера Ханта. Мы были друзьями.
— Чем вы можете доказать свое утверждение, что Александра Секки лгала? — спросил судья.
Кристиан исмей усмехнулся:
— Здесь нет ничего личного. Я, видимо, неточно выразился. Я только хотел сказать, что она говорила неправду, утверждая, что брат Элмера Ханта мертв. Он несколько лет отсутствовал, но вернулся и встретился с братом. Я сам с ним несколько раз беседовал в Лондоне и даже провел вместе с ним несколько месяцев на Сицилии.
Теперь Сандра его узнала. Это действительно был Исмей, тот самый человек, что приходил к ней по поручению Элмера. Но видела она его и еще, только где, Господи? В снах? В тяжелых снах, где являлся ей Исмей с этим своим высохшим, желтым лицом? Не помнила, не могла вспомнить. Это мучило её и лишало всяких сил — вдруг она ощутила слабость в коленях и была рада, что Нино, обхватив её, подвел к лавке.
— Тем самым я хочу сказать, что этот молодой человек, — Исмей указал на Нино, — хотя действительно сын Элмера ханта, но не единственный наследник. Есть ещё брат Элмера Генри, чьи интересы я представляю.
Сандра слышала слова, но не понимала их смысла. Она знала, что должна что-то сказать в защиту своего сына и своего прошлого.
— Нино — сын Элмера. Джулио, мой муж, это знал, и Элмер тоже не отрицал. Вы же, мистер Исмей, девятнадцать лет назад явились ко мне, чтобы забрать ребенка в Лондон к отцу. Вспомните-ка!
Кристиан Исмей недоуменно покачал головой:
— Я никогда вас не видел, поэтому просто не мог говорить с вами о вашем ребенке.
У Сандры дух перехватило от такой лжи. Неужели люди настолько подлы и злы, что называют правду ложью, не страшась греха? Всю жизнь провела она в горах, не зная, как легко люди переходят грань, отделяющую правду от лжи, опускаясь ниже уровня понятий чистоты и порядочности. Элмер отрицал, что знал Исмея, но Сандра-то знала этого человека, и задолго до того, как тут прозвучало его имя. А Исмей теперь отрицал, что когда-то знал Сандру. Господи Боже, отметь лжеца клеймом позора!
Комиссар Теодор Кристен продолжал невозмутимо барабанить по столу пальцами. Слушая, он мысленно сопоставлял все версии и их взаимосвязи. Пожалуй, этот случай по его части. Как будто не случилось ничего, что выходило бы за рамки закона и привлекло бы к этой паре внимание полиции. Ему не хотелось за тем, что было сказано, видеть злой умысел, иначе его интерес к делу не сулил бы его участникам ничего хорошего. А Теодор Кристен был не из тех, кто наслаждается чужим горем. Копание в темных сторонах людской натуры не доставляло удовольствия его незаурядному уму, он стремился сохранить высокое мнение о своих милых и разумных соотечественниках. Любил людей, цветы и бабочек. Людей — за ум, цветы — за краски и аромат, бабочек — за красоту и нежность.
Тем не менее вопиющие противоречия в утверждениях сторон не заметить было нельзя. Этот человек с повадками джентльмена — не джентльмен, раз говорит неправду. А, судя по всему, он лгал, иначе Сандра, весьма спокойная, порядочная женщина, не оказалась бы на грани обморока. Потрясение её было неподдельным, уж в людях-то Кристен разбирался. Каким же все-таки был Элмер Хант? Не зная его, комиссар много о нем слышал, и только хорошее. Но кто знает?..
— Вы никогда меня не видели, мистер Исмей… — растерянно повторила Сандра, судорожно сжимая руку сына.
"Александра Секки — не истеричка, — думал комиссар, — иначе она устроила бы здесь дикую сцену".
Кристиана Исмея оценить он уже не успел, ибо в зал торопливо вошел молодой человек, ища глазами доктора Бисса. Склонившись в его уху, он начал о чем-то взволнованно рассказывать. Доктор Бисс слушал, сурово сжав губы. То же повторилось и с судьей. На этот раз они все вместе что-то возбужденно обсудили, и в результате судья взглядом пригласил комиссара подойти.
— Интересно, что вы на это скажете, комиссар! Доктор Харпер принес нам новость. На теле Элмера Ханта обнаружено нечто похожее на пулевое ранение грудной клетки.
— Что думает доктор Бисс? — спросил комиссар Кристен, досадуя на неожиданный поворот дела.
— Бисс хочет все увидеть сам.
— Тогда и я с ним. Здесь больше делать нечего. Нужно вызвать Сандру Секки и англичанина ко мне на завтра.
— Придем все вместе. Ну как, что вы на это скажете? — шепнул ему судья, но Кристен лишь развел руками.
— Ничего. Жизнь идет своим чередом.
И отправился в морг с доктором Биссом.
4.
— Нет, это не пулевая рана, — доктор Бисс выпрямился. — Доктор Харпер по молодости лет ещё не видел пулевых ран, да и где? Мне кажется, это…
— Колотая рана, да? — закончил комиссар Кристен, мысленно прикидывая размеры острия ледоруба. — Послушайте, — продолжал он, — а что вы скажете о Сандре Секки и всей шумихе вокруг её сына?
— Я тоже думаю об этом, комиссар. Но я не полицейский, не могу понять, как это связано.
— Кстати, вы не припоминаете, не говорила ли Сандра, что Джулио знал о её романе с Хантом?
— Сейчас об этом не прозвучало ни слова, но, помню, Секки как-то говорил, что Нино он любит не меньше, чем Антонио. Наверняка он знал, но таковы уж здешние люди. У них есть жены, у них есть выпивка, есть кое-какой заработок, и кроме гор им ничего не надо.
— У человеческой натуры много полутонов. Нельзя сказать, что Джулио был образцовым мужем. В деревне он был щедр и любезен, но дома? Разве мало случаев, когда любимцы публики оказывались домашними тиранами? — вполголоса ответил Кристен и задумался.
— Кто занимался историей преступности, — продолжил он снова, хотя доктор Бисс и не решался прервать его раздумья, — тот смотрит на людей скептичнее других. Никто не смог придумать средства против наклонности людей к взаимному уничтожению. Подумай люди до того, как совершить преступление, о его последствиях, зла в мире поубавилось бы. Знаете, доктор, немного мне попадалось убийц — в такой уж маленькой стране мы живем. Но те, кого, к несчастью, я знал, все были одинаковы. И никогда не думали. Творили зло, очертя голову. Говорят, только негры убивают инстинктивно. Это неправда. Белые ничуть не лучше.
— Значит, вы думаете, что…
— Что Джулио Секки мог убить Ханта ледорубом. Говорю «мог», поскольку не уверен.
Доктор Бисс не ответил, потому что его мозг не воспринимал заключения комиссара.
— Хотел бы я знать, как звали отца Элмера Ханта. Где, собственно, его документы? Я их не видел. И, помню, в протоколе графа эта осталась незаполненной.
— Зачем вам это?
— Хант — иностранец, у него должны быть с собой документы, а их нет, пояснил Кристен, и мозг его усиленно заработал. Ладно, пусть документов у него с собой не было, тогда они должны остаться в отеле, где тот остановился. Нужно найти этот отель.
Расставшись с Биссом, Кристен направился в полицейский участок. Телефон барахлил, связь то и дело прерывалась.
— Элмер хант? Минутку, — отозвался осипший голос и чуть погодя сообщил: — Отель «Бельвью», номер шестьдесят…
Кристен повторил название отеля, потом набрал ещё один номер.
— Отель «Бельвью»? Пришлите, пожалуйста, в полицию документы Элмера Ханта. Какие? Паспорт, удостоверение — все, что есть. Что?..
Комиссар Кристен считался образцом невозмутимости, поэтому повесил трубку почти так же спокойно, как и снял её. Ничего себе! В отеле не было ни одной бумаги Ханта. Просто ничего. Раз их не нашел доктор Бисс в его карманах, значит, они где-то в багаже.
Те вещи, что в отеле, сразу исключались, потому что за границей никто документы в чемодане не держит. Вернувшись назад, Кристен проверил рюкзак англичанина. Ничего. Итак, документов не было ни в отеле, ни в рюкзаке, ни в карманах. И бумажника тоже.
Кристена осенило. При падении с такой высоты бумажник мог выпасть. Он быстро сел в машину и помчался на станцию, чтобы застать машиниста, нашедшего тело Ханта.
Разговор у них вышел короткий. Тело Ханта было обнаружено в запретной зоне у входа в туннель, где поезд едва протискивается. Оно лежало на насыпи. Остановив поезд, машинист спустился на путь и еле пролез между вагонами и грубо отесанной каменной стеной. Ни бумажника, ни чего-нибудь в этом роде он не видел, хотя и осмотрел все кругом.
Поблагодарив, Кристен удалился.
Наутро он собрал команду добровольцев, чтобы отправиться под стену Малого Дьявола и осмотреть место падения тела. Это было нелегкой задачей, и только под вечер крепкий горец помог Кристену добраться к месту, где лежал ледоруб. Было это метрах в ста пятидесяти над дорогой. Ледоруб был весь ободран от ударов о камни, но следов крови на острие не было. Еще один из группы нашел шляпу Джулио Секки, а вскоре горец, обнаруживший ледоруб, подобрал и фляжку.
Та лежала нетронутой на каменном выступе со следами засохшей крови. Кровью было забрызгано все вокруг, так что можно было понять положение тела при ударе о довольно широкий каменный выступ.
— Этого мне достаточно, — сказал комиссар Кристен, и мозг его заработал. Сурово сжав губы, он скорбел над своей участью, поскольку ему опять предстояло покарать согрешившего человека.
Ибо трагедия оказалась не несчастным случаем, а преступлением.
1.
Отца Элмера Ханта звали Энтони, но эта зацепка была слишком мизерной. Кристен поблагодарил Бога, что догадался тогда спросить доктора Бисса, иначе и думать забыл бы о документах иностранца. Личность Элмера Ханта, по существу, была установлена только показаниями людей, знавших человека под этим именем. И эта ничтожная зацепка становилась событием, значение которого можно будет по достоинству оценить только по завершении дела.
Глубоко задумавшись, страдая от тяжести в висках, он вдруг сообразил, что на этот день к судье в Сент-Мориц вызваны Кристиан Исмей и Сандра с сыном. На встречу он опоздал, успев все-таки оценить положение дел и составить свое мнение об англичанине.
О содержании беседы комиссару сообщил судья Бюрген, который Сандру знал и уважал, но Кристену показалось, что достопочтенный Бюрген не придавал её рассказу особого значения. Судья был человеком интеллигентным, но, изо дня в день занимаясь тяжбами официантов, горничных, проводников и окрестных крестьян, вряд ли мог настолько глубоко постичь психологию, чтобы заметить оттенки поведения и слов Сандры.
Бюрген пересказал ему беседу гораздо проще, чем излагала дело Сандра, опустив при этом детали, которые и убеждают в правдивости свидетеля. Вдова требовала признать права Нино на наследство Элмера Ханта или хотя бы на его часть, считая, что он имеет на это полное право. Однако доказать отцовство Ханта она не могла, не могла представить ни свидетелей, ни документов, ведь о её романе с Хантом никто не знал, кроме отца — старика Грози, который давно умер.
Правда, у неё дома была старая фотография Элмера, полученная при расставании девятнадцать лет назад. Но с помощью фотоснимка, который можно добыть как угодно, тяжело вести спор о правах на наследство, это каждому ясно.
Исмей, не собираясь спорить с Сандрой, только напомнил о существовании брата Ханта Генри, который был жив-здоров и в отсутствие Элмера занимался делами фирмы. И ещё он упомянул о средствах, позволяющих воспрепятствовать Нино Секки обращаться с претензиями к семейству Хантов.
Эти несколько слов Кристен слышал, потому что вошел в кабинет судьи Бюргена на завершающих пассажах речи Исмея. С той минуты в лице комиссара Кристена Сандра Секки приобрела надежного защитника и, как бы ни загрубела душа её от нелегкой жизни, все же почувствовала, что в своем отчаянном положении не одинока. Почувствовала в тот миг, когда её глаза встретились со взглядом Кристена, твердым и неумолимым, который едва не погасил вдруг вспыхнувшую в ней надежду. Она молчала, молчал и Исмей, которого весьма удивило появление комиссара.
— Мистер Исмей, я успел услышать ваши слова. Надеюсь, вы не хотели оскорбить синьору Сандру Секки? — спросил комиссар.
— Я представляю интересы своего друга, — не слишком приветливо буркнул Исмей и тем же тоном продолжил: — Надеюсь, в вашей стране это не запрещено?
— Ни в коем случае, мистер Исмей, мы сами обеспечиваем защиту пострадавших. Только я боюсь, — Кристен с ледяной улыбкой взглянул на англичанина, — что ваше поведение может выглядеть не совсем джентльменским.
Исмей не нашел, что ответить.
— Мы предпочли бы иметь дело с мистером Генри Хантом, — продолжал комиссар, — поскольку нужно выяснить некоторые весьма важные вопросы.
— Я не собираюсь навязывать свое участие, — заметил англичанин, просто оказываю ему дружескую услугу.
— Мы всячески стремимся вам в этом помочь, мистер Исмей, и уверяем вас, что даже не потребуем таких формальностей, которые неизбежны у вас на родине, то есть формальных полномочий. Как вы здесь оказались, мистер Исмей?
— Приехал из Люцерна. Знал, что застану Ханта в Понтрезине.
— Дружеская встреча? Вы турист?
— Я торгую изделиями точной механики, комиссар. Мистер Элмер Хант об этом знал, и я рассчитывал получить от него заказ.
Комиссар как можно вежливее улыбнулся, стараясь произвести самое дружеское впечатление.
— Смерть мистера Элмера вас, разумеется, весьма расстроила?
— Да уж представьте себе, комиссар, — отрезал Исмей, — с пятницы я и думать не могу о делах.
— То есть со дня гибели Ханта, — подытожил скорее всего для себя Кристен, считая на пальцах: один, два, три, четыре дня.
— Да, вы много теряете, — уважительно заметил комиссар, разумеется так не думая. — Ну раз уж речь зашла о деньгах… в самаденской альпинистской службе находился залог Элмера Ханта. Полагаю, в части выполнения условий договора наследник мистера Ханта ни при чем, кем бы он ни был.
— Мистер Генри, разумеется, не будет ничего иметь против.
— А мистер Генри тут вообще ни при чем, — сухо ответил Кристен, думая о другом; шевеля губами, он снова досчитал до четырех.
— Гм… четыре, — произнес он вслух, — четыре…
— Что вы говорите? — переспросил Исмей, но Кристен его не слушал.
— Гм… Я что-то сказал? Ах да, конечно… четырехкратная сумма, которую должны выплатить вдове Джулио Секки по условиям договора.
Сандра, тупо глядевшая перед собой, вдруг раздраженно перебила комиссара, шагнув к столу судьи.
Скажите ему, — она презрительно ткнула пальцем в Исмея, — что для себя я не хочу ничего. У меня хватит средств отправиться в Англию и найти брата Элмера. Я все продам, и мне хватит.
— Найти мистера Генри вам не удастся, — тут же вмешался Исмей. — Вам это следует знать. Можете с ним связаться через его адвоката, потому что Генри руководит всеми делами из санатория для нервнобольных.
— Не понимаю, он что, не в своем уме? — удивился комиссар.
— Здоров как бык, но лечит нервы, — начал было объяснять Исмей, но Сандра махнула рукой.
— Мне нужно с ним только поговорить, так что как-нибудь доберусь.
Комиссар Кристен счел дальнейшие разговоры излишними. Распрощавшись, он отправился на почту.
Но, поговорив с несколькими сотрудниками, там он не задержался. Добытая информация его явно обеспокоила, голова гудела от разнородных мыслей, и, поскольку все происходящее резко отличалось от повседневной служебной рутины, он не знал, как быть с тем, что вертелось у него в мозгу.
Было ясно, что Исмей знал о гибели Ханта уже четыре дня, но не думал сообщать об этом в Лондон. А ведь его обязанностью было известить брата о смерти Элмера и хотя бы запросить, хоронить ли того на здешнем кладбище или отправить тело омой в цинковом гробу.
2.
В маленьком пансионе у водопада туристы, собравшись за столами в холле, вслушивались в завывания ветра. Часть из них, разойдясь по комнатам, пыталась чем попало заткнуть щели в окнах. Едкий, вызывающий кашель туман забирался во все уголки, даже в дымоход камина, загоняя обратно дым еловых поленьев.
В пансионе все были на месте, никто никуда не собирался, никого не ждали. Поздний вечер был полон тихой, таинственной печали. Один из присутствовавших в этой унылой компании, сидевший отрешенно с закрытыми глазами и думавший об уходящей красоте дня, записал тогда в дневнике: "Не могу сдержать слез. Плачу обо всем, что безвозвратно исчезает и уже исчезло. Сегодня в полдень исчезла прелестная снежная шапка на Мюракле. Превратилась в нежное облачко пара, улетевшее в бескрайнее небо. Буду ждать долго-долго, прежде чем опять увижу её там в вышине, но раньше, чем доберусь до нее, она снова станет только облачком любви, которую я испытываю к тебе, мой белоснежный простор. Почему все прекрасное исчезает, оставляя только боль, заглушающую нормальные человеческие чувства? Мне ужасно грустно…"
Высокогорье, разреженный воздух и близость Бога были небезопасны. Многие в этот тоскливый поздний вечер замкнулись в себе и рыдали в душе. Да, рыдали. Это не ветер выл, нагоняя тоску на маленький пансион, это лился скорбный плач над могилами двенадцати жертв, над двенадцатью оборванными судьбами, — нет, их было уже четырнадцать, заплативших жизнью за стремление забраться туда, где не ступала нога человека.
Колдовская ночь, бескрайняя ночь, принадлежавшая духам и сомнамбулам. Таинственная ночь, бездонная, как человеческая душа. В такую ночь Господь сходит с небес и открывает объятия взыскующим его милости. И превращает их в пророков и людей праведной жизни. И снисходят они в долины и людскими языками вещают о спасении.
И для комиссара Кристена эта ночь была полна высоких мыслей. Когда-то он собирался стать священником, но Провидение предназначило ему тернистый путь. Он сидел на террасе, укрываясь толстым пледом от бушевавшего ветра, и размышлял о смерти. Та редко бывает милосердна. Нет, смерть, косящая людей до срока, безжалостна. Она их губит в расцвете сил, молодости, в расцвете творчества. А те, кто живут, должны оставаться тверды.
Но как Джузеппе Верди сумел так легко одолеть стену Малого Дьявола? Или дьявола Молчащих скал не было дома? Почему Джузеппе не стал пятнадцатой жертвой?
Да, он силен, бодр духом, и совесть у него чиста. Ходит, гордо подняв голову, и может каждому открыто взглянуть в глаза. Он молод, но у рта уже залегли две глубокие складки. И лучики морщинок у глаз. Значит, он оказался сильнее и не поддался дьяволу Молчащих скал. Стена Малого Дьявола — теперь его стена. И останется памятником ему навеки.
Вот о чем думал комиссар Кристен. Его интересовали трагические судьбы альпинистов. Мысленно он видел их — долговязого Фоскини, всегда немного сутулившегося усатого Кассена с черными как уголь глазами, веселого Штайнера, такого молодого, что даже синьор Кавалли вышел из своей обычной хмурой задумчивости и глаза его заблестели. А Пике из Женевы? Как апостол, он не жил на земле, а возносился духом в горные выси…
Пике из Женевы, правда, был весьма предусмотрительным человеком. Они были так близки по духу, Пике и Верди. И оба никогда не расстраивались и не теряли присутствия духа. Но вот Пике сорвался, а Верди взошел на вершину! Значит, он верил, что дьявола Молчащих скал там не было.
Верди в одиночестве сидел в тесном ресторанчике. Взглянув на вошедшего Кристена, он вздрогнул, как от озноба. Лицо, волосы и небритая щетина на щеках комиссара были покрыты мелкими капельками тумана.
— Ваши показания, — заметил, усаживаясь за стол, Кристен, — были не слишком откровенны. Я имею в виду восхождение на стену.
Верди занервничал. Не потому, что совесть его была нечиста — он не лгал. Но его удивило, что комиссар ему не доверяет. Правда, он умолчал о чувствах, охвативших его, когда он коснулся скобы Фихтеля. Это был страх, и молчал он только потому, что снял со стены проклятие.
— Я собирался с вами поговорить, комиссар. Была проблема, которая не покидала меня все время восхождения. Я боялся сорваться вниз. Однажды даже решил, что вот-вот упаду и сорву своего напарника. Можете спросить его. И я велел ему отвязаться, объясняя тем, что канат опутал мне ноги. Он сам меня не видел, был за уступом, но мне поверил, не запаниковал, а спокойно остался на месте. А как вы догадались?
— Вспомнил Пике. Почему сорвался именно он, человек, не веривший в предрассудки?
Верди молчал.
— Что-то должно было его встревожить, а испугавшись, он был уже не так внимателен.
— Знаете, тогда говорили, что утрата маленькой дочери расшатала его нервы и ухудшила реакцию, — сказал итальянец, но комиссара это не убедило.
— Послушайте, — Верди в упор взглянул на Кристена, — у вас есть основания заниматься расследованием гибели Ханта и Секки?
Кристен не был готов к неожиданному вопросу, поэтому только буркнул, что его всегда занимали трагедии, безвременно обрывавшие чью-то жизнь.
— Идите спать, милый Верди, и не ломайте голову. Пойдете завтра на стену?
— Нет, комиссар, не пойду, потому что боюсь. Может быть, я трус?
— Вы осторожны, мой дорогой друг, и я этому рад. Спокойной ночи.
Он снова вышел на улицу. Ветер начал стихать, но наверху, среди скал, он выл и визжал, грохотали летящие камни.
Комиссар поднимался в кромешной тьме. Не зная толком, зачем лезет на гору, он хотел оказаться подальше от людей, там, высоко, где место только сильным и ловким. Пытаясь сосредоточиться, он искал одиночества и близости к бескрайнему пространству.
Поднимался он медленно. Ступая осторожно, перешагивая камни, все шел и шел, не чувствуя усталости. Скоро будет у цели…
"Придите к леднику сегодня ночью, — сказал ему Нино, старший сын Сандры. — Придите и услышите рев дьявола Молчащих скал, который убил моих отца и отчима".
Он был на месте. Прислушался.
Где-то сошел камнепад, с грохотом рухнул в ущелье. Потом наступила тишина, даже ветер стих. Вокруг вздымались горы, черные от темноты. Черными были и ледник, и скала над ним.
Глаза комиссара привыкли к темноте. Внимательно оглядевшись вокруг, он вдруг едва не вскрикнул.
Трос!
Крученый трехжильный трос из итальянской конопли, прекрасный светло-желтый трос, который мог выдержать девяносто пять килограммов в свободном падении с трех метров, а если со страховкой — то и с пяти.
Комиссар Кристен заторопился назад, в пансион. Он хотел выспаться, чтобы с утра пораньше поехать в Понтрезину и заняться тросом. Но не успел сделать и шагу, как перед ним словно из-под земли возникло странное существо в шкуре и с тяжелой палкой в руке.
— Нишагу дальше! — задребезжал скрипучий голос, и сгорбленная фигура выпрямилась. Хотя она и сжимала что-то вроде толстой пики, намерения явно не были враждебными, поскольку призрак вытащил откуда-то замотанный в тряпки сверток.
— Коснись его, несчастный, — снова услышал комиссар дрожащий голос и, у нег перед носом оказался сверток, точнее, что-то вроде матерчатого кисета, в котором горцы носят на шее деньги.
— Что вы здесь делаете? — выдавил из себя Кристен, отступая на шаг.
— Несу жертву дьяволу Молчащих скал, — ответил тихий голос, дрожащий от страха. — Там соль и шафран. Дьявол Молчащих скал — мой хозяин и господин. Сегодня он в ярости, хочет новую жертву. Но нельзя ему принести человека, а то он станет ненасытным… Тише! Слышите?
Слышен был только отдаленный вой ветра да грохот падающих камней.
— Нужно бросить на ледник соль и шафран, он и успокоится…
— Кто вы? — спросил комиссар, нащупывая фонарик. Но батарейки отказались работать.
— Вы меня не знаете? Я забочусь о мертвых и храню их покой. Я Энрико Амелотти, могильщик.
— Ах, это вы! А откуда вы знаете, что дьявол в ярости?
— Я его слышал. Промчавшись мимо, он вошел в тело мужчины, за которым я следовал до этого места. Тут он исчез, но появился на леднике.
Теперь комиссар Кристен узнал горбатого могильщика Амелотти. Когда он появился здесь много лет назад, уже тогда выглядел очень старым и дряхлым. Временами, казалось, он был не в своем уме, но всегда безвреден и свои обязанности перед покойными выполнял исключительно старательно. Только временами, накупив спиртного, напивался и бушевал дома — так говорили люди.
— Если у вас нет талисмана, хотя бы коснитесь жертвы, а то погибнете и мне придется вас хоронить.
— Не хотелось бы, Амелотти, так что дайте сюда. — Усмехнувшись, Кристен хотел взять мешочек в руки.
— Нет, нет, только коснитесь…
Но Кристен не ограничился прикосновением, а ухватил мешочек обеими руками и внимательно его прощупал. Потом отвернулся и торопливо зашагал вниз. Скрывшись во тьме и почувствовав себя в безопасности, он остановился и задумчиво присвистнул. Ибо в мешочке, которого он коснулся, прощупывался автоматический пистолет крупного калибра.
3.
На другой день после этой тревожной ночи Кристен, покинув пансион, отправился в долину, где ему предстояло заняться изучением трехжильного троса. Захваченный работой, он совсем забыл о ночном приключении с могильщиком. Он немного разбирался в технологии альпинистского снаряжения и пытался применить свой опыт. Не хотелось привлекать для экспертизы людей со стороны, лучше сделать все самому, и чтобы никто не знал о результате.
Осторожно расплетая внутренние жилы, Кристен всматривался в них через лупу. Но работа оказалась напрасной, ничего, на что рассчитывал, он не увидел. Трос не был надрезан, концы волокон в разрыве неровные, значит дефект таился в самом тросе. Уложив его обратно в коробку, полученную от Бюргена, комиссар разочарованно закрыл крышку.
Недовольно подойдя к окну, он выглянул наружу. Фигура могильщика, ковылявшего по улице, напомнила ему о встрече прошлой ночью. Интересно, откуда у Амелотти оружие? Будет лучше выяснить, как оно к нему попало и есть ли у него разрешение.
Выйдя на улицу, Кристен окликнул старика. Могильщик по старческой привычке остановился, соображая, откуда его позвали, потом неуверенно обернулся и уставился на комиссара.
— Вы меня звали? — вежливо спросил он, сообразив, кто это, потому что Кристен стоял в дверях комиссариата.
— Вчера мы встретились наверху, у ледника, — властно обратился к нему комиссар. — Вы спасли меня от когтей дьявола Молчащих скал, помните?
— Так это вы были?
— Ну да! Как, удалось вам солью и шафраном укротить зло?
— Молодежь и иностранцы не понимают таких вещей, и все посмеиваются. Но я-то вашу жизнь и вправду спас.
— Мне предстояло умереть?
— Умрет любой, кто встретит дьявола, не имея амулета. Шафран, он любит, а соли боится.
— А куда вы сейчас направляетесь?
— Но ведь умерли двое — Джулио Секки и тот иностранец. Им предстоит успокоиться в вырытой мной могиле, — ухмыльнулся старикашка, кланяясь комиссару, который его отпустил.
Во двор комиссариата Кристен влетел с криком:
— Машину!
Через минуту служебный автомобиль уже мчался по разделительной полосе, минуя Целлерину, Самадену и Понтрезину. Узкой дорогой через лес добрались до Мортерачи. Оттуда комиссар с проводником не менее часа карабкались к жалкой хижине могильщика.
Внутрь они попали легко. Замка не было, двери запирались лишь на старую деревянную щеколду. Времени у Кристена было достаточно, но спешить и так некуда, ибо в хижине не было ничего заслуживавшего внимания: простая старая мебель с пустыми ящиками, на вешалке рваная куртка с пустыми карманами, у камина несколько пустых бутылок. Одна лишь тумбочка у изголовья привлекла внимание комиссара. Но и в ней оказалось лишь немного денег и два флакона с лекарствами. В одном был йод, второй, полупустой, судя по этикетке, — с пятидесятипроцентным раствором перекиси водорода. Флакон был необычным, с притертой пробкой, и, возвращая его на место, Кристен подумал, что такой концентрированный раствор в руках столь дряхлого старика небезопасен. Мешочка с пистолетом не оказалось, но это не к спеху; Амелотти покажет его сам, если понадобится, а Кристен думал, что без этого не обойдется.
Убрав все как было и собираясь уходить, он вдруг заметил дверь, ведущую в тесную комнатку, и удивленно заглянул туда.
Каморка была размером метра три на четыре, не больше, но обставлена удивительно хорошо и с большим вкусом. Мебели немного, однако имелось все необходимое, чтобы обитать там с удобствами.
Но и там ничто не было заперто, а беглый осмотр показал, что ящики тоже пусты, за исключением нескольких мелочей. Лишь в маленькой шкатулке, вроде ящичка для драгоценностей или бумаг, оказался шприц с тупой иглой.
Во время долгого пути вниз Кристен думал о результатах своей тайной ревизии. Он был разочарован и одновременно испытывал странное предчувствие, что незаметной ранее фигуре могильщика суждено сыграть важную роль в его расследовании.
Судья Бюрген ничем особенно Кристену не помог. Он мог предложить только два кожаных чемодана, хранившихся на складе в здании суда. Там им предстояло оставаться до тех пор, пока не объявится официальный наследник Элмера Ханта или его представитель с официальными полномочиями. А такой наверняка появится, ведь Хант, как человек состоятельный, несомненно, имел поверенного в делах.
Кристен из чистого любопытства решил заглянуть в чемоданы. Открывая их, он ни на что не рассчитывал. Действительно, в чемоданах хранились лишь личные вещи Ханта, и, как комиссар не копался, ничего полезного для себя он не нашел.
Судя по нескольким письмам со старыми датами, Элмер Хант уезжал из Англии месяца три назад, некоторое время пробыл в Пиренеях, загорал в Антибе, посетил северную Италию и долго пытал счастье на вершинах Доломитовых Альп. Деловые документы, собранные в папку, интереса не представляли.
Кристен не стал тратить время. Уложив назад содержимое чемоданов, он задумался, не взять ли папку с бумагами. Наконец решил изучить её повнимательнее, хотя ему и не нравилась идея копаться в личной жизни покойного. Понимая проблемы своего ремесла, он оправдывал это тем, что надеется пролить на эту историю хоть луч света.
С азартом набросившись на толстую пачку бумаг, он одни только проглядел, другие штудировал долго и тщательно. Письмами занялся в самом конце и каждое прочел по нескольку раз. Ничего особенного в них не было, но все-таки кое-какая связь с трагедией просматривалась.
Какой-то приятель, подписывавшийся "Дж.", сообщал Элмеру Ханту, что погода благоприятствует и что, вероятно, через неделю он совершит с тремя напарниками восхождение на Монблан по южной стене со стороны итальянской границы. Письму из Аосты было не меньше трех лет. В другом письме сообщалось, что он сам собирается взойти на стену Малого Дьявола, если Элмер Хант не решится. Этому письму было пять лет. Еще три письма описывали различные восхождения с разными людьми, и одно из них снова касалось восхождения на Молчащие скалы. В нем неизвестный "Дж." в открытую именовал Элмера трусом, и комиссар подумал, что сказано это в шутку. Но из последних писем он понял, что ошибся. В них обвинения шли по возрастающей, и самое свежее, написанное в том же духе с полгода назад, видимо, привело Элмера Ханта к решению пойти наконец на стену и попытаться одолеть дьявола Молчащих скал.
Кто же был тот человек так заинтересованный в том, чтобы Элмер хант вонзил наконец свой ледоруб в эту стену? Тут могло помочь второе письмо, где "Дж." угрожал отправиться на стену в одиночку. Надо выяснить, кто пять лет назад сделал попытку восхождения, как видно неудачную." Приятель Дж."…
Кристен полагал, что речь идет об имени: Джонни, Джордж, Джулио, Джузеппе, Джулио Секки, Джузеппе Верди… Абсурд! Секки не знал английского, а Верди знал Ханта только понаслышке.
Укладывая письма обратно в папку, комиссар выяснил кое-что еще. Ни одно из писем не было похоже на ответ, скорее — на вызов.
В тот день он получил ещё кое-какую информацию: все, кто отважился на восхождение, достигли одного и того же результата — все они теперь покоились на кладбище в Понтрезине, а на могилах их ржавели альпенштоки с обрывками тросов. Значит, загадочный "Дж." слова не сдержал и на восхождение не решился.
После обеда представился случай поговорить с Сандрой, которая, совершенно не в себе, примчалась к нему сообщить, что Нино два дня как ушел и до сих пор не вернулся. На его распросы добавила, что Нино часто ходил в горы один, но в последний раз её испугали его глаза. Трудно даже сказать, что она в них увидела. Нино был, как обычно, неразговорчив, но, что странно, не работал, а сидел на скамеечке перед домом, глядел на скалы и снег на той стороне долины. Вначале она решила, что Нино заночевал в Мортерачи у знакомых.
Кристен пообещал помочь и, показав ей несколько писем, адресованных Элмеру Ханту, спросил, не узнает ли она почерк. Сандра ответила «нет», но дальше выяснилось, что она не узнала бы даже почерк своего мужа, потому что никогда не видела его пишущим. Ни к чему это было Джулио, в случае нужды за него все писал почтальон Паолини. Был ли её муж три года назад в Аосте, собираясь взойти на Монблан, она не помнила, но говорила, что вряд ли. Раньше Джулио часто ездил на сборы по горным курортам и подолгу отсутствовал, но в последние годы угомонился и думал о доме и о благе своей безымянной деревушки.
Кристен снова пообещал Сандре помощь, но не знал, что делать дальше. Не исключено, что Нино просто загулял и Сандра найдет его, вернувшись домой.
В этом он ошибался: Сандра больше никогда не видела своего сына живым. Поздно вечером поступил сигнал SOS с аварийного телефона, приведенного в действие случайными туристами между пикетами 230 и 231. Те нашли тело какого-то местного жителя, юноши лет восемнадцати — двадцати, без признаков жизни.
Через час Кристен мог констатировать, что найдено тело Нино Секки. Оно было сильно разбито о камни, но Кристену не понадобилось прибегать к помощи доктора Бисса, чтобы понять, что рана в области сердца была нанесена стилетом — тонким и острым кинжалом, точно таким же, какой пронзил и сердце Элмера Ханта.
4.
Можно было подумать, что у комиссара Кристена взыграет кровь ввиду перспективы заняться самым громким делом в его карьере. Но он, напротив, в отчаянии ломал руки, горюя над судьбой преступников, губящих свою душу. Правда, кое-какие обстоятельства все же пробудили его к жизни и влили энергию. Бестактность Исмея, горе Сандры, заподозренной во лжи, — вот что заставило Кристена решительно заняться делом. Один из главных свидетелей бесстыдно лгал, и эта ложь была настолько серьезна, что другой мог в критической ситуации прибегнуть к последнему аргументу. Настала пора заняться Кристианом Исмеем, поскольку его противник, старший сын Сандры, был убит кем-то, весьма заинтересованным в его смерти.
Но сердце Элмера Ханта было пронзено, вне всяких сомнений, тем же оружием, которым убит и Нино.
Теодор Кристен сидел дома за чашкой черного кофе, и в голове его бродили мрачные мысли. Все участники разыгравшихся событий могли быть подведены под подозрение.
Вот Александра Секки, женщина, пережившая тяжелое разочарование. Не исключено, что в припадке безумия, для которого он пока не мог найти повода, она могла придумать план мести Элмеру ханту, при выполнении которого погиб и её муж. А потом она могла убить и своего сына — сына Элмера. Кристен не сомневался в отцовстве Ханта — слишком уж отличался Нино от своего брата, тугодума антонио. Комиссар решил, что при случае спросит Сандру, где была она ночью, когда погиб Нино.
Следующий — Кристиан Исмей, человек, которого никто сюда не звал и который появился слишком вовремя, чтобы отрицать отцовство Элмера. С самого начала он не таил неприязненного отношения к Сандре и её сыну. Похоже, интересы брата Элмера он отстаивает уж слишком рьяно. Он даже угрожал Нино перед лицом суда, но, насколько Кристен разбирался в натуре преступников, никогда не сделал бы этого, всерьез собираясь выполнить свои угрозы. Если уж говорить об Исмее, решил комиссар, нужно бы проверить, что он делал в ночь гибели Нино и где был в тот день, когда Элмер Хант сорвался со скалы.
А как насчет Энрико Амелотти? Кристен и вообразить не мог, как тот мог быть связан с трагедией на Молчащих скалах и гибелью Нино. Одно ясно: могильщик Амелотти — странноватый тип, подверженный суевериям, временами производивший впечатление дурачка, а в его жилище кое-что выглядит весьма необычным.
До сих пор комиссару некогда было заняться оружием, которое он нащепал в мешочке в ту ночь, когда на краю ледника столкнулся с могильщиком, несшим соль и шафран в жертву дьяволу Молчащих скал. Соль и шафран — странная жертва. А пистолет? Кристен подумал, что бы спросить Амелотти, куда тот ходил и где принес свою жертву. Комиссар чертыхнулся: ведь этот проклятый могильщик видел дьявола Молчащих скал, принявшего образ молодого человека! Не был ли им Нино? Нужно выяснить, принадлежит ли пистолет могильщику или это вообще чужое оружие.
Итак, его внимания заслуживали трое. Первым был "Приятель Дж.". Теперь стало ясно: именно он заманил Элмера Ханта на стену. "Дж-Дж", — жужжало у Кристена в ушах. Джулио — бессмыслица. Джузеппе Верди — ничуть не лучше. Только лишняя трата времени, эти рассуждения ничего не давали.
Что касается Александры Секки, то, по мысли комиссара, такая женщина могла прибегнуть и к насилию. Она давно и много страдала, а Кристен знал, на что способна людская душа, не находящая утешения в своих муках.
Кристен решил, что с утра справится со своим вторым «я» и займется делом без оглядки на свои моральные принципы. И с первыми лучами солнца комиссар стал другим человеком. Подгоняемый чувством долга, он решительно сел в машину и помчался в отель, где остановился Исмей. Портье сообщил, что мистер Исмей ненадолго уехал по делам и вернется вечером или на следующее утро. Отбыл он пару дней назад.
Первый блин вышел комом: Кристен даже не мог спросить, почему тот не сообщил брату Элмера Ханта о его смерти. Но насчет алиби на ночь гибели Нино ему следует подумать, чтобы избежать многих неприятных вопросов.
Еще до отъезда в отель Кристен сделал несколько телефонных запросов в Понтрезину и, надеясь, что результаты уже есть, поехал туда. Сандру долго искать не пришлось. Покинув крохотную деревушку над Мортерачи, она поселилась у своих родственников в долине. На вопрос, что она делала в роковую ночь, женщина ответила, что не помнит, так как в последнее время вообще не знает, что творится вокруг. Все происходящее кажется ей настолько нереальным, что она не верит даже тому, что с ним разговаривает. Пожалуй, её хозяева знают, где она была и что делал в ту ночь. Кажется, была наверху — пошла взглянуть, как сыновья управляются с хозяйством. К ночи спустилась вниз и, наверное, всю ночь спала…
Сразу после ухода Сандры пришел молодой помощник Кристена Хорнет. Он доложил результаты своей беседы с семейством Гриммих, родственниками Сандры Секки. В тот вечер Сандра вернулась в семь и до восьми молча сидела за столом. Потом впала в глубокую меланхолию и уснула в соседней комнате крепким сном, встав на следующее утро вместе со всеми в пять часов. Приходилось исключить её из числа подозреваемых.
Понурив голову, Кристен вернулся в Сент-Мориц и занялся почтой, которую получил ещё до отъезда в Понтрезину. Просмотрев её, отложил пару бумаг и убрал их в папку. Одну продолжал разглядывать. Это была выписка из формуляра, гласившая, что Энрико Амелотти имеет право хранить и носить при себе пистолет «беретта» калибра 7,65 для охраны личной безопасности. Оружие было официально зарегистрировано, сборы уплачены, и срок разрешения не истек — он всегда аккуратно продлевался. Короче говоря, могильщик Энрико Амелотти владел оружием на законных основаниях.
В хижине Амелотти останавливались туристы-иностранцы. большей частью итальянцы, все официально зарегистрированные, так что и по этой части могильщика не в чем было упрекнуть. Видимо, ту комнату, что так заинтриговала комиссара, Амелотти обставил именно для гостей, в чем не было ничего удивительного — большинство семей в этих краях принимали гостей и платили курортный сбор. А Амелотти оплачивал все до сантима. Ломать голову над списком его постояльцев Кристен счел излишним, но все же достал список из папки и взглянул на столбцы имен. Люди разных профессий: официант, банковский служащий, коммерсант, чиновник, служащий похоронного бюро, студент коммерческого училища, студент-медик… Кстати, этот медик и мог оставить там шприц. Во всяком случае, Амелотти стоит порасспросить, и будет только лучше, если он сумеет дать удовлетворительный ответ.
Доставить Амелотти к комиссару в кабинет проблемы не составило. Он как раз был в мэрии по поводу налоговой декларации и без возражений отправился к Кристену, перед которым и предстал с привычной покорностью.
— Послушайте, Амелотти, — начал Кристен, — мы с вами позапрошлой ночью встретились на краю ледника. Вы мне сказали, что видели дьявола Молчащих скал, принявшего облик молодого человека. Этим молодым человеком, видимо, был Нино Секки. Вам известно, что Нино Секки в ту ночь был убит?
Могильщик втянул голову в плечи.
— Знаю, знаю. Дьявол Молчащих скал отомстил ему, ибо Нино проник в его царство. — Амелотти произнес это тихо и очень серьезно, но Кристен тут же перебил его:
Не говорите глупостей, Амелотти. Вы долго прикидывались душевнобольным, но теперь с этим покончено. Вы поняли?
Комиссар постарался нажать на старика, но на Амелотти слова его не произвели никакого впечатления. Он только развел руками и взглянул комиссару в глаза.
— Люди считают меня помешанным! Ну и пусть, я-то знаю, что я не псих. Пусть говорят, что хотят. Я рад, что вы этому не верите.
Комиссар на миг замялся, потом продолжил:
— Почему вы ходите с оружием?
— Гм, — усмехнулся старик, — полагаю, вы посетили мое убогое жилище, и, вероятно, не нашли пистолет, раз решили, что я все время ношу его при себе. Но вы ошиблись. Пистолет был там. Просто вы не заметили в прихожей старое пальто, которое я надеваю в туманы. Могли бы найти его в боковом кармане.
Кристен был не то чтобы обижен, скорее удивлен тем, что Амелотти знал о тайном осмотре его хижины. Он ведь так старался не оставлять следов.
— Зачем вам оружие? Чего вы боитесь?
— Моя жизнь недорого стоит. Пара капель крови, и все. А кровь моя уже старая и бесцветная, как и вся моя жизнь, комиссар Кристен, так кому понадобится лишать меня жизни? И зачем?
— Вы пытаетесь бороться с дьяволом Молчащих скал, но ведь он ушел отсюда, — задумчиво произнес Кристен. — Джузеппе Верди изгнал дьявола, раз одолел стену и вернулся.
— Дьявол остался, и он среди нас. Нет мест, где не ступала бы людская нога, и негде укрыться дьяволу. Он среди нас, и зло идет по его пятам. И он погубит ещё немало людей. Вы его когда-нибудь видели?
— А вы?
— Да, комиссар Кристен, однажды я едва унес ноги. Из его лапы вырастает длинный коготь, достанет — и вам конец. Коготь этот пронзает сердце, сердце человека и сердце дурного тоже. Дьявол Молчащих скал не разбирает…
Кристен вздрогнул. Коготь дьявола Молчащих скал! Сердце Элмера Ханта было пробито чем-то похожим на большую иглу, и сердце Нино тоже!
Могильщик Амелотти постучал своей тростью в пол.
— Я однажды спасся от него и с тех пор не боюсь. Тогда при мне были соль и шафран. И когда он беснуется, я поднимаюсь на ледник и приношу ему жертву. Знаю заклинание.
— Почему же тогда вы носите при себе пистолет?
— Люди, в которых вселился дьявол, злые. Их охватывает страсть к убийству. Дьявол превращает их в своих слуг. Против них мне и нужно оружие, заклинания на них не действуют.
— И вы знаете кого-то, в чью душу вселился дьявол Молчащих скал?
— Все такие в этих краях. Ночью надевают волчьи шкуры, а спадает с них проклятие только с первым ударом утреннего колокола…
Кристен подумал, что Амелотти явно безумец, неизлечимый безумец с болезненными видениями. Но подобных людей всегда хватало.
— Вы утверждаете, что дьявол Молчащих скал вселился в молодого человека. Не отрицаете, что этим человеком был Нино Секки, — продолжал комиссар. — Вы его видели?
— Видел. Дьявол пролетел над моим жилищем в облике тумана и упал с небес на свою жертву. Это был Нино, вы правы, и он был безумен. Я пытался его спасти, но в том месте, где мы с вами встретились, он исчез.
— Что вы делали после моего ухода?
— Я поднялся на ледник и разбросал шафран и соль. Думал о юных жертвах и молился за обоих сыновей. За Нино, родившегося вне брака, и за другого, родившегося в браке. Молился за Нино, ибо он был хорошим сыном. Господь любит всех одинаково, если они добры и не обращаются к темным силам.
— Вы уверены, что усмирили дьявола Молчащих скал?
— Он перестал бушевать, только сбросил каменную лавину на ту сторону Монтпарса.
— И вы пошли искать на леднике Нино.
— Да, я пошел искать Нино, чтобы заглянуть в его душу, открыта ли она Господу, и чтобы сказать, что унаследует ему, как обещано. Ибо если он не станет слугой темных сил и подчинится воле Господа, будет не бастардом, а рожденным с благословения Господня и наследником воли Господней.
Кристен молчал, не зная, что сказать.
Перед ним стоял безумец, который не годился в свидетели.
Комиссар даже не узнал, был ли встреченный могильщиком молодой человек и вправду Нино. Но это было возможно, судя по месту, где найдено тело.
Хоть в голове его вертелись воспоминания о необычной комнате, желания продолжать расспросы Амелотти не было. Все же он заставил себя взглянуть могильщику в глаза — старчески бесцветные, запавшие окруженными морщинами, но необычно подвижные и чуткие, бегающие по сторонам. Нет, в них просматривалось не безумие, а скорее стремление избавиться т навязчивых мыслей.
— Послушайте, Амелотти, как вы отыскиваете себе постояльцев? По рекомендациям или вам направляет их посредник?
— Я старый человек, комиссар, и не могу обслуживать клиентов как следует. Временами ко мне заезжает кое-кто из старых друзей…
— Все молодые люди?
— Молодые, старые… иногда сын моего старого друга, иной раз друг моих бывших гостей… Я всем им рад, потому что люблю наши места, узкие тропки и прекрасные виды. Люди, которые много не говорят, особенно любят скалы, снега и синее небо.
— Ваш последний гость, Вантер, студент-медик, откуда он?
— Не знаю. Он попросился переночевать. При нем было множество книг, он все время читал. Не знаю, кто его послал ко мне. Очень спокойный, ненавязчивый. Когда не читал, резал по дереву. С Божьей помощью у него неплохо получалось.
— А шприц он у вас оставил?
— Забыл. Как-то раз он мне очень пригодился.
— Теперь будьте внимательны, Энрико Амелотти, прежде чем ответить. Он оставил вам и раствор гидроперита?
— Нет, комиссар, я сам его купил для дезинфекции рук, — ответил могильщик.
Допрос был окончен. Старик откланялся, и Кристен почувствовал удовлетворение. С этой минуты он уже не считал больше могильщика выжившим из ума дурачком, потому что использованное им в разговоре название перекиси водорода в Швейцарии было неизвестно. Его тут просто не знали. На этикетке флакона стояло: "Перекись водорода", вряд ли Амелотти мог это забыть.
1.
Комиссару Кристену казалось, что на ногах у него повисли свинцовые гири. До сих пор он не продвинулся ни на шаг, и вся история была столь же неразрешима, как и в самом начале. Стало только ясно, что одно дело расследовать преступление, где есть свидетели, и совсем другое — где их не было и нет. А тут ещё этот могильщик Амелотти… Комиссар никак не мог ухватиться за ниточку, казалось лежавшую совсем на поверхности. Мотив… Скажем, месть, отвергнутая любовь или желание избавиться от неугодного мужа. Как заурядны бывают мотивы убийств!
Кристен сидел за столом, закрыв глаза, мысленно пытаясь совместить множество обстоятельств обоих убийств. Ему хотелось найти самое простое решение, которое обычно и оказывается верным. И вот он мысленно взобрался с двумя альпинистами на стену Малого Дьявола и остановился у последнего крюка Фихтеля. Вот трос лопнул, и Хант рухнул вниз. Тело Секки осталось висеть на тросе и разбилось от удара о скалы. Но дальше он так и не продвинулся. Что эти двое знали друг о друге? Что таилось в их прошлом, о чем они могли говорить? Они поссорились на скалах, и один попытался сбросить другого, или одного из них поджидал кто-то третий? И кто был этим третьим? Может быть, Амелотти знает? Кажется, этот чудак знает больше, чем можно подумать.
Потом он мысленно прошел последний путь старшего сына Джулио Секки. Как, чем его выманили из дома поздней ночью и заставили отправиться на ледник? Парню явно понадобилось время, чтоб все обдумать и на что-то решиться. Или кто-то неизвестный обещал раскрыть ему тайну смерти отца? Возможно, по дороге он наткнулся на могильщика Амелотти или тот спрятался, следя за Нино? Мог он видеть и его убийцу. Убийцу — того, третьего со стены Малого Дьявола. Ибо явно был третий, тот, кто бросил альпинистов в пропасть.
"Приятель Дж."
Кристен отыскал на ощупь папку, лежавшую на столе. В ней был список постояльцев Амелотти. Пока он задумчиво перебирал листы, перед глазами проплывали обрывки предыдущих несвязных мыслей. Он отогнал их, пытаясь сосредоточиться, но картины неуклонно возвращались и представали перед его глазами — четырнадцать жертв, обрывки тросов с растрепанными концами…
На стене Малого Дьявола лопнувший трос означал гибель. Тело, утратив опору, было обречено и разбивалось о скальную твердь. И в воздухе повисал глухой треск рвущихся волокон, последний звук в жизни жертвы. Но почему не сорвался Джузеппе Верди?
При этой мысли Кристен сжал кулаки. "Приятель Дж."! Смесь вопросов, ошибок и бесплодных догадок. Верди первому удалось одолеть стену, и удалось только потому, что дьявол Молчащих скал утратил бдительность. Дьявола не было дома — вот что Кристен считал единственным возможным выходом из груды неясных фактов, которая грозила рухнуть и погрести его под собой, как сорвавшаяся лавина.
Джакомо Вантер — так звали последнего гостя Амелотти. "Дж." — Джакомо. он изучал медицину, непрерывно рылся в книгах, порядочный и ненавязчивый. И умел здорово резать по дереву, значит, имел дар Божий. И ещё он забыл у Амелотти шприц. Кристену вдруг показалось, Бог весть отчего, что он на ложном пути. Это было скорее инстинктивной попыткой вырваться из хаоса, начинавшего заполнять его мозг, ухватившись хоть за какую-то версию. Но заняться ею всерьез Кристену не удалось. В дверь громко постучали, и, не дожидаясь ответа, в кабинет влетел Кристиан Исмей, которого комиссар не видел уже два дня.
Его поведение резко отличалось от того, с которым уже был знаком Кристен. Спина ссутулилась, взгляд бегал, от самоуверенности не осталось и следа. Морщины на лбу углубились.
— В гостинице мне сказали, что вы искали меня, — начал Исмей, и голос его звучал глуше, чем обычно. — Есть что-нибудь новое?
— У меня всегда есть что-нибудь для простых смертных, — ответил комиссар, и в лице его ничто не дрогнуло. Исмею не удалось ничего прочесть ни по его лицу, ни по глазам. Только мудрое предостережение.
— Но для вас ничего, Исмей, — продолжал комиссар в ответ на вопросительный взгляд, — потому что вы не простой смертный.
— Я пока не составил мнения о вас как полицейском, комиссар, но сейчас думаю, что вы странный человек. Что-то случилось?
Исмей был человеком умным или, по крайней мере, искушенным, и серьезный взгляд Кристена сказал ему о многом.
— Действительно случилось, Исмей, — продолжал комиссар. — Пока вас не было, убили Нино Секки.
— Нино… Нино… Это приемный сын… мнимый сын Элмера Ханта?
— Именно он, Исмей. И он не мнимый сын. Лично я верю, что он действительно сын Элмера Ханта перед Богом и людьми.
Исмей что-то хотел сказать, но промолчал, не решившись возражать комиссару. В конце концов Нино мертв, так что уже ни к чему заботиться о судьбе наследства Генри Ханта. а почему Нино пришлось умереть, когда-нибудь выяснится.
— Что, все связанное со смертью Нино — тайна и мне не следует ничего знать?
— Эту тайну не знаю и я, — заметил Кристен. — И поэтому должен задать вам несколько формальных вопросов; только от вас зависит, как вы на них ответите. — Помолчав, он добавил: — Знаю, вы скажете, что это чистая правда, но каждый так говорит и каждый старается меня в этом убедить. Как я сказал, многое будет зависеть от ваших ответов. Смешно, правда? — Комиссар усмехнулся.
— Не смешно, Кристен, я понимаю. Из ста человек лгут все сто. Исключения, если они есть, не вступают в конфликт с полицией.
— Вы наблюдательны, признаю. Тогда скажите мне, где вы были прошлой ночью.
— У себя в отеле, комиссар.
— Мне сказали, что вы уехали, Исмей.
— Я так сказал портье, чтобы некоторое время меня не беспокоили. Сам вернулся в отель через другой вход, чтобы ни с кем не встретиться, — тихо произнес англичанин, уставившись в пол.
— Что у вас случилось?
Исмей без лишних слов полез в карман и достал сложенную бумагу. Дрожащими пальцами развернув мятый лист, он разгладил его, пробежал глазами, словно желая ещё раз убедиться, что это именно то, что нужно, и положил бумагу перед комиссаром.
— Это я получил позавчера.
Кристен бросил быстрый взгляд на листок.
— Без подписи? — Он заглянул в бесцветные глаза англичанина. — Это вас испугало?
— Да. Прочтите.
Комиссар пробежал текст глазами. У человека есть сила воли, но не всегда хватает характера. Не хватило характера и комиссару Кристену, который пустился в тщательное изучение текста, напечатанного самым мелким шрифтом на портативной машинке.
"Уезжайте как можно дальше. Если останетесь, переступите грань, на которой стоите с момента прочтения этого письма. Уход на тот свет не бывает приятен. Подумайте об этом и позаботьтесь хотя бы о себе, если не о других!"
Откашлявшись, Кристен перечитал текст ещё раз. Прямая и открытая угроза Исмею… "Позаботьтесь хотя бы о себе, если не о других!"
Писал человек, хорошо знавший англичанина.
— Это пришло по почте?
— Нет, я нашел письмо на столе у себя в номере.
— Вы кого-нибудь подозреваете?
— Я никого здесь не знаю, кроме тех, с кем столкнулся при вас.
— Вы спрашивали у прислуги, кто был в вашем номере?
— Да, но они меня не понимали, а я не хотел все рассказывать. Судя по их ответам, меня никто не искал.
Кристен знал всех служащих отеля, но заподозрить никого не мог.
— Конверт тоже был надписан на машинке? Заклеен?
— нет. Это самое интересное. Лист лежал на столе без конверта и даже не сложенный. И я скажу вам, почему так было.
— У вас есть своя версия?
— Кое в чем я уверен, комиссар Кристен, — Исмей вдруг заговорил высоким дрожащим голосом, наклонившись через стол. — Знаю, что мне грозит опасность, но не знаю откуда. И поэтому я сам начал поиск и выяснил вот что…
Он достал ещё два таких же листа, напечатанных тем же шрифтом. Кристен с первого взгляда понял, что экземпляры идентичны, причем трудно было сказать, где же оригинал.
— Что это значит? — удивился комиссар, не понимая, как копии могли попасть в руки Исмея.
— Вначале я тоже терялся в догадках, но потом перестал размышлять это просто превосходит пределы моего воображения. — Следя за Кристеном, Исмей, казалось, сочувствует его растерянности, которую сам уже пережил. Но кое-что я могу вам подсказать. Есть тут некоторые мелочи… Вот эти, помеченные, — копии.
Исмей усмехнулся, видя, как комиссар беспомощно уставился на листки.
— Но как они к вам попали? — воскликнул комиссар. — Вам что, присылали их по очереди?
— Нет, — покачал головой англичанин, — сейчас я вам все объясню. Что вы здесь видите? Они напечатаны той же рукой? Сравните их с оригиналом.
Кристену не пришлось долго ломать голову. Оригинал и вправду сильно отличался. Не шрифтом, бумагой или четкостью, но характером печати. Тот, кто его печатал, видимо, имел опытную руку и привык печатать очень быстро, гораздо быстрее, чем позволяла маленькая переносная машинка. То, что он печатал слишком быстро, видно было по заглавным буквам в начале предложений: те пропечатались только наполовину, без верхушек. А вот два других экземпляра печатались явно в медленном темпе, тяжело стучащей по клавишам неопытной рукой.
— Ясно, что печатали их разные люди, — согласился Кристен, ожидая, что скажет Исмей. — Так, как они к вам попали?
— Их изготовил я сам, чтобы проверить, на какой машинке печатали.
— Как вы её нашли?
— Мне не нужно было искать, потому что это моя машинка и письмо было напечатано у меня в номере. А вот как его автор туда попал — понятия не имею.
2.
Комиссару Теодору Кристену было не по себе. Это преступление разрасталось, как злостный сорняк, проникший на прекрасный, цветущий луг. Своими хищными корнями оно захватывало голубые горные дали, широкие долины и пестрые альпийские луга. Казалось, оно готово уничтожить все, что было светлого и прекрасного в этих краях.
Кристену пришлось признать, что ему недостало характера, чтобы твердо прижать Исмея к стене и выдавить из него все, что тот знал. Не сумел он этого и с Амелотти. Хотя, кто знает, была ли в этом необходимость. Амелотти был не в своем уме. Исмей — хвастун. Может, лучше было бы заняться другими версиями? Но какими?
Пожалуй, мог ему помочь сам Исмей, если уж придерживаться его собственной версии. Вполне возможно, он каким-то образом, вольно или невольно, совершил что-то, вызвавшее недовольство автора письма. Значит, ещё одной тайной больше, одной из множества тайн в деле о лопнувшем тросе, окутавшем это преступление непроницаемой пеленой.
Следующий день Кристен потратил на опрос персонала отеля и выяснил, что в коридоре, который вел к номеру Исмея, видели нескольких иностранцев. Разобравшись подробнее, он обратил внимание на двух из них, вызвавших его подозрение. Ими оказались англичанин Малькольм Джефри Питтин и немец Вильгельм Юргенс. Англичанин утверждал, что попал на этаж по ошибке, просто нажал не ту кнопку в лифте. Вильгельм Юргенс вообще не мог объяснить, почему он там оказался, и говорил, что просто прогуливался по отелю. Проверка этой пары заняла Кристена до позднего вечера. Правда он послал и получил несколько телеграмм, но результат ничуть не улучшил его самочувствия. Питтин приехал из Лозанны четыре дня назад, что подтверждали данные полиции. В Лозанне он прожил две недели, не выезжая из города. Алиби Юргенса было не слабее. Жил он в здешнем отеле гораздо дольше, но любой из постояльцев мог подтвердить, что вечер за вечером он торчал в баре и читал или писал письма. Порою собирал вокруг себя веселые компании.
Исмей знал их обоих, и они знали его. Питтин познакомился с земляком только накануне, но, задав несколько осторожных вопросов, Кристен убедился, что его нужно исключить из числа подозреваемых.
Тем не менее двум сотрудникам он поручил приглядывать за обоими иностранцами. Но уже наутро это оказалось излишним. Ибо к нему явился Исмей, возбужденно сообщив, что получил очередное письмо при тех же обстоятельствах, что и раньше.
— Не прошло ещё и получаса, комиссар, — сказал он, подавая Кристену листок, вложенный в конверт. — Я постарался лишний раз его не касаться. Может быть, найдутся отпечатки пальцев?
Кристен на это не слишком рассчитывал. Не мог же он снимать отпечатки пальцев всех обитателей городка, да здесь и не было специалиста, способного профессионально провести экспертизу. Тем не менее, как можно осторожнее развернув лист, он прочитал несколько коротких строчек.
С первого взгляда было ясно, что писал тот же автор. Стиль совпадал, и шрифт был тот же. Да и бумага — лист, вырванный из блокнота Исмея.
— Черт возьми, — вопреки своим привычкам выругался Кристен, — и вы утверждаете, что и это письмо напечатано на вашей машинке и вашей бумаге?
— Убедитесь сами, комиссар, — предложил Исмей, — поставив на стол объемистый баул, из которого достал портативную машинку и несколько листов бумаги. — Надеюсь, вы верите, что все это мое.
Комиссар Кристен, скрипя зубами, проверил шрифт машинки, потом внимательно оглядел её всю, а клавиши — даже с лупой. Покачав головой, он поднял трубку внутреннего телефона. Через пару минут вошел сотрудник, сдувая на ходу пыль с небольшого деревянного ящика, открыв который, он достал несколько целлофановых пакетов, два флакона и мягкую кисточку.
Кристен действовал довольно неловко, потому что до сих пор не имел практики в работе с молотым графитом и тальком. Однако он сумел посыпать поверхность листа, корпус машинки и пластмассовые кубики клавиш.
Теперь он беспомощно взирал на результаты своих трудов, сильно сомневаясь в своем умении, потому что не обнаружил ни одного четкого отпечатка.
— Гм… — задумчиво проворчал он, разглядывая через лупу несколько слабых следов на лакированной верхней крышке машинки и смазанные пятна на краю листа.
— Мне почему-то кажется, — наконец заключил он, — что и эти отпечатки ваши, мистер Исмей. А вот на клавишах их нет, а должны быть. Значит, тот тип работал в перчатках.
И довольно вздохнул, обрадованный, что отпечатков не оказалось, поскольку в противном случае ему предстояла работа, с которой он мог не справиться.
— Так, говорите, письмо в конверте было подсунуто под дверь?
— Да, комиссар. Я вернулся с обеда — обедаю всегда внизу, в общем зале, не в номере, — и могу поклясться, что до ухода я его не видел. Помню это совершенно точно, потому что, уходя, посмотрел на свои туфли, выставленные за дверь. Они стояли точно на том месте, где я потом нашел конверт.
— Гм… — пробурчал опять Кристен и встал. — Задержитесь здесь минут на пять и потом возвращайтесь в отель. Если встретите меня, не подходите. Вы кому-нибудь говорили, что идете сюда?
— На это у меня не было времени.
— Хорошо. Я зайду к вам в номер.
Комиссар вначале поговорил с полицейским, опекавшим Юргенса. Немец ещё спал и из номера не показывался, сообщил ему детектив Кемп, и заодно доложил, что Кампонари, другой сотрудник, приглядывавший за Питтином, покинул отель часа полтора назад.
"Это значит, — подумал Кристен, — что и Питтин не мог подсунуть письмо под дверь".
Поднимаясь по лестнице, он увидел, как в отель входит Исмей, о чем-то беседуя с Питтином. Кристен, решив уклониться от встречи, зашел в телефонную будку и оттуда следил за парой, которая в холле разошлась в разные стороны. Питтин был весел, а Исмей, как показалось комиссару, — в отвратительном настроении.
"Ничего странного, — подумал он. — Так всегда и бывает".
Исмей и в самом деле был очень напуган и открыл комиссару дверь только после того, как тот назвал себя. Заперев за ним, он взял было бутылку, купленную по дороге. Но Кристен от рюмки отказался, поскольку пил только дважды в году: один раз — в день национального праздника и второй — на Рождество. Почему именно так — никто не знал, а комиссар молчал как могила. Только ближайшие друзья о чем-то догадывались, но спрашивать его все равно не решались. Кристен отошел к большому окну и внимательно оглядел его раму. Как и уверял его Исмей, окно целиком не открывалось, только верхняя часть. Отвернувшись, он опустился в удобное кресло.
— Пойдете туда? — спросил он.
— Не знаю, что и делать… Я боюсь, — ответил Исмей, отставив бокал трясущейся рукой.
— Мне не кажется, что в письме вам угрожают, но если боитесь, никуда не ходите. Я сам устрою все как надо.
Исмей задумался, прежде чем ответить:
— Чувствую, мне все-таки стоит пойти. Что вы собираетесь предпринять?
— Пойду следом. Кемп и Кампонари пойдут со мной. При малейшей опасности дайте знать, и с вами ничего не случится. Наш убийца, кажется, орудует только стилетом.
— Полагаете, так мы в самом деле узнаем тайну смерти Элмера Ханта?
— Нет, не думаю. Это только приманка, которую мы попытаемся использовать в нашу пользу.
— Но я при этом могу погибнуть, — вздохнул Исмей.
— Надеюсь, что нет.
Кристен отправился на поиски Кампонари, чтобы сообщить, что его миссия в отеле закончена и они вечером вместе отправятся за Исмеем к леднику.
День тянулся нескончаемо долго и для Исмея, и для комиссара, который занимался подготовкой к вечерней вылазке. Вместе с Кампонари и Кемпом они разработали план слежки за Исмеем. В соответствии с ним оба детектива должны выйти на час раньше и добраться до края ледника окольными тропами. Оба как следует замаскируются в ожидании условного сигнала — крика горного кролика. Кристен же будет незаметно сопровождать самого Исмея.
Солнце золотило вершины Шифберга и Мюракля, когда комиссар распрощался с Исмеем в Понтрезине, проводив его до тропы, ведущей к леднику. Они договорились, что у могилы Джордана над Монтерачи Исмей умерит шаг и подождет, пока комиссар приблизится на расстояние слышимости. К тому времени уже стемнеет, и Кристену лучше быть поблизости.
Комиссар шагал, погруженный в глубокую задумчивость. Дорогу он знал, так как за последние дни не раз ходил здесь. Шаг его был размерен и тверд. По обычаю горцев руки он держал за спиной.
В долине стемнело. Кристен, на минуту остановившись, оглянулся назад. Ресторан «Пристанищу» сиял огнями. Здесь, наверху, ещё было светло, но вскоре придется ступать осторожнее — тропа чем дальше, тем становилась коварнее.
Шум колышущихся елей сливался с отдаленным завыванием ветра в горах. Воздух был холоден и свеж, на небосводе зажигались первые звезды. Небо ещё не потемнело, но снежные шапки Мюракля и ледники Шифберга уже утратили отблески зари и потемнели.
Откуда-то долетал шелест осыпи, шорох птичьих крыльев. Комиссар подумал о Кемпе и Кампонари — ждут ли они на месте?
У могилы Джордана он заметил черную тень. Это была долговязая фигура Исмея. Кристен, пригнувшись, дал ему сигнал, ударив камнем о камень. Исмей шагнул вперед, фигура его то исчезала из виду, то появлялась снова. Кристен отправился за ним на расстоянии броска камня. Воздух похолодал, хотя до ледника ещё оставалось с полкилометра.
Наконец долговязая фигура замерла на месте, нерешительно озираясь. Темные тени между валунами резко выделялись на фоне сероватых скал, отражавших свет узенького серпа молодого месяца.
Неподалеку от Кристена кто-то шевельнулся. Это был Кампонари с пистолетом в руке.
— Шеф, ну тут и место, — озабоченно прошептал он, — прямо как в театре. Эта стена из валунов там, впереди, просто страх на меня нагоняет.
Кристен тоже вздрогнул. Чувствуя, что опасность где-то рядом, он упрекал себя, что отправил сюда, наверх, Исмея. Если где-то затаился убийца, у него было преимущество: он знал, что хотел предпринять, и был готов к атаке. Знал, что делать и как, а они понятия не имели, чего ожидать.
— Где Кемп? — спросил Кристен, зная, что тот должен быть всего в нескольких шагах. Только что чуть в стороне заверещал горный кролик. Явно неподалеку от Исмея.
Не спуская с англичанина глаз, комиссар приблизился к нему. Услышав слабый скрип камней под ногами, тот тихо спросил:
— Это вы, комиссар? Я ужасно боюсь. Эта комедия может стоить мне жизни, вы отдаете себе отчет?
— Отдаю, так что без паники. Теперь пройдете двадцать шагов до валунов, там остановитесь, потом поднимитесь на ледник. Я буду рядом…
Пришлось слегка подтолкнуть Исмея, стоявшего неподвижно, чтобы он поторопился. Комиссар чувствовал, как он дрожит от страха. Сам Кристен чувствовал себя не лучше. Если бы хоть чуточку светлее! Но блеск ледника только усиливал напряжение тех, кто следил за каждым шагом Исмея.
И тут в нескольких шагах перед англичанином Кристен заметил фигуру другого человека, который тихо, как тень, плывущая в воздухе, миновал валуны и исчез в ущелье. Это был Кемп, сильный и смелый Кемп, который никогда ничего не боялся, потому что в его мышцах таилась сила здешних могучих предков. Но и голова у него работала неплохо — Кемп явно почуял что-то, что не дошло до других.
Кристен опять приблизился к нерешительно топтавшемуся англичанину.
— Полагаете, убийца уже здесь? — невнятно прошептал Исмей, стуча зубами от страха и холода.
— Идите уже, пока всех нас не обнаружили! — проворчал комиссар, подталкивая несчастную жертву. — И не забывайте дышать, а то задохнетесь…
Кристиан Исмей, словно приговоренный к смерти, обреченно сделал двадцать шагов до гряды камней и остановился. Его фигура скрылась в глубокой тени, куда не проникал даже слабый луч лунного света. Прежде чем он окончательно скрылся из виду, Кристен заметил, что он нерешительно ступил на край ледника, где, согласно последнему письму, ему предстояло выяснить истинную причину смерти Ханта. Еще он увидел, как Исмей склонился к земле, словно заметил там нечто интересное, потом опять исчез в тени; комиссару была видна его рука, пытавшаяся что-то поднять.
Кристен вскочил, чтобы догнать Исмея, но тут же остановился, ибо во тьме наверху заметил что-то неясное. Что это было? Пролетела в воздухе птица, или камень, или таинственный стилет убийцы? Мозг Кристена лихорадочно работал, нервы были напряжены до предела.
И в этот миг в спокойном воздухе разнесся крик, завершившийся предсмертным хрипом…
Рядом с Кристеном кто-то вскочил. Это был Кампонари, яростно размахивавший пистолетом, готовый перестрелять всех подряд. Тьму прорезал новый крик, полный ужаса. Потом он стих, и оставалось только замиравшее эхо нечеловеческого звука, похожего на детский всхлип…
Теодор Кристен, вскочив, кинулся вперед. Он споткнулся о камень, упал, но тут же метнулся дальше, падая, вставая и спотыкаясь. Ноги скользили на камнях, во тьме ничего не было видно… И тут он споткнулся о чье-то тело.
Перед ним лежал Кемп, сильный, непобедимый Кемп, который никогда никого не боялся. Теперь он навзничь лежал на земле, и под его распахнувшейся курткой на белой рубашке расплывался темный цветок, означавший, что здесь совершено преступление.
Кристиан Исмей исчез.
1.
В происшедшем Кристен винил только себя, ибо он отвечал за операцию.
— Шеф, — раздался за его спиной голос Кампонари, — какой ужас!
— Дай свет! Найди фонарь Кемпа, нужно выяснить, что случилось. Ты видел Исмея?
— Нет, он исчез.
— Если бы только это, Кампонари!
— Если бы только это? А что еще, шеф?
— В любую минуту на тот свет можем отправиться и мы. Прикрывай меня сзади и стреляй в любого, без предупреждения!
Комиссар не был трусом, но в такой ситуации не мог действовать иначе. Он полез в западню, полагая, что вчетвером они смогут предупредить преступление. Но сейчас не время было раздумывать. Свет фонаря озарил лицо Кемпа. Тот ещё подавал признаки жизни, но кровавая пена в уголках губ предвещала скорый конец.
— Кемп, Кемп, Вы слышите меня? — негромко произнес комиссар ему на ухо, нащупывая запястье. Пульс едва бился и слабел с каждой секундой. У комиссара перехватило дыхание. С трудом овладев собой, он спросил снова:
— Вы слышите меня, Кемп?
Неустрашимый Кемп был без сознания. Темное пятно у него на груди расплывалось все шире.
— Господи, Кемп!
Губы Кемпа шевельнулись, но застыли снова. кристен, склонившись к нему, подставил ухо к губам раненого. Сквозь хрип прорывались обрывки имен.
— Невозможно… нет, это невозможно, — шептал Кристен, поддерживая голову Кемпа. — Сандра Секки? Это невозможно…
Вскочив, он обернулся и заметил озиравшегося Кампонари.
— Кампонари! — энергично приказал комиссар. — Немедленно обыскать окрестности. мы должны найти Исмея… И Сандру Секки.
— Жену Джулио Секки?
— Ее имя произнес Кемп. Как правило, если жертва узнает убийцу, то прежде всего произносит его имя. И Кемп… Кемп назвал её.
— Тише, комиссар.
Кристен почувствовал, как сжались на его руке пальцы Кампонари.
— Послушайте!
Где-то вблизи затихал детский плач. Звучал он так грустно, что Кристен вздрогнул и комок подкатил к его горлу. Плач доносился от ледника, с того самого края, где тот круто обрывался вниз. Так круто, что на скате невозможно было удержаться. Кристен шагал осторожно, каждым шагом подвергая опасности свою жизнь. Замерев на краю, он всмотрелся. Там внизу, пятью метрами ниже, было видно тело, распластанное на камнях. оно лежало неподвижно, только пальцы судорожно сжимались и разжимались, будто пытаясь что-то ухватить.
— Кампонари, вы рискнете спуститься вниз?
— Я смогу, но это не Исмей…
Да, это был не Исмей. Это был могильщик Амелотти, то ли сильно разбившийся, то ли в стельку пьяный. Последнее казалось более правдоподобным, поскольку перегар долетал и сюда.
2.
Кристен немилосердно тряс старика. Вначале казалось, что тот просто пьян, но теперь комиссар видел, что это глубокий обморок. Он снова похлопал его по лицу, и Амелотти пришел в себя. Слабо застонав, он схватился за голову. Только теперь при свете фонаря Кристен заметил на затылке могильщика огромную шишку.
— Амелотти, Вы в состоянии говорить?
Но Амелотти был способен только на невнятные жалобы и приступы тошноты, вызванные не только алкоголем. Ему изрядно досталось, и Кристену предстояло выяснить, от кого. Н, черт возьми, где же Исмей? Куда он исчез и чем кончил? Неужели таинственному автору записок удался его трюк? Множество вопросов вертелось у комиссара в голове, и ни на один из них он не находил ответа.
Казалось, главная опасность должна была грозить Исмею, но теперь лежал тяжело раненный Кемп, которого уже не спасти, хотя Кампонари и пытался ему помочь. И серьезно пострадал Амелотти, тоже распростертый перед ним.
Кристен вгляделся в его искаженное лицо. Таким он его ещё не видел. Там властвовал страх, пережитый в последние мгновения.
Наклонившись над стариком, Кристен все ещё пытался привести его в себя. Он светил фонарем ему в глаза, тер запястья — все напрасно. Амелотти оставался неподвижен. Кристен не сдавался. После долгих усилий ему показалось, старик пытается дать понять, что ещё жив. Он заморгал, открыл рот и попытался что-то сказать, но выдавил из себя лишь неразборчивое бормотание. Склонившись к самым губам могильщика, комиссар вдруг подскочил как ужаленный. Ошеломленный, Кампонари испуганно спросил, что происходит.
— Сандра Секки, — повторил Кристен имя, слетевшее с уст Амелотти, то же имя, что несколько минут назад произнес умирающий Кемп. — Сандра Секки, — повторил он снова, — нам надо её найти, даже если придется поднять на воздух всю эту гору. Кампонари, — комиссар вдруг сорвался на крик, — мы должны найти её во что бы то ни стало и показать ей Кемпа и Амелотти! Она должна сказать нам, где Исмей…
Кампонари непонимающе покачал головой, но послушно последовал за начальником. Но сначала шагнул к лежащему Кемпу и накрыл его лицо своим большим носовым платком.
— Кемп… — Комиссар хотел что-то спросить, но Кампонари его перебил:
— Кемп уже никогда ничего не скажет, комиссар.
Сжав кулак, Кристен погрозил им во мрак. Два луча света прорезали тьму, но натыкались лишь на валуны, образовавшие гряду перед ледником, и несколько расщелин между ними.
Это не была погоня за Сандрой Секки. Кристен был уверен, что найдет её, и свет фонарей, освещавших проход к леднику, должен был укрепить его уверенность. Он не хотел устраивать охоту на Сандру, как на дикого зверя, хотел лишь найти её, и был убежден, что сумеет это сделать. Вооружившись фонарем Кемпа, он двинулся между валунами. Там она и стояла, прямо против Кристена. Как белый призрак, как видение, которое может исчезнуть в любую минуту. Кристен безжалостно посветил ей в лицо. Лоб был покрыт каплями пота, лицо выдавало смятение. И страх тоже, ибо она дрожала всем телом. Но не от холода, так как была тепло одета.
— А теперь скажите мне, почему Вы это сделали?
Резкий, грубый голос комиссара потряс Сандру. Соскользнув с камней, она едва не рухнула в пропасть, где, вероятно, исчез и Исмей.
Ярость Кристена была сильна, но сильны были и его руки, которыми он подхватил Александру, помешав ей покончить с собой прыжком в ледяную бездну.
3.
— Можете быть свободны, Сандра, — сказал комиссар, выслушав её. Узнал он немного, поскольку Сандра замкнулась в угрюмом молчании, не в силах справиться с мыслями.
Всю ночь он не заглядывал ей в лицо и ужаснулся, когда ночная тьма сменилась сиянием утра. Лицо её стало неузнаваемым, это было лицо человека, лишенного и воли, и сил. Теодор Кристен и сам разрывался от тысячи противоречивых чувств, где преобладали ужас перед открывшейся действительностью и одновременно желание безжалостно покарать виновника этих жестоких преступлений. Но ещё сильнее было ощущение беспомощности и бессилия.
Думая о дьяволе Молчащих скал, Кристен постепенно поддавался влиянию фантастического, но убедительного суеверия. И не он один. Могильщик Амелотти давно уже прошел через это.
Комиссар кисло усмехнулся. Как низко он пал! Он, человек, который из нематериальных вещей верил лишь в справедливость, впал в суеверия! Впал, потому что перестал верить сам себе. С отвращением он взглянул на старика Амелотти, но в его презрительном взгляде было и ещё что-то. Какое-то любопытство, все возраставшее раз от раза. Нет, это лицо, испитое и застывшее в пьяном сне, не было лицом безумца с бессознательно искаженными чертами. Люди с нарушенной психикой проявляют свое состояние даже во сне. Но лицо могильщика, посиневшее от холода и опухшее до неузнаваемости, казалось, как ни удивительно, умиротворенным, а губы даже сложились в ехидную усмешку. Кристен не мог отвести взгляд.
— Шеф, — услышал он за спиной тихий голос Кампонари, — что с ним, собственно, произошло?
Кампонари, невысокий, ловкий итальянец, показал взглядом на лежащего, и Кристену пришлось его успокоить. Они коротко условились о дальнейших действиях. Когда могильщик придет в себя и будет в состоянии двигаться, Кампонари спустится вниз и приведет судью Бюргена и санитаров с носилками для Кемпа. Но сначала он позвонит в Понтрезину спасателям, чтобы объявили тревогу. Исмей, видимо разбился. Падение с высоты трехсот метров и удары о твердые выступы скал не могли кончиться иначе.
Даже солнце в то утро светило каким-то холодным светом. Только мозг Теодора Кристена перегрелся от лихорадочных мыслей.
Кампонари исчез внизу за пеленой легкой мглы. Сандра Секки сидела, опершись на валун и блуждая взглядом по горизонту; похоже было, что она не замечала комиссара, стоявшего перед ней. И молчала… Глаза её были широко раскрыты, но теперь Кристену показалось, что их взгляд погас и отупел, словно умер.
Этого взгляда Кристен не выдержал. Схватив женщину за плечо, он встряхнул её.
— Я слышала голос… голос издалека, из недр земли, с высоты небес, он звучал во мне… я была так далеко, а голос так ласков… и он повлек меня за собой. Иди уда, где Джулио, он ждет тебя, поговори с ним… ждет тебя… ждет меня…
Глаза Сандры закрылись.
— Это был голос Джулио. Не такой грубый, нежный, как когда-то… Иди сегодня вечером, выйди за час до заката будешь на леднике вовремя… будь там вовремя…
Сандра содрогнулась всем телом. Лоб, виски, все лицо окропил пот. Рукой она пыталась нащупать опору.
— Я пришла вовремя, но там был не Джулио, а дьявол Молчащих скал, я его видела: широкополая шляпа, широкий плащ и руки, ужасно длинные, и коготь, коготь!
Она задохнулась, стиснула руку Кристена, и это прикосновение вернуло её из страшного сна в не менее ужасную действительность.
Рассказ могильщика Амелотти казался Кристену таким же безумным: казалось, все здесь обезумели. Амелотти возвращался из Пошии и, устав, присел на тропинке, шедшей вдоль ледника. Посидел с полчаса, сколько точно — не помнил. Уже стемнело, когда он собрался тронуться дальше. Едва он поднялся, как его ударили по голове, скорее всего дубинкой. Он упал и понятия не имел, что было дальше.
В Пошии он немного выпил у знакомого таможенника, потом зашел в заведение старика Карботти, там добавил ещё пару стаканчиков, но отнюдь не был в стельку пьян, как показалось комиссару. Голова у него все ещё раскалывалась, но скорее от удара. Да, он назвал имя Сандры Секки, но не берется утверждать, что именно она его ударила. Вначале ему показалось, что она, — судя по фигуре и по движению руки, замахнувшейся на него.
От Сандры тоже не приходилось ожидать толкового ответа. Нужно было ждать, пока она успокоится. Комиссар просто расхаживал по поляне, усеянной валунами, и искал, сам не зная что. В руках он сжимал лист бумаги и ручку. Порой он останавливался и чертил на листе расположение валунов. Было похоже, что Кристен рисует план места происшествия. Потом он опять вернулся к Сандре и заговорил с ней, но поскольку та молчала, снова зашагал меж валунов. От них в этот момент было больше проку.
Неожиданно к нему подошел Амелотти. Говорил он все ещё хрипло и неразборчиво, но удивительно твердо.
— Я согрешил, Кристен, и зло. постигшее меня, — это благо, ибо послано Господом как искупление и кара.
Мозг Кристена уже заработал нормально и искал в словах Амелотти скрытый смысл, так что, глядя на могильщика, чье лицо неожиданно посвежело, комиссар решил, что в конце концов с ним стоит серьезно поговорить.
— Как же Вы согрешили, Амелотти? — спросил Кристен, и могильщик воздел очи к небу.
— Мой грех неподсуден людскому суду, комиссар, а лишь тому, кому все подвластно.
Присев на валун перед Кристеном, Амелотти скрестил на груди худые руки. Уставившись в землю, он упорно разглядывал островок зеленой травы у подножия валуна.
— Я похитил людскую душу и присвоил её себе. Я стал как дьявол, который наслаждается чужими страданиями. Я стал как дьявол Молчащих скал, такой же сильный и всемогущий.
— Господи, да говорите же по-человечески, как иначе Вас можно понять! — не выдержал комиссар, которому показалось, что старик над ним издевается.
— Люди такие слабые, такие хрупкие, они как железо, которое можно ковать тяжким молотом и которое можно притянуть магнитом. А если слабый встретит сильного — конец ему. — И после краткой паузы Амелотти твердым голосом продолжил: — и я это сделал, ибо я сильный. Я похитил слабую душу она теперь моя, и я могу делать с ней все, что угодно.
— Право защищает слабых, а не таких, как Вы, Амелотти.
— Верно, кРистен. Слабые нуждаются в справедливости. Сильному нужна власть. Свое право он возьмет сам! Как я! Сандра Секки, встань!
Голос Энрико Амелотти прогремел, как колокол, и Сандра, послушная, как ребенок, встала, повернувшись к нему.
— Сандра Секки, иди!
Женщина сделала несколько шагов по тропе. Комиссар Кристен преградил было ей путь, но его старания были напрасны. Сандра отшатнулась от него, как от змеи, и, даже не взглянув на него, медленно зашагала вниз.
Загадочный человек, уделом которого было провожать мертвых и возвращать их в утробу матери — земли, тоже, не взглянув на бледного дрожащего комиссара, уверенным шагом направился следом.
Комиссар Кристен остался наедине с телом старого товарища.
4.
Официальное заключение о смерти Кемпа и Исмея было кратким. Кристен подписал его в ужасном настроении. Он весь дрожал от гнева и готов был ехать в Цюрих и подать в отставку. Все, что случилось, разыгралось у него на глазах, но он ничему не смог помешать.
Неудачи сыпались одна за другой, так что он не удивился, когда вернувшиеся с ледника спасатели, сообщили: тело Исмея не обнаружено. Один из альпинистов рассказал, что нашли следы падения тела, кровавые следы ударов и даже шляпу, но само тело, несомненно, провалилось в одну из расщелин, которых там предостаточно.
— Подъем на ледник, — сказал другой, — был очень трудным, ведь вся его поверхность — сплошные провалы и трещины, многие из них бездонные. Тело явно упало в расщелину, и его будет трудно найти, потому что, вероятно, при падении оно наткнулось на выступ или ледовую перемычку и было отброшено далеко в сторону или упало на темную скалу и слилось с ней по цвету.
До сей поры Теодору Кристену не приходилось жаловаться на излишнее внимание, поскольку большинству населения трагедия на стене Малого Дьявола казалась чистой случайностью, тем более так заключил и судья Бюрген. Но теперь, когда в Сент — Мориц примчался черный катафалк и болтливые носильщики раззвонили о своей ноше, сенсационная весть разнеслась по всему городу. И посыпались вопросы, вначале только от любопытных знакомых, но потом его атаковали редакторы трех местных газет, а этим палец в рот не клади. Их напор и профессиональная дерзость раздражали издерганные нервы комиссара Кристена как удары бичом.
Истинным спасением для него оказался визит итальянских полицейских, прибывших в то же утро. Комиссар провел с ними целых два часа, завидуя той легкости, с которой продвигалось их расследование. Сам он не видел ни малейшей возможности им помочь, хотя и обещал сделать все возможное. Ему приходилось рассчитывать только на свою небольшую команду, включавшую несколько старательных и искушенных криминалистов.
И вот, дав им несколько указаний, он снова оказался один на один с грозившей поглотить его бездной. Сколько ужасных жертв! И в конце длинного ряда — Сандра Секки. Кристен ощущал, как стучит в висках, голова готова расколоться, он задыхался от бессилия.
Все чаще он думал о Сандре, словно надеясь, что она окажется ключом к разгадке тайны. Он не мог понять, почему для него Сандра оставалась женщиной, которую постигло несчастье, о котором со временем та могла бы забыть. Теперь, он чувствовал, над ней нависла ещё большая опасность, которая могла привести к трагедии. И тогда это будет окончательным крахом, который сметет и Сандру.
Амелотти завладел её душой и, казалось, безжалостно подчинил её своему влиянию. Но Кристен все же верил, что найдет в себе силы для отпора и недолго будет блуждать в потемках. Он должен вырвать Сандру из пут могильщика. С ней нужно объясниться обстоятельно, на свежем воздухе, в спокойной обстановке. Нельзя терять времени.
К своему плану он приступил на следующий день.
Было восемь утра. Комиссар Кристен, миновав последний дом Понтрезины, вступил на тропу, ведущую в Мортерачи. Его окружили ароматы соснового леса. Кровь застучала в висках. Он шел уверенным шагом и не моргнул глазом, когда из-за поворота ему навстречу показались его сотрудники — Кампонари и Шмиц, которые вели Амелотти на допрос в Сент — Мориц.
Амелотти, сняв шляпу, остановился. Кристен не собирался с ним заговаривать, но взгляд могильщика заставил его задержаться. Остановившись, они молча глядели друг на друга. Кристен сгорал от нетерпения, Амелотти был спокоен и сдержан.
— Кристен, если что-то случится с Сандрой Секки…
— С ней ничего уже не случится, Амелотти. Все худшее, что могло с ней случиться, уже случилось, — глухо ответил комиссар, кивнув Кампонари, чтобы продолжал путь.
— Послушайте, — настаивал Амелотти, — Сандре ничего не осталось…
— Ничего… кроме самого худшего.
Отойдя от них, он ускорил шаг. За Мортерачи пришлось карабкаться наверх среди валунов. К хижине на Монтпарсе он добрался весь взмокший, с сердцем, рвавшимся из груди.
На стук в дверь никто не ответил. Решительно шагнув внутрь, комиссар обнаружил Сандру, сидевшую на постели в крохотной комнатке, предназначенной для гостей. Она тупо глядела перед собой.
— Я ждала вас, Кристен, наконец-то вы пришли.
— Вы меня ждали? — обрадованно воскликнул Кристен, сделав шаг вперед.
— Целый лень. Грустила, что вы не идете.
— Вам плохо? — Комиссар всмотрелся в её лицо. Оно казалось неживым, черты его ничего не выражали. — Я могу вам в чем-то помочь?
— Нет, Кристен, у меня все есть. Амелотти очень добр ко мне. Я всегда думала, он злой человек, но ошибалась. Я его плохо понимаю, он такой странный, но очень добрый, и он оставил меня в покое. Надеюсь, он излечит мою душу.
Кристен вздрогнул. Глядя на Сандру, он не узнавал её — так она изменилась.
— Давайте выйдем. Тут так холодно.
Она направилась к двери, но остановилась.
— Здесь такой беспорядок! В доме давно не было женщины.
Сандра вышла на солнце. Перемена в ней потрясла комиссара. Перед ним на фоне голубого неба стояла высокая стройная фигура, освещенная светом раннего утра. Солнце сверкало на её почти белых волосах, уложенных в высокую корону, черное платье плотно облегало фигуру. Насколько помнил Кристен, Сандра всегда была хороша собой и теперь, вырвавшись из-под гнета Джулио, вновь стала Александрой Грози.
— Почему вам было грустно, Сандра, почему вы ждали меня? — Кристен, наконец, обрел дар речи.
— Словами это не объяснить, комиссар. Вас никогда не охватывало ощущение, что наступает что-то необычное и оно может произойти в любую минуту?
— Послушайте, Сандра, перебил комиссар, показав рукой через ущелье на склоны хребта. — Там, наверху, вы мне кое-что рассказали. О голосе, который заманил вас на ледник. Это был голос Амелотти?
— Господи, нет! Это был голос Джулио… так мне показалось, ведь я как раз о Джулио думала. У меня что-то с головой…
— Голос велел вам идти туда, где Джулио. Вы думали встретиться с ним?
— Не знаю, о чем я думала. Все было, как весне. Я только знала, что должна повиноваться и что мне нужно увидеть вас. Еще мне нужно было зайти в Понтрезине к Гриммихам и сказать, что вечером не приду. О вас я вспомнила, когда встретила Кемпа. Знала, что он из полиции Сент — Морица и что знаком с вами. Не знаю, что я говорила, наверное, показалась ему ненормальной. Он любезно предложил мне что-то успокоительное. Боюсь, я вела себя очень глупо и от него сбежала. Конечно, он решил, что я ненормальная.
— Так вы говорили с Кемпом, прежде чем отправиться на ледник?
— Да, но не знаю, поверил ли он мне.
Теодор Кристен снова услышал замирающий голос Кемпа, шепчущий имя Сандры. Он просто забыл передать, что говорил с ней. Не была ли эта забывчивость причиной новой трагедии на леднике?
— Когда вы слышали голос, утром?
— Снег на Мюракле горел огнем. Солнце ушло за вершины, вместе с ним ушли и мои видения, Кристен. Только голос остался, слабый, зовущий голос…
— Вы поняли, откуда он мог звучать?
— Да. Я сидела у открытого окна. Мы часто сиживали там с Джулио и детьми. Голос донесся не изнутри, а скорее с улицы. — Сандра произнесла это медленно, словно с трудом вспоминая. — Вы думаете…
— Я о многом думаю, Сандра. И к леднику вы пошли за час до заката?
— До заката я успела дойти до Розовой скалы.
— Зачем вы шли? Хотели увидеть Джулио?
— Не знаю. Помню только огни и громкие голоса. Потом вы позвали меня…
— Вы мне сказали, что видели не Джулио, а дьявола Молчащих скал. В широкополой шляпе, широком плаще и с острым когтем на очень длинной лапе.
Сандра задрожала:
— Зачем вы напоминаете мне?
— Вы говорили это?
— Господи… Да, но я его не узнала.
— Он был похож на Исмея, или на Амелотти. или на Джулио?
— Ни на кого не похож… только на дьявола!
— А его коготь… Это не мог быть кинжал?
Сандра закрыла лицо руками и зарыдала.
— Комиссар Кристен, не мучайте меня!
— Знаю, вам больно, но верю, все скоро кончится. Чей это был кинжал?
— Не знаю. Кристен.
— Сандра, вы знаете. Это был длинный и тонкий кинжал. Говорите!
Сандра, всплеснув руками, опустилась на траву.
"Сандра, — говорил в душе комиссар, — вы очень нравитесь мне, но если станете что-то скрываться вас замучаю. Вы знаете, чей это был кинжал. Это кинжал убийцы, он отнял жизнь у нескольких людей. Этот кусок смертельной стали, сделанный в Венеции, может уничтожить и вас! Уничтожить остаток вашей жизни. А у вас ещё многое впереди. Вы молоды, Сандра. И я хочу узнать всю правду. Ради вас самой".
Склонившись к ней, он обнял её за плечи.
— Скажите правду, Сандра, и помогите мне. Поверьте мне и положитесь на меня.
Чувствовалось, что Сандра борется с собой. Потом она заговорила, торопливо, срываясь на крик.
— Это кинжал моего сына, Нино. Но кто-то его украл. Джулио был ужасно зол…
— Вы знаете, кто его украл.
— Клянусь, не знаю.
— Если вы не знаете, то я вам скажу: украл его тот, кто ненавидел вас за вашу любовь к Элмеру Ханту.
— Нет, это неправда! — закричала Сандра, но Кристен её не слушал.
— Кто был еще, кроме Джулио?
— Клянусь, никто…
Комиссар Кристен зловеще усмехнулся, и Сандра Секки удивленно подняла на него глаза.
5.
Кристен, вернувшись в хижину, неторопливо расхаживал по жилищу Амелотти. Флакон с перекисью был на месте, из него, похоже, не убавилось ни капли. Но в шкатулке появилось несколько предметов, которых он раньше не видел. Прекрасно вырезанные фигурки и головки горцев, невероятно искусной и изящной работы. Недавно он что-то слышал про резьбу по дереву. Амелотти, помнится, что-то рассказывал. Да ведь этим занимался Вантер, студент-медик, живший у могильщика в комнате для гостей! У него с собой была уйма книг, а ещё он резал по дереву. Божий дар, говорил Амелотти.
Вантер… резные фигурки… шприц, который он забыл. Как это может быть связано с происшедшим? Комиссар ещё раз взглянул на дивную резьбу. Вот, например, добродушно, но солидно выглядевшее лицо, почему-то знакомое. Но откуда? Лица были словно живые. Вот Джулио Секки, вот Кристиан Исмей. Лица были вырезаны предельно точно, анфас и в профиль. А вот оба сына Секки, тонкий и грустный профиль Нино. А вот — о Боже! — и он сам, Кристен. Что все это значит?
Джулио, Нино, Исмей мертвы. Второй сын Джулио и он, Кристен, пока живы. Но мертвы ещё Элмер Хант и Кемп. С дрожью комиссар поискал на дне шкатулки, но ничего не нашел.
Сходство головки Исмея было поразительным. Сжимая мастерски обработанный кусочек дерева, комиссар вдруг почувствовал, как его мозг заработал на полные обороты, словно фигурка излучала таинственную силу.
Кристеном овладело то же чувство, что и ночью, на краю ледника. Теперь он начал кое-что понимать, появилась догадка, которую он боялся додумать до конца, чтобы опять не сбиться с пути. Тогда она казалась слишком дикой, теперь же по куску обработанного дерева он видел, что ничто на этом свете не может быть слишком…
Прикрыв глаза, он задумался. Потер небритый подбородок, потом, машинально сунув фигурку в карман, вышел из комнаты.
На солнце было прекрасно. А сегодня Кристен был особенно восприимчив к теплу и свету и наслаждался ими.
Сандра, сжавшись в комочек, лежала на цветущей лужайке среди красных, синих и белых цветов. Для неё солнце все ещё не было источником радости жизни. Как же она должна была перестрадать, чтобы не ощущать его теплого и ласкового прикосновения!
— Сандра, — окликнул её Кристен, — скоро вы будете свободны и войдете в прекрасный мир, где снова станете Александрой Грози, и начнете новую жизнь, став богаче из-за пережитого, умудренное из-за страданий и ещё достойнее любви за свои муки.
Кристен возвращался, уверенный, что Сандра достаточно сильна, чтобы противостоять влиянию могильщика. Легко ступая по склону, он вдыхал влажные ароматы леса и вдруг, по удивительному совпадению, снова встретил своих сотрудников с Амелотти на том же самом месте. Он не остановился и не заговорил. Это было ни к чему.
К себе на службу комиссар не вернулся, опасаясь, что спертый воздух и серые стены подорвут его решимость. Он пошел домой, в похожую на сад солнечную квартиру. Усевшись в мягкое кресло, положил на стол резную фигурку Исмея. Но смотрел на неё недолго. Вдруг вскочил, хлопнул дверью и, ворвавшись в кабинет, извлек из толстого пакета несколько писем.
Вантер-медик.
Потом комиссар неторопливо вернулся домой, нашел большой лист бумаги и написал на нем крупными цифрами две даты. Одна — годичной давности, другая — десятидневной.
"Откуда Вантер знает внешность Исмея, — спрашивал себя Кристен, — если тот утверждал, что был тут впервые? Где эти двое могли встречаться?"
6.
В какой-то книге Кристену запомнился эпиграф: "Неужели после мрачной ночи кошмаров никогда не взойдет солнце?" Его солнце начало всходить. Кристен даже снова начал радоваться жизни. С удовольствием он погрузился в размышления. Интересно, как Амелотти объяснит происхождение разных фигурок? Он может смело утверждать — и наверняка так и сделает, — что Вантер оставил их у него за ненадобностью. Терять время на старика комиссар не будет, пошлет к нему Кампонари, он парень способный и сумеет разговорить Амелотти. Кристен решил загадку лопнувшего троса, не вставая из-за стола и логически рассуждая. Ему только казалось странном, что он не нашел фигурки при первом осмотре.
Это будет одним из вопросов, на которые Кампонари должен получить ясный ответ. Фигурку придется вернуть на место, так что Кампонари нужно будет подложить её к остальным. Да, нелегкая у него задача.
Кристен снова отправился в город, на этот раз к местному умельцу, который мог не только починить часы или переплести книгу, но и скопировать пейзаж Коро или отреставрировать скульптуру. Это был старый усатый чудак, плативший больше шести тысяч налога на имущество. Человек, который подобные вещи делал охотно и бесплатно, за комплименты его попугаям, обезьянке и дрессированной гусыне, которая любила "пьяные вишни" и как раз в этот момент с наслаждением копалась в коробке с конфетами.
Кристен сел рядом с хозяином, сжимая в пальцах деревянную фигурку.
— Это мистер Исмей, ваш свидетель-англичанин, — вдруг сказал комиссару умелец. — Я слышал, с ним что-то случилось.
— Говорят. Вы его знаете?
— Я, как и вы, комиссар, интересуюсь всем на свете. От разбитого фарфора до государственных переворотов. А он с неделю назад был у меня, просил починить трость.
— Трость? — воскликнул Кристен.
— Да, прогулочную трость, тяжеловатую, сучковатую, с красивым набалдашником.
— Что же вы в ней ремонтировали?
— Закрепил кольцо под рукояткой, — пояснил умелец. — Сразу помочь ему я не смог, потому что кольцо лопнуло и его нужно было сварить. Пообещал, что будет готово сегодня вечером, но, к несчастью, не получилось, потому что при сварке кольцо расплавилось и мне пришлось изготовить новое. Старое где-то здесь…
Порывшись в ящике, он положил перед Кристеном полумесяц с каплями металла на обоих концах. Изящное кольцо внутри было выбрано до половины и на остатке нарезана резьба. К чему такая сложность?
— Гм, — пробурчал комиссар, не желая, чтобы старый чудак знал, что он думает. — Я хотел бы попросить вас сделать отливку вот этой головки.
— Это несложно. Если хотите, можете посмотреть. как это делается.
Кристену было безразлично как, но приятно, что можно было получить копию. Через полчаса он уже упаковывал в коробку гипсовую отливку, сопровождаемый благодарностями за то, что дал мастеру возможность попрактиковаться в такой интересной работе.
По дороге комиссар зашел в магазин, где купил дешевые акварельные краски и кисточку. Дома он беспомощно уставился на все это, вспоминая свои школьные годы. По рисованию он двоек не получал только потому, что умел различать основные цвета — синий, зеленый, желтый и красный. Но кисть в его руке означала примерно то же, что хирургический скальпель в руке кузнеца.
Кристен чувствовал, что готовится к главному делу своей жизни. И поэтому с радостью решил свою затею, в которой краски играли главную роль, отложить на потом, ибо, по правде говоря, боялся последствий. Последствий как покраски так и всей затеи.
7.
В этот вечер Кристен лег спать пораньше. Предыдущие ночи выдались беспокойными, и он быстро уснул, даже не вспомнив, что не озадачил Кампонари. Вопросы вместе с деревянной фигуркой остались на столе.
Кристен спал крепким здоровым сном уставшего ребенка. Лицо его было спокойным и счастливым, морщины на лбу и у глаз разгладились, губы не были крепко сжаты, как обычно.
Размеренное дыхание спящего сливалось с тиканьем часов. Правда, ход их был не столь равномерным, как можно ожидать от швейцарского механизма; временами в них что-то скрипело и щелкало.
Впрочем, это было не в часах — те спокойно шли, это что-то шевельнулось у окна. Оно всегда было открыто, и днем, и ночью, только на ночь Кристен натягивал тонкую сетку от комаров и мух. Нож, разрезавший её сейчас, скрипел, но не так сильно, чтобы разбудить спящего.
Легкую штору трепал сквозняк, она вдруг отлетела до самого стола словно отброшенная невидимой рукой, а когда опала снова, на её фоне показалась тень щуплой фигурки в черном.
Незваный гость, видимо, не ориентировался в комнате. Тонкий лучик света пробежал по стенам, упал на лицо комиссара и тут же погас. Но теперь незнакомец уже знал, куда ему двигаться. Сделав несколько осторожных шагов, он взял со стола то, за чем пришел.
И опять словно невидимая рука приподняла трепещущую штору. Раздался слабый лязг, когда незнакомец зацепился одеждой за край металлической сетки, потом звук прыжка на мягкую землю.
Комиссар проснулся поздно, основательно выспавшись. Следы вторжения он обнаружил только во время завтрака, когда трепетавшая штора зацепилась за край вырезанного в сетке отверстия. Кристен, забыв про яичницу с ветчиной, молча смотрел на зияющую дыру. Он не свистнул, не выругался, только окинул взглядом стол и усмехнулся, увидев краски и коробочку, которую дал ему давешний умелец. Содержимое коробки было на месте, но деревянная фигурка исчезла. "Видно, тут побывал Амелотти", — подумал Кристен, подбирая со сковороды последний кусок ветчины. Выспался он прекрасно, а это на сегодня было главным.
Пришла хозяйка и, увидев распоротую сетку на окне, отвела душу крепкими словами. Ее только удивило, что грабитель не тронул бумажник Кристена и те несколько золотых украшений, которые комиссар никуда не прятал. Не понимала она воров, интересующихся только куском дерева, похожим на фигурку из кукольного театра. "Ну что ж, мало ли чудаков на свете", меланхолично заключила хозяйка и занялась делом: доставая из карманов одежды комиссара всякую всячину, она раскладывала её на столе.
— Посмотрите, да он ничего не украл! — неожиданно воскликнула она, положив на стол перед Кристеном деревянную фигурку, извлеченную из кармана куртки, в которой тот ходил накануне. В этот миг комиссар был похож на дрессированную гусыню чудаковатого умельца.
— Где вы это нашли? — воскликнул он.
— У вас в кармане… вот в этом…
Но это была не резная головка Исмея, ту и в самом деле унес неизвестный гость. Перед комиссаром лежал портрет Нино, старшего сына Джулио. Видимо, он машинально сунул его в карман. Кристен, улыбнулся: все-таки Кампонари придется карабкаться к Амелотти в гости.
Но до этого не дошло. Кампонари остался дома, потому что новая находка означала для комиссара далеко идущее открытие. Но всему свое время, и Кристену ещё предстояло пережить немало неожиданных сюрпризов.
В тот день он как никогда сожалел, что не стал пастором и был вынужден в такое чудесное утро тратить время в запущенных коридорах полицейского участка.
Кампонари уже сидел в приемной, уставившись в документ, только что переписанный набело, чтобы ублажить итальянских полицейских.
— Шеф, я положу вам на подпись рапорт насчет Буоначчини. Розыск в Самадене, Целлерине и Сале-Марни не дал результатов. Думаю, участок в Малойе тоже нам подаст информации, — доложил Кампонари, входя следом за Кристеном в его кабинет.
— Буоначчини… кто это? — без особого интереса спросил Кристен, у которого была своя точка зрения на итальянскую полицию.
— Какой-то тип, который перешел границу, забыв оставить дома ключи. Семья его ищет, потому что не может попасть в квартиру. Вот здесь документы, сравните с рапортом.
Кристен нехотя пробежал сообщение на итальянском языке, отметив мельком, что некий Аугусто Квинтино Буоначчини из Бри в Италии двенадцатого числа текущего месяца ушел из дома и на следующий день пересек итало-швейцарскую границу в Кампоколонье у Тараны. С того временно нем не было никаких известий. Он никому не сообщил, куда собрался, из дома взял только альпеншток. Таможенники в Кампоколонье прекрасно его знали, потому что в последние годы он неоднократно пересекал границу, чтобы предпринять попытки восхождения на северо-западную часть Бернинского хребта. Буоначчини был крепким парнем, входившим в число лучших альпинистов клуба «Адижелло».
— Послушайте, Кампонари, Буоначчини прибыл со стороны Тараны. Если он собирался добраться до Целлерины и Сале-Марни, то должен был преодолеть с полсотни километров. Пробовали искать его в Брозио, Альп-Гриоле, звонили на станцию Бернина?
— Это ни к чему, шеф, потому что итальянцы сами прошли всю трассу, и даже пешком. А Буоначчини ехал поездом.
— Значит, он где-то вышел.
— Я тоже так думаю.
— Вы не обижайтесь, но рапорт я не подпишу, пока он не будет полон. Поезда в Кампоколонью идут каждые два часа. Поезжайте туда, вечером вернетесь. Поспрашивайте в основном вокруг озера, — посоветовал Кристен, возвращая бумаги. Заодно он спросил Кампонари, послал ли тот запрос в британскую полицию и ещё один — по известному адресу в Лондон. Кампонари подтвердил, и Кристен занялся своими делами.
Резьба головки, которую он по ошибке прихватил из хижины Амелотти, казалась ему много тоньше, чем фигурки Исмея. Дерево, которым пользовался резчик — им, несомненно, был Вантер, — было твердое, слои располагались почти вертикально, да и черты лица не были рубленными, как у первой фигурки. Поверхность отшлифована и даже словно бы покрыта лаком. "Прекрасная работа, но к чему все это?" — подумал комиссар.
Швырнув в досаде маленький шедевр на широкий диван, он подошел к окну, чтобы прикрыть его. Где-то гремела музыка, бившая по нервам. Потянувшись, Кристен опустился в кресло, затрещавшее под его весом, и закрыл глаза, но не столько от усталости, сколько от желания унестись куда-нибудь из этого невеселого помещения.
Но тут же он снова вскочил и заходил по комнате. Сосредоточиться не удавалось. Походив по скрипучему полу взад-вперед, Кристен решил снова открыть окно. Черт с ней, с музыкой! Плюхнувшись на диван, он закрыл глаза и привольно раскинул руки. Что-то кольнуло его в палец. Ах, это та головка Нино… Но нет, её дерево гладкое и колоться не может…
Комиссар вскочил как ужаленный и уставился на вещицу, валявшуюся на диване. Так, значит, у этих головок есть и иное предназначение?
Присев к столу, он порылся в ящике и, достав отвертку, нацелил острие на основание фигурки.
При падении тонкая крышечка на основании отлетела. Видно было, что она держалась на воске, заполнявшем внутренность фигурки. Выковыривая отверткой кусок за куском, Кристен извлек всю восковую заливку, накрошив кучку матово блестевших обломков. Он попробовал размять некоторые из них. Постепенно воск размягчался под его пальцами, и ему становились понятными старания ночного визитера вернуть себе фигурку, изображавшую Исмея. Но почему незваный гость забыл об этой головке?
Еще раз взглянув на восковые комочки, комиссар отодвинул их в сторону, прикрыл крышкой коробки и что-то написал на листке своим корявым почерком. Его запись кончалась словами: "…как я и думал с самого начала. Тропа через Мортерачи, по леднику, через Молчащие скалы и перевал Грози всегда была маршрутом контрабандистов. Но я не верю, что случай с лопнувшим тросом, погубивший Элмера Ханта и Джулио Секки, как-то связан с моей находкой. Нет, в это я не могу поверить. Что-то подсказывает мне. Что причины всех этих событий лежат гораздо глубже. Энрико Амелотти — одна из этих причин, хотя теперь мне кажется, что в трагедии он играет второстепенную роль. Все внимание следует направить на цепочку Сандра Джулио — Хант — Немей — Амелотти. Разобраться в её хитросплетении — дело техники, верного подхода и правильной оценки известных фактов. Но боюсь, что мое открытие, указывающее на Амелотти, может отвлечь мысли от цели, ибо какое отношение имеет кучка бриллиантов, залитая воском в пустотелой деревянной фигурке, к трагедии лопнувшего троса?"
8.
День уже клонился к концу, когда Кристен нашел свой клад. Он ещё не опомнился от неожиданного сюрприза, когда зазвонил телефон, и звонить ему пришлось долго, прежде чем комиссар обратил на него внимание. Звонил Кампонари, отправившийся к озеру Бьянко, чтобы продолжить расследование.
— Шеф, с Буоначчини дела обстоят так. Я отыскал его следы в харчевне между озерами Бланка и Перо. По описанию это был явно он, и хозяин утверждает, что он продолжил спуск.
— Подождите, какой спуск?
— Ну, в Брегалью. Я думал ещё что-нибудь узнать в том месте, где проходит первый железнодорожный туннель под Флатцбахом. Не знаю, о Буоначчини ли шла речь, но рабочие, чинившие там телефонные кабели, видели какого-то человека. Ничего больше я не узнал…
— Тогда возвращайтесь, — равнодушно ответил Кристен и уже собирался повесить трубку, когда из неё донеслось:
— Шеф, подождите, я не потому звоню. Я говорил с Сандрой Секки. Она крайне взволнована и просила передать, что Амелотти уже два дня не было дома.
Теодор Кристен лишь кисло усмехнулся и покачал головой. Да, Амелотти заполучить будет непросто. Он До сих пор не мог против него ничего предпринять, потому что не было ни малейших улик. А одни подозрения — это то же самое, что незаполненный ордер на арест.
Закончив разговор, комиссар бросил все дела и отправился домой. Проходя через палисадник, он не внимал, как обычно, музыке цветов и листьев, а обратил внимание на поломанные стебли и растоптанные листья на клумбе под окном. Изучив следы в рыхлом грунте, он проследил их до сетчатого забора, где они исчезали. Махнув рукой, Кристен ушел к себе в комнату и опустился на диван.
Кофеварка сипела и посвистывала. Этот звук напомнил отдыхавшему с закрытыми глазами Кристену шум ветра в тот день, когда он встретил Амелотти на леднике. Тогда могильщик нес жертву дьяволу Молчащих скал. И тут мысли Кристена повернули в другом направлении. Шипение кофеварки превратилось в шипение дьявола, поглотившего Исмея там, на леднике.
Он с трудом оторвался от своих мыслен. Встав, словно в полусне, подошел к столу, открыл ключом средний ящик и извлек оттуда коробку с гипсовой копией статуэтки Исмея и акварельные краски. Потом затеял неуклюжую возню с тарелками и баночками, разлил воду. Дрожащими руками Кристен взял фигурку, сиявшую белизной, и почувствовал, как в нем нарастает страх. Кисточкой, зажатой в правой руке, он долго болтал в банке с водой, ещё дольше искал в коробке краску телесного цвета. При этом в голосе его крутились обрывки из Бог весть когда прочитанных книг: "…белизна её тела… лицо, покрытое нежным румянцем… загорелое морщинистое лицо, выдававшее, откуда он родом…"
— Вот этот цвет, — решил вдруг комиссар, вытаскивая кисть из банки. Та при этом перевернулась на скатерть, но Кристен не уделил ни малейшего внимания наводнению. Он нашел, как ему казалось, краску, соответствовавшую загорелому лицу Исмея.
Наконец, он с удовлетворением взглянул на дело своих рук. Белизна гипса исчезла, лицо фигурки походило теперь на лицо человека, пораженного тяжелой болезнью. Еще немного серого для глаз и охры — на волосы. Кристен делал успехи, и пятна на скатерти, одежде и носу множились, как грибы после дождя.
С гордостью он глядел на свое творение. Получился настоящий Кристиан Исмей, и комиссару даже дурно стало, когда он посмотрел в его бесцветные, неживые глаза. Он выглянул в окно в поисках кого-нибудь, перед кем можно было похвастаться шедевром, но никого не заметил, кроме почтальона и садовника с соседней виллы, беседовавших друг с другом; но тех звать не стоило — они Исмея не знали.
Окрыленный успехом и побуждаемый внезапно возникшей надеждой, Кристен принялся за дальнейшую обработку своего детища. Он начал красить в грязно-серый цвет вату, которую высушил на ещё теплой кофеварке, потом достал флакон клея — если верить рекламе, тот склеивал фарфор, стекло, бумагу, кожу и даже металл и ткани. Сердце его стучало, как Большой Ури колокол в Люцерне, который ежегодно в ночь на 17 ноября гулко звонит в честь союза трех кантонов.
Дошла очередь и до ножниц. Безжалостно обкорнав прядь своих редеющих волос, он заодно сбросил локтем на ковер тюбик с клеем и, не заметив, тут же раздавил его каблуком. Прядь волос он настриг как можно короче, только цыкал, когда накалывался на острия ножниц. А потом, с прилипшим к каблуку тюбиком, стал разыскивать его по всей комнате.
Наконец все было готово. Чрезвычайно довольный, комиссар расхаживал вокруг своего творения, сплошь заросшего теперь подобием густой щетины. Если раньше он любовался сходством фигурки с Кристианом Исмеем, то теперь, после всех его ухищрений с волосами, на него смотрело другое лицо, которого он никогда не забудет.
Это было лицо могильщика Амелотти.
1.
Теодор Кристен был старшим полицейским офицером в округе и подчинялся местному мэру; судья же Бюрген был под началом кантонального суда в Цюрихе. В тот день, когда Кристен отправился за гипсовой отливкой фигурки, судья получил большой пакет со штемпелем «Цюрих». Подобные пакеты приходили всегда в третий день месяца, а этот, пришедший в неурочное время, Бюрген вскрывать не спешил. Послание из кантонального суда, появлявшееся не в установленные дни, не сулило ничего хорошего. Наверняка так было и теперь. Но на сей раз он ошибся. В пакете были вырезки из газет, посвященные расследованию, которое проводил Кристен. Записка от приятеля Бюргена сообщала, что руководство кантональной полиции внимательно следит за развитием загадочных событий в Энгадине и особо отмечает статью из газеты, выходящей в Сент — Морице на английском языке. Несчастье с Элмером Хантом должно быть раскрыто в кратчайший срок. "Так что эту записку, уважаемый дружище Бюрген, считай дружеским предупреждением, пока не последовало официального вмешательства начальства".
Бюрген целый день носил послание с собой, потом решил, что поговорит с Кристеном. Он застал комиссара дома, в состоянии полной прострации. Да и жилище его выглядело неважно: мятая скатерть сползла со стола, на ней стояли грязные блюдца с красками, перевернутая банка с водой образовала лужу на ковре. В кресле валялся пиджак Кристена с приклеившимся к рукаву тюбиком. На другом кресле, придвинутом к дивану, стояла фигурка какого-то злодея из кукольного театра.
Кристен пристально вглядывался в нее, но когда вошел Бюрген, стремительно вскочил ему навстречу.
— Бюрген, я так рад вас видеть! Хотел уже посылать за вами. — Кристен повел гостя к дивану. — Я выстроил новую версию, на этот раз верную. Угадайте, кто это.
Судья взглянул на размалеванную куклу, порылся в памяти и несмело предположил, что, возможно, это могильщик Амелотти.
— Видите, Бюрген, это подтверждает правоту моей версии.
— Я рад за вас, Кристен. Прочтите-ка вот это.
Пробежав письмо, комиссар отложил его, заметив. что коллеги в Цюрихе слишком нетерпеливы.
— Пришлите хоть одного сюда, ко мне, и дайте ему в руки кисточку пусть покажет, что умеет, — гордо закончил комиссар, потирая руки.
— Вы хотите сказать, Кристен, — сделал вывод судья. — что следствие закончено?
— Ни в коем случае, Бюрген, — пожал плечами комиссар. — Я знаю-только малую часть того, что должен знать, чтобы все стало ясно: почему должны были погибнуть Джулио Секки и Элмер Хант.
— Вы все ещё убеждены, что это было преступление?
— Разумеется, я даже знаю, кто и как повредил трос.
— Тогда вы знаете все.
— Куда там, далеко не все, возразил Кристен, — и хотя большинство звеньев цепи у меня в руках, я никак не могу соединить некоторые. Полагаю, в ходе следствия я напал на след, раскрывающий новое преступление. Посмотрите сюда…
Достав пакетик с восковыми комочками, он высыпал их на ладонь. Среди них засверкала кучка бриллиантов.
— Если вы арестуете Энрико Амелотти, то убьете двух зайцев сразу, улыбнулся комиссар недоумевающему судье. — Вам все это кажется слишком сложным, но достаточно проследить историю с самого начала, чтобы заметить некую зависимость, образующую цепочку имен и предметов: Сандра — Элмер Джулио — трос — Исмей — Нино, и другую цепочку: Исмей — Амелотти — Сандра, или тот же ряд с небольшим отличием: Исмей — Амелотти — бриллианты. И можно было бы путем логических рассуждений строить новые и новые ряды с большими или меньшими изменениями. Теперь я в состоянии замкнуть последний ряд и объяснить все, из него вытекающее…
Судья Бюрген задумался, побарабанил кончиками пальцев по колену, уставившись куда-то в угол.
— Действительно, — согласился он, — все творящееся вокруг нас следует разложить по полочкам. Я ещё кое-как могу понять первую цепочку, хотя, сознаюсь, мне недостаточно ясна фигура Амелотти. Гм, значит Исмей и Амелотти…
— Не мучайтесь, Бюрген, — перебил комиссар судью. — Это могу утверждать только я, поскольку я видел, я слышал и я испытал. Вес остальные могут исходить лишь из моих показаний. А мне нужно быть чертовски осторожным, поскольку с английским посольством в Женеве шутки плохи. Исмей по документам — британский гражданин. Кроме того, мы с вами представляем закон в городе, которые у всех на виду. Наши ошибки тут же разнесутся по свету на четырех языках, и с нами покончат сразу в Риме, Париже, Лондоне и Женеве.
— Тем не менее это… — Судья показал на раскрашенную головку.
— Всего лишь такое же несущественное доказательство, как и все остальные. Извините меня, Бюрген, но судьи неохотно верят психологическим выкладкам. Может, и хотели бы, но им запрещает буква закона. Судьи, да и прокуроры, любят только вещественные доказательства, аналитика же интересуют душевные порывы, которые все и решают. Аналитик достигает результатов сосредоточенным анализом. Иногда говорят об интуиции, но это не то. Интуиция не дар свыше…
— Интуиция интеллигентного человека… — попытался возразить Бюрген, но Кристен покачал головой.
— Что у него, что у дикаря. Интуиция, основанная на внутренних ощущениях, совсем не то, что анализ.
— Вы хотите сказать, что решили проблему аналитически?
— Да, Бюрген! Что бы вы сказали тому, кто решился бы обвинить человека в убийстве на основании только одной интуиции? Вы бы не поверили и велели отпустить обвиняемого. В нашем случае все усложнили трагические события, нагромоздившиеся одно на другое. К сожалению, мне понадобилось слишком много времени, чтобы разобраться. Полностью проблему я не решил, но определенный результат налицо.
Комиссар Кристен устал, он словно не знал, что делать дальше. Взгляд, его упал на гипсовую фигурку, все ещё пахнувшую клеем.
— Цепочки, о которых я говорил, связаны именами Исмея и Амелотти. Имя Исмея фигурирует в обеих цепочках, Амелотти — только во второй. Как туда попал Амелотти, для меня загадка, но я её решу, ведь анализ — не то что интуиция. Исмей, — продолжал, переведя дух, Кристен, — вдруг столкнулся с неизвестным противником, и противник этот должен быть силен и готов на все, раз умел проскользнуть сквозь щель под дверью номера или пролезть в замочную скважину. Он был способен на все это и к тому же имел дерзость писать Исмею угрожающие письма на его собственной бумаге и на его машинке, а потом таинственно исчезал, оставляя письма с угрозами на столе. Все это вызвало у меня самые фантастические мысли и доводило до отчаяния. Я был бессилен и слепо подчинился последней угрозе, впрочем, как и Исмей. Именно я отправил Исмея рисковать жизнью на краю ледника…
Кристен нервно усмехнулся, потом продолжал:
— Я сделал именно то, что нужно было противнику, — отправил жертву наверх, где уже погибло столько людей. Мозг мой в тот момент не работал. Я допустил ошибку, не учтя способности преступников воздействовать на сознание своих жертв. Но я себя не виню — любой мог бы обмануться. Никто не устоял бы перед столь дерзкой и азартной атакой. Вот и я поддался отчаянному натиску противника и послал Исмея на ледник.
Комиссар помолчал. Морщины на его переносице углубились.
— Боюсь, — снова начал он, словно завершая разговор с Бюргеном, — что на сегодня я больше ничего вам не скажу, ибо пришлось бы обходить все чаще остающиеся белые пятна в моем сознании, а это ни к чему.
Он был не совсем прав, ведь белых пятен осталось не так уж и много. Некоторых звеньев недоставало. чтобы сомкнуть части цепочки, но настоящая причина была в другом. Нужно было срочно поговорить с Сандрой Секки, которую, как ему сказал Кампонари, необычайно взволновало отсутствие Амелотти.
Простившись с судьей, Кристен поблагодарил его за новости из Цюриха и пообещал сделать все, что в его силах. Потом он зашел в гараж, вывел свой маленький «остин» и, пробравшись по тесным улочкам, выехал на шоссе, ведущее в Понтрезину.
Кампонари уже ждал его у дороги и проводил комиссара к дому Гриммихов, куда вернулась Сандра. Похоже, она теперь становилась ключом к разгадке. Почему умирающий Кемп произнес её имя?
— Сандра, — обратился к ней комиссар, оставшись с ней наедине, — я не имею привычки запугивать людей. Давайте поговорим по-хорошему. Какое отношение вы имели к Кемпу?
Сандра удивленно взглянула на него:
— Кто это — Кемп?
— Наш товарищ. Его убили наверху у ледника.
— Ах, этот… Его звали Кемп? — Прижав кончики пальцев к вискам, Сандра, морщась, помассировала голову. — В тот ужасный вечер я увидела человека, которого раньше встречала с вами. Он торопился и прошел бы мимо, не скажи я ему, что иду на ледник. А голос во мне все звал, я была вне себя от страха, от тоски, не знаю, от чего еще… — Я рассказала ему. Он обещал поговорить с вами, но потом посоветовал мне остаться и сказать вам все самой. Я хотела сделать это и ждала вас под тремя елями за Мортерачи. Но вместо вас увидела Исмея. Я просто не могла двинуться с места. Тот человек смотрел на меня гипнотическим взглядом. Будь я способна двигаться, поднялась бы, пошла и убила его. Но его взгляд вдруг начал меняться, стал нетерпеливым, потом более мягким и, мне, показалось, даже ласковым. Я чувствовала, что начинаю иначе думать о том человеке — в общем, полностью поддалась его влиянию…
Все это Сандра рассказывала глухим бесцветным голосом, и комиссар Кристен пришел к выводу, что ничего нового от неё он уже не добьется. Ее слова вовсе не удивили его, а только подтвердили его версию.
— И тут я увидела вас, но не могла даже окликнуть. То есть я хотела, но голос, что звучал у меня в ушах, голос Джулио, заглушил все мои попытки заговорить с вами. И я побрела за вами во тьме. Я чувствовала, что надвигается ужасное несчастье, но была во власти единственного желания слышать его слова и… вы не поговорили с Кемпом? — спросила она вдруг, не переведя дыхания, и Кристен счел ответ излишним. — Я верила в вашу проницательность, Кристен, вы ведь поняли истинное лицо Амелотти?
— А вы?
— Да, — тихо ответила Сандра.
— И потому остались у него на два дня?
— Мне пришлось остаться у него. Вначале я была под его влиянием, а потом Амелотти заинтересовал меня по чисто личным причинам. Его вопросы насчет Джулио были так настойчивы…
— Что его интересовало?
— Последние слова Джулио, когда он прощался со мной, — ответила Сандра. — Он спрашивал несколько раз, и мне приходилось их повторять…
— Можете повторить ещё раз?
— В ту последнюю ночь, уходя с Элмером Хантом, Джулио мне сказал: "Если я не вернусь, напиши отцу Буоначчини в Италию, в Бри, что его сын мертв".
2.
— Кому?! — воскликнул комиссар, внезапно вспомнив о розыске человека е такой же фамилией. — Джулио был знаком с Буоначчини?
— Не знаю, я этого итальянца не знаю. Но если Джулио так сказал, наверное…
— Вы сообщили о смерти, как он просил?
— Да, по позднее, поскольку я об этом просто забыла. Напомнил мне только Амелотти своими расспросами.
— А почему Амелотти хотел это знать? Что он сказал, услышав о последних словах Джулио?
— Он надолго задумался. Не знаю, почему для него так важны оказались последние слова моего несчастного мужа.
Разговор с Сандрой ответил на многие вопросы, но осталось ещё немало таких, ответов на которые он пока не знал. Нужно было выяснить, в каких отношениях Буоначчини находился с Джулио. Очевидно, произошла трагедия, о которой комиссар вообще не знал: Буоначчини, которою искала итальянская полиция, судя по словам Кампонари, исчез где-то между озером Бьянко и рекой Флотц.
Несомненно, тем же интересовался и Амелотти, раз так настойчиво расспрашивал Сандру. Значит, гробовщик знал о связях Джулио с итальянцем? И тут Сандра вряд ли могла помочь комиссару. Напротив, она наградила его новой тайной, с которой он теперь не знал что делать.
— Амелотти не сказал ни слова? А как он воспринял ответ о последних словах Джулио? — настаивал Кристен, но Сандра только трясла головой.
— Я уже вам сказала, Кристен, он молчал, только все лицо вдруг стало, словно… отпотевший валун.
— То есть все его лицо покрылось потом?
— Даже не знаю, почему вдруг вырвалось такое сравнение. — Сандра на миг умолкла, потом добавила: — Потом у нас уже не было случая поговорить, ведь он ушел и больше я его не видела. Я же говорила…
— Да-да, знаю. Я должен найти Амелотти.
— Найдете. Чувствую, именно он сгубил мою семью.
— Что навело вас на эту мысль?
— Много лет назад появился Исмей, потом — Амелотти. И к ним обоим я испытывала одно и то же чувство. Вы понимаете? Ведь каждый человек вызывает разные чувства…
Кристен улыбнулся: Сандра пришла к тем же выводам, что и он, но своим путем, своими собственными наблюдениями.
— И вы это рассказали Кемпу?
— Да, я думала, что он передаст вам и это как-то поможет.
— Могло бы помочь, Сандра, жаль. Но почему же вы ничего не сказали мне в то утро у ледника или позднее?
— Я передумала. Не хватило уверенности. Ведь все, о чем я вам говорила, только мои догадки. Я боялась последней возможной ошибки.
Тем временем стемнело настолько, что комиссар уже не видел лица Сандры, а только чувствовал её близость. Вечерний ветерок доносил до него аромат её волос, и Кристена охватила странная неловкость. Стараясь успокоиться, он заглянул на небо. Звезд он не знал, кроме одной, самой большой и яркой. Она была похожа на огонь на шпиле отеля "Белый крест", почти такой же величины и такая же сверкающая, но огонек "Белого креста" был близко — подать рукой, а звезда наверху бесконечно далека, но ближе к сердцу.
Все отдаленное манило Кристена, и полицейским он оставался только потому, что битва за справедливость доставляла ему ощущение победы над отделявшей от неё бесконечностью.
Звезды, спустившись вниз, осели над Понтрезиной. Светились «Сириус», "Розовый глетчер" и «Рим», маленьким созвездием Плеяд казались окна отеля «Рекс».
Вдруг все исчезло. Это Сандра остановилась перед комиссаром.
— Кристен, я так боюсь, боюсь этой ночи…
— Думайте о завтрашнем дне. Я приду.
— До завтра так далеко, Кристен! И жизнь так бесконечна…
— А вы доживите пока до завтра. Соберите все силы и доживите, Сандра. Потом наступит день, взойдет солнце, приду я, и все будет в порядке.
— День кончится, и тьма поглотит солнце, и будут лишь тьма и холод, ужас, страх и мертвая тишина… — простонала женщина.
— В мире всегда происходит круговорот, Сандра. Красота чередуется с мудростью, борьба с покоем, тяжелые времена с мгновениями отдыха. Не поддавайтесь слабости.
Ее ледяные пальцы дрожали. В темноте он различил её лицо, лицо страдающей женщины, на котором запечатлелись девятнадцать лет тяжких испытаний и в итоге застыло безграничное смирение. Два черных провала — это не глаза, это боль и смятение утраченной молодости. Может ли человек потерять свою молодость?..
Из тьмы вынырнула чья-то тень, и Кристен отпустил холодные пальцы Сандры. Это был Кампонари.
Маленький «остин» комиссара, пронзая туман, мчался в темной ночи. Все это время Кристен не снимал ногу с акселератора. Он бежал от ночи, и ночь его гнала вперед. Его рука все еще, чувствовала прикосновение Сандры, и это вызывало у него восторг и гордость, которые семнадцатилетняя дочь знаменитого Грози вызывала у каждого, кому улыбалась.
По дороге он перегрел мотор, но не расстроился, был спокоен, главным образом потому, что под окном бывшей Александры Грози сидел Кампонари с пистолетом в руке.
3.
Странное чувство гнало его вперед. Чтобы найти Амелотти, избавить всех от угрозы, надо было не терять ни минуты. Энрико Амелотти — в нем было и начало, и конец грозного дьявола Молчащих скал. Обе цепочки: Сандра — Элмер — Джулио — лопнувший трос — Исмей — Нино и Исмей — Амелотти — так далее в эту ночь соединились воедино.
Редко когда случалось Кристену так себя чувствовать. Казалось, обнаженные нервы покрывали все тело, и от малейшего прикосновения напрягались все сразу. По телефону он вызвал четверых коллег покрепче. Город был тих, как обычно, но в ночной тишине приказы Кристена звучали как пистолетные выстрелы.
Еще до их прихода был готов ордер на арест Энрико Амелотти. Собственноручно прикрепив его к черной доске в холле комиссариата, Кристен велел своим четверым помощникам отправляться.
— Без Амелотти не возвращайтесь, это приказ, его невыполнение недопустимо, — закончил Кристен.
Потом он позвонил судье Бюргену, который ложился спать поздно. Бюрген тут же снял трубку и пообещал прибыть через пять минут.
— Бюрген, — встретил его комиссар, — сегодня мы сотрем с карты несколько белых пятен. Полагаю, что могу вполне обоснованно утверждать: Кристиан Исмей и Энрико Амелотти — одно и то же лицо. У меня есть доказательства, вы можете думать о них что угодно. Я лично убежден. То, что я никогда не видел Исмея и Амелотти вместе, — это не довод, но опыт, который я проделал с фигуркой Исмея, обработав её под Амелотти, — уже другое дело. Исмей не погиб. Бегство его было организовано уникально. Кто бы ещё набрался наглости носиться с угрожающими письмами, напечатанными на его машинке, его бумаге и его рукой? Человеку всегда легче поверить красивому вымыслу, чем голой правде. Исмей сам написал известные вам письма и заставил меня поверить в них. И я попался, подставив заодно добряка Кемпа, который, видимо, заметил торопливое превращение Исмея в Амелотти и поплатился за это жизнью. Ведь Кемп кричал: "Я узнал…"
Слушайте дальше. Исмей убил Кемпа, потому что тот его узнал. Выскочив на край ледника, он скользнул вниз, где, укрывшись за валунами, превратился в Амелотти. Для человека с его способностями — в этом нет ничего сложного. Он держит в кулаке свою волю, владеет телом и даже чертами лица. Каждый, кто наделен такой силой воли, в своем роде небезопасен, если будет её использовать во вред другим. Такой человек может стать прекрасным актером и ему нет нужды в сложном гриме. Вам никогда не приходилось читать, что нервное напряжение меняет черты до неузнаваемости? Иногда такое бывает непроизвольно, но если достанет воли и ума, этому можно научиться.
Итак, за валуном Исмей превратился в Амелотти. Потом он глотнул спиртного и вылил остатки на отвороты вывернутой куртки, чтобы произвести впечатление мертвецки пьяного. Нанес себе удар по голове, нарочно или случайно — значения не имеет. Знаю одно: способность притворяться подвела его только на миг, когда он был без сознания. Наутро, когда рассвело, я вгляделся в его лицо — лицо Амелотти. Смотрел я с любопытством, хотя уже был сыт по горло его унылой физиономией. Но нет, лицо его, хотя и испитое, похмельное, не было лицом безумца с искаженными чертами. Ведь у людей с нарушенной психикой даже во время сна лицо несет печать их болезни. А это, посиневшее от холода до неузнаваемости, источало спокойствие, и губы, казалось, сложились даже в довольную усмешку. Я не мог оторваться от созерцания его лица. Кампонари спросил меня, что случилось. Такую перемену заметил даже он. Это лицо было знакомо ему совсем иным…
Комиссар Кристен помолчал, чтобы перевести дыхание. Потом продолжил:
— Тогда я не заметил, что на леднике у него в руках была суковатая трость, без которой никто никогда не видел гробовщика Амелотти. Если мы найдем трость и покажем её одному жителю нашего города, он по кольцу на ней может узнать свою работу. Так вот, эта трость пустотелая, внутри неё стилет, тонкий острый кинжал, которым были убиты Нино и Кемп. У сорвавшегося в пропасть Элмера Ханта сердце тоже было пробито стилетом. Но за этим стоит кое-что еще, к чему я вернусь позднее. Это слишком важно, а у меня лишь догадки, так что рано утверждать, что я прав. Только будущее покажет все в истинном свете. А теперь я хотел бы вернуться на несколько дней назад. То, что Исмей вдруг появился во время слушания по делу сорвавшихся альпинистов, было не случайным. Это первая ошибка, которую совершил Амелотти. Слишком быстро он вышел на сцену, чтобы отстаивать свои интересы.
— Вы говорите, "свои интересы", Кристен? — переспросил судья. — Я полагал, он защищает скорее интересен своего друга Генри Ханта.
— Еще немного терпения, Бюрген, сейчас мы до этого доберемся. Мне удалось кое-что выяснить в отеле, где жил Исмей. Вот, например, письмо, которое пришло три дня назад в Самадену. Если бы чиновник, выдававший письмо, занимался делом, а не разведением рыбок в своих шести аквариумах, то и Кемп бы не погиб, и Исмей не исчез. Ведь имя Ханта достаточно известно, нужно было только позвонить мне, и с Исмеем пошли бы совсем другие разговоры. Прочтите.
"Нотариус С. Д. Пэрдью, Лондон.
Мистеру Генри Ханту. Самадена, до востребования.
Копии Ваших документов мы получили и сообщаем, что не предвидим никаких проблем с получением наследства. Формальности, однако, займут не менее трех недель. По мере готовности сообщим дату Вашего приезда.
С уважением…"
Б.Т.А.
Телеграмма
Кристиан Исмей разыскивается течение десяти лет качестве свидетеля убийства неизвестного мужчины острове Сицилия тчк
12121
Департамент криминальной полиции
Лондон
Б.Т.А.
Телеграмма
Местопребывание Генри Ханта неизвестно тчк Разыскивался запросу его брата Элмера Ханта девятнадцать лет назад тчк Полагают утонул тчк Последний раз видели Бари зпт Италия тчк
12301
Департамент криминальной полиции
Лондон
4.
Судья Бюрген ни о чем не расспрашивал, казалось, ему все ясно.
— Исмей уже давно жил здесь, — сказал он, — только не понимаю, с какой целью?
Кристен задумался, потом ответил:
— Ждал подходящего момента и случая избавиться от Элмера Ханта. Исмей — авантюрист мирового масштаба. Не сомневаюсь, его план заполучить наследство Элмера удался бы, не произойди неожиданных осложнений. Например, не оказалось документов Ханта, личность его пока установлена только свидетельскими показаниями. Разыскивая документы, я выяснил, что Хант был убит и только потом сброшен на железнодорожные пути. И лишние осложнения произошли с убийством Нино. Не знаю, о чем думал Исмей, совершая его.
Судья покачал головой, словно не понимая.
— Он же знал, что тем самым возбудит подозрения. Ведь он публично выступил против Сандры и Нино. причем угрожал им обоим. Преступник такого масштаба, как Исмей, не должен совершать подобные ошибки. Ведь понимал же он, что спустит на себя всех собак, — пояснил судье комиссар, усиленно скребя небритый подбородок. Жесткая щетина скрежетала как проволока. И тут он вспомнил о стальной игле от шприца.
— Вчера утром я попытался узнать кое-что, задумчиво продолжал Кристен. — С самого начала при допросе носильщиков Ханта выяснилось, что когда они отдыхали перед хижиной Джулио Секки, одного из них вызвали в дом. Второй в это время спал перед ночным походом к стене. Вызвали носильщика по ошибке, которую, судя по описанию, данному им, совершил не кто иной, как Амелотти, он же Исмей. Послушайте, Бюрген, насколько я знаю, у вас миленькие дочки близнецы?
Судья машинально кивнул, не понимая, что может быть общего у его почти не различимых между собой дочерей с преступлением на скалах, но промолчал.
— Они обе блондинки, но у одной волосы как лен, а у другой, я бы сказал, вроде конопли. Не знаете, отчего это? — спросил Кристен. Бюрген проворчал что-то о косметике, которая стоит кучу денег.
— Ну да, конечно, жидкость для обесцвечивания волос. Например, пятидесятипроцентная перекись водорода, которой у нашего убийцы был полный флакон. Вы когда-нибудь видели, как такой раствор в пыль разъедает пробку? Так что впрысните шприцем между волокон троса несколько капель пятидесятипроцентного раствора этой жидкости, и даже болонская конопля истлеет и при малейшем натяжении лопнет. При этом на концах волокон не останется никаких следов…
— Это ваша гипотеза или… — Судья прищурился.
— Это истина, Бюрген. По описанию я заключил, что это сделал Амелотти, он же Исмей; к тому же у него я нашел перекись и шприц с подходящей иглой. А то, что в концы волокон впиталась перекись, обнаружить нетрудно. И. времени было достаточно, чтобы разъело волокна, так что трос лопнул мгновенно. Ну, а столкнуть альпинистов для Амелотти труда не составило. Вот только я не понимаю мотива убийства Джулио Секки. Не вписывается он в мою теорию, — закончил комиссар Кристен, надеясь, что Кампонари в зубах принесет Амелотти к его ногам. — Итак, Бюрген, мы с вами убедились, что Амелотти был весьма разносторонним преступником. Он знал, на чем можно заработать. Полагаю, мы на верном пути, утверждая, что речь шла о контрабанде бриллиантов. Голову даю на отсечение, что камни, найденные мной в статуэтке, из сейфов здешнего банка. Завтра уточним.
Крепкий черный кофе, заваренный Кристеном, уже перестал действовать. Казалось, никто из посланных за Амелотти уже не вернется. Поэтому Кристен простился с Бюргеном и в одиночестве нерешительно потоптался у гаража. Может быть выгнать «остин», поехать в Понтрезину и вместе с Кампонари усесться под окном спящей Сандры Секки?
Но потом он все же решил лечь спать — наступающий день обещал уйму серьезной работы. Комиссар отправился домой, но, подойдя к калитке, заметил стоявшую возле неё темную фигуру. Кристен насторожился. Сойдя с песчаной дорожки, он осторожно зашагал по траве и остановился за спиной незнакомца в тот момент, когда тот, подойдя к дому, пытался достать окно его спальни. Недолго думая, Кристен в два счета заломил ему руки за спину.
— Господи, шеф, это же я! — Только услышав это, комиссар узнал одного из своих сотрудников.
— Это вы, Мотто? В чем дело?
— Амелотти сбежал. Вчера его видели на станции в Самадене с небольшим чемоданчиком…
Когда Кристен услышал это, сон у него как рукой сняло. Он примчался в комиссариат, и телефонные провода раскалились от его приказаний. Были подняты по тревоге все полицейские посты на трассах Самадена — Шульц Тарасп и Самадена — Давос.
Потом ом устало сел за стол, следя за восходом солнца и ожидая докладов. Завтрак не лез в горло, потому что докладов не было. Только к вечеру пришел первый рапорт — безрезультатный, потом и остальные — не лучше. Разыскиваемый Амелотти, он же Исмей, не покупал билетов, не проходил контроля и вообще не появлялся.
Вернувшийся Кампонари сообщил, что ночь прошла спокойно, "без происшествий", как он выразился. Сандру он видел в окно, и, судя по всему, ночь для неё тоже была спокойной. Кристен, правда не понял, с чего Кампонари это взял, но ему достаточно было знать, что Сандра жива.
Оставалось рассчитывать, что рано или поздно Амелотти себя обнаружит. Тщательно изучая расписание поездов, комиссар пытался понять ход его мыслей. Но надежда, что Кампонари доставит преступника к его ногам, оказалась тщетной.
Кампонари покинул Сент — Мориц ещё утром, но только к вечеру раздался его звонок.
— Алло, шеф, я нашел Амелотти у него дома. Мертв уже часа два, и в спине у него дыра — кто-то пырнул его ножом.
5.
Кристен словно окаменел в кресле. Он не шелохнулся даже тогда, когда взмыленный Кампонари выложил все, что сумел раскопать. Напряженно размышляя о несовершенстве своей версии, комиссар ругал себя растяпой и идиотом. Тут явно вмешалась какая-то сила, о которой он не имел понятия и которой не в состоянии был помешать.
У чуткого Кампонари глаза искрились радостью — ведь у него для Кристена была ещё одна новость, которая, пожалуй, могла поставить того на ноги.
— Мне не поручали, — заметил Кампонари, — заняться Амелотти, но раз с обеда я был свободен, то решил зайти к толстяку Лючиано.
Лючиано держал под Монтпарсом маленькую, уютную харчевню. Ее посещали туристы и местные крестьяне, да ещё персонал метеостанции. Кампонари был вне себя, когда хозяин харчевни сообщил ему, что видел Амелотти в бинокль по ту сторону ущелья. Искал-то он носильщиков, а увидел могильщика. Тот нес маленький чемоданчик и торопился наверх.
Кампонари не поленился перебраться через ущелье и взобраться по тропе к хижине Амелотти. Честно говоря, он и сам не верил, что застанет хозяина дома. Лючиано вполне мог ошибиться.
Хижина Амелотти стояла открытая настежь, но ничего странного в этом не было. Большинство местных жителей не знало замков — любой гость от Бога.
В прихожей было темно. Кампонари и сам не знал, почему не подумал о самозащите и не вытащил пистолет. Амелотти он нашел на полу в маленькой комнатушке. Вокруг царил ужасный беспорядок. Несколько картин валялось на полу, стекла их были разбиты, рамы расколоты. Умывальник перевернут, мыльная вода смешалась с кровью.
— Они здорово схватились, шеф, — закончил Кампонари свой рассказ. Тот, второй, должно быть, силен, как медведь.
— Почему вы так думаете? — спросил Кристен, наконец, обретя дар речи.
— По-моему, это было так, — продолжал Кампонари. — Видимо, Амелотти заметил своего врага в окно, успел вбежать в комнату и там забаррикадироваться. Это был кто-то, кого он очень боялся. — не иначе сам дьявол Молчащих скал.
Кристен не улыбнулся, напротив, слушал с серьезным видом, лишь заметив, что это не исключено.
— Во всяком случае, засов на двери, в руку толщиной, лопнул, как спичка…
— Вы нигде не заметили чемоданчика Амелотти или его трости?
— Трости не видел и чемоданчика тоже, шеф. Выложив из кармана пачку сигарет, Кампонари спросил разрешения закурить. Он осторожно выпускал клубы дыма в потолок, так как знал, что сам Кристен курил только дорогие тонкие сигареты; временами даже принимался разгонять дым рукой.
— Оставьте, Кампонари, — с досадой бросил комиссар. — В последнее время я успел привыкнуть к крепкому табаку. — Взяв одну из темных сигарет Кампонари, он тоже закурил. — Итак, мы там же, откуда начали, что вы на это скажете? — спросил он после паузы, взглянув на своего щуплого сотрудника, который с размаха плюхнулся на хлипкий стул, так что тот заходил ходуном.
— Ну, я не думаю, шеф. Куда ходил Сальяри?
— Сальяри? Его я посылал к трактирщику Каботти, который подтвердил алиби Амелотти. А что с ним?
— Сальяри ждет за дверью вместе с Каботти. По дороге он узнал от трактирщика все, что мог. И знаете, где он его обнаружил? В десяти минутах ходьбы от жилища Амелотти.
Наблюдая за лицом комиссара, Кампонари с удовлетворением отметил, что эта последняя новость совершила с ним просто чудо.
— Вы думаете, что…
— Да, комиссар, вполне возможно. Ну что, позвать Сальяри и Каботти?
Трактирщик Каботти был маленьким толстяком, необычайно быстрым в движениях. Глаза его испуганно бегали из стороны в сторону; заметно было, что он долго оставался с Сальяри наедине. Сальяри был невелик ростом и узок в кости, но кулаком забивал гвоздь в доску и пальцем мог разорвать жесть, словно бумагу.
— Комиссар, я должен доложить, — просипел Сальяри, — арестованный вам будет жаловаться, что я хотел применить силу или что я даже якобы его бил, но вы ему не верьте.
Комиссар Кристен окинул взглядом толстяка и усмехнулся. У того было разорвано ухо, на подбородке красовался синяк, а правую руку он подозрительно придерживал левой.
— Ну, кое-что было, — виновато признал полицейский, разглядывая носки своих подкованных ботинок, знаете, я такой неловкий…
— Вижу, вижу, — поддакнул Кристен, незаметно изучая покрасневшие косточки его правого кулака.
Глубоко вздохнув, комиссар закурил ещё одну темную сигарету, чтобы притерпеться к крепкому табаку, усадил Каботти напротив себя и приступил к допросу. Но уже после нескольких вопросов понял, что перед ним человек, переправлявший через границу ценности итальянских фашистов, хранившиеся в Швейцарии. О том, что Амелотти мертв, тот вообще ничего не знал. Кристен понял это, увидев, как посерело у него лицо при этом известии.
6.
С Каботти дело оказалось несложным. Достаточно было пригрозить, что им займется Сальяри, и толстяк выложил все, что знал. Все было очень просто. Амелотти получал бриллианты от одного из жителей Сент-Морица и передавал их Каботти, который и переправлял их через границу. Амелотти прятал драгоценности в мешочек с солью, где они становились незаметны среди кристаллов. Чтобы не возбуждать подозрений, он твердил каждому встречному, что несет жертву дьяволу Молчащих скал. Комиссар это помнил. Иногда могильщик прихватывал и пакетик с шафраном где прятал золотые и платиновые украшения. На вопрос комиссара, что он делал возле хижины Амелотти, Каботти ответил: "Искал могильщика". У него, было на три миллиона бриллиантов, и хозяева в Италии уже теряли терпение из-за задержки с доставкой.
Комиссар тут же вспомнил о маленьком чемоданчике в руках Амелотти и о пустотелых деревянных фигурках, вырезанных Вантером. Одна из них осталась у него, и Амелотти лишился её содержимого. Фигурка Нино.
Перед глазами комиссара проплывали фигуры… Фигуры, окруженные мраком смерти, овеянные дыханием Азраиловым. Фигуры людей, настигнутых злым роком, который доводил их до отчаяния. Фигуры, проходившие мимо, не обращая внимания на черные цветы Энгадина. Цепь людей, соединенных причастностью к преступлению.
Элмер, Джулио, его сыновья Антонио и Нино, Сандра, Амелотти, он же Исмей, Паолини — тот невзрачный человечек, который никогда в жизни ничего не добился и был так горд, что первым принес весть об Элмере Ханте, осмотрительный судья Бюрген. Джузеппе Верди с его неудержимым порывом Кристен грохнул кулаком по столу, — который каким-то чудом одолел стену Малого Дьявола. Кемп, доктор Бисс с его скептическим отношением к дьяволу Молчащих скал. Каботти — заурядная пешка в руках своих преступных хозяев. Кантор, Буоначчини и, наконец, "приятель Дж.". Этот последний, видимо, так и останется тайной, разве что им был Исмей. Кристен снова вернулся к оставшимся после Элмера Ханта письмам и перечитал их. Он снова обратил внимание — это была не переписка а вызов, призыв к восхождению-поединку. Только Исмею нужно было избавиться от Элмера Ханта, чтобы овладеть его наследством.
Значит, надо сделать все, чтобы разобраться в этом окончательно.
Видно, Кристену на роду было написано к счастью и радости идти через провалы, пропасти и непроходимую чащобу проблем. Продирался вперед он тяжело, одолеваемый сомнениями и томимый предчувствиями. Силы его были на исходе.
Допрос Каботти не дал результатов, которые позволили бы поставить в деле точку, разве что подтвердил теорию, которой Кристен поделился с Бюргеном. Но радости это не доставило — он и раньше был уверен в своей правоте. И когда Сальяри увел арестованного, комиссар снова остался наедине сам с собой, во власти противоречивых чувств и ощущений.
Не выдержав, он вскочил н нервно заходил по комнате. Сейчас ему нужно было действие, что угодно, лишь бы отвлечься, переключить свои мысли. Кристен взглянул на часы. Да, ходить по гостям уже поздно, пора собираться домой. Ночь будет унылая и тоскливая, и тем тягостнее, чем ниже звезды.
Как лунатик расхаживая взад-вперед по кабинету, он вдруг вздрогнул и окаменел. Как же ему это раньше в голову не пришло! Подскочив к столу, Кристен растерянно замер, не зная, что делать. Он вспомнил о судье Бюргене, добродушном здоровяке, которому никогда ещё не пришлось встречаться с настоящим, серьезным преступлением. Упрекнуть его не в чем, во всем виноват только он, Кристен.
Примчавшись в гараж, комиссар торопливо уселся за руль своего «остина». Перебирая звенья цепи, он вдруг нащупал имя Буоначчини, от которого кровь его закипела в жилах.
"Остин" рванулся с места, словно за ним гналась сама смерть, промчался через Сент — Мориц, крутой поворот взял на двух колесах, пролетел Целлерину с включенной сиреной, а мимо костела Сан-Джанино с разбитой крышей пронесся со стокилометровой скоростью. Железнодорожный переезд за полями самаденского гольф-клуба машина перескочила, как кузнечик, и только чудом в Понтрезине никого не задавила. Все уже издали, услышав её сирену, прижимались к стенам, с тревогой ожидая, что случится. Но ничего не случилось, просто мимо них пронеслось какое-то чудовище, яростно светя глазищами и оставляя за собой бензиновую вонь.
У дома Гриммихов Кристен затормозил так резко, что чуть не перевернулся. Он не мог даже сразу выбраться из-за руля, пока не отошел от безумной езды. Потом громко постучал в окно. То самое окно, под которым в прошлую ночь сидел Кампонари, сторожа Сандру. Постучал снова, но впустую. И только е третьей попытки отозвался недовольный голос.
— Где Сандра Секки? — торопливо спросил Кристен.
Голос ответил, что Сандры пет, два часа назад она ушло домой, в хижину Джулио. Но здесь остался её сын Антонио…
Уже в машине Кристен понял, что не дослушал до конца. Вновь началась безумная езда. Наконец, инстинктивно почувствовав, что дальше нет дороги, он резко остановился. Визг тормозов заставил нескольких гостей и двух официантов выскочить из ресторана, стоявшего в конце дороги в Мортерачи. Оставив им машину, не вынув вопреки привычке даже ключ из зажигания, комиссар, упрямо пригнув голову, торопливо зашагал вверх по узкой тропке среди валунов.
Запыхавшись, он добрался наконец до темной громады — хижины Джулио.
Сердце было готово выскочить из груди.
7.
В хижине горел свет. Низкое окно было занавешено чем-то темным, и это была последняя преграда, отделявшая Кристена от тайны дьявола Молчащих скал.
Приложив ухо к стеклу, он ничего не услышал. Попытался найти щель, чтобы заглянуть внутрь, и в конце концов нашел. Когда его взгляд проник в комнату, все в нем сжалось.
В углу он увидел женщину, скорчившуюся у стены за кроватью, с белым как мел лицом.
Это была Сандра.
И ещё мужчину, сидевшего за столом.
Джулио Секки.
8.
Кристену показалось, что он теряет сознание. Звездное небо над ним закружилось, казалось, земля превратилась в безумную карусель. Мертвый Джулио был там, внутри, сидел у стола за бутылкой вина. Появление самого дьявола Молчащих скал напугало бы Кристена не так, как это…
Тут он услышал голос.
— Ты моя жена, Сандра, ты родила мне только одного сына… и ещё этого ублюдка… Только раз ты была мне настоящей женой… Ты никогда не спрашивала. каково мне, ты не видела тех ухмылок, что мне приходилось сносить. женившись на тебе, мне, великому Джулио, обезумевшему от любви к тебе. Я, великий Джулио, вынужден был умолять тебя, просить о милости, просить о ласке… И вот твоя благодарность за то, что я для тебя сделал. Знаю, ты была краше всех других н благороднее всех женщин вокруг, но я-то был силен, непревзойден, я был Джулио Секки… Слышишь? Я был великим Джулио Секки, и я им остался! Теперь пришел конец твоей власти, хватит тебе читать свои книги и говорить умные слова, теперь решаю я!
Слушая пьяные речи Джулио, Кристен стоял за окном, не зная, что делать. Выбить окно и с оружием в руках отправить этот призрак назад на кладбище, где закопал его Амелотти с помощниками? Тут он опомнился, стараясь уловить каждое слово, долетавшее изнутри.
— Тебе никогда не понять, что чувствует мужчина в таком браке. Моя вина, что я так захотел тебя и на тебе женился. Я искупил вину, исправил то, что смог. Бедняга Амелотти, или как там его звали, воображал, что он хитрее всех, а сам работал на меня. Он хотел убить Элмера Ханта, причем отправить на тот свет и меня, но я его перехитрил. Жаль, что тут нет твоего Кристена, — осклабился Джулио и вновь взялся за Сандру: — Ты только глупая женщина. Кристен хотя бы оценил мой рассказ.
И тут Кристен не выдержал. Зазвенело стекло, затрещала оконная рама.
— Я здесь! — крикнул он, прыгнув в комнату. Джулио Секки за столом не шелохнулся, только поднял руку в знак приветствия, и это был жест безумца, убежденного в своем величии.
— Ты здесь? Это хорошо. Давай выпьем, — добавил он.
Кристен вдруг изменил свое поведение. Улыбнувшись, он сел за стол напротив Джулио, взял бутылку и недрогнувшей рукой налил вина в кружку. Та была явно приготовлена для Сандры, которая отказалась.
— Ты хитер, Джулио, — признал комиссар, взглядом предлагая тому продолжать.
— Я знал, что ты это поймешь, — гордо ответил Джулио. — Знаешь, как я спасся?
— Откуда?
— С Молчащих скал, со стены Малого Дьявола. Я знаю её как свои пять пальцев, одолевал её несчетное число раз, но пришлось создать ей славу непреодолимой, смертельно опасной, чтобы удался мой план с Элмером, который должен был умереть… Да, должен был умереть, я в этом поклялся в тот день, когда впервые избил Сандру за то, что она разлюбила меня. Я чувствовал, как она от меня уходит, и Элмер был тому причиной. Но я же великий Джулио…
Секки на миг умолк, как следует отхлебнул из бутылки и продолжал:
— Амелотти, тот глупец, который все хотел выглядеть ужасно умным, привлек мое внимание. Никто не знал, откуда он взялся, но я-то чувствовал, что он явился к нам неспроста. Я подружился с ним и даже подменял порой, когда он уезжал. А он считал меня идиотом. Знаете, кто самый умный? Тот, кто считает себя глупцом, а остальных — мудрецами. И потому следит за ними в оба и не проговорится. Я был умен, потому что опасался людей. В нужный момент я нанес удар, и никто, никто не заподозрил, что я жив!
— Ошибаешься, Джулио, — перебил его Кристен, — я подозреваю, что ты жив, потому что ты проболтался.
— Интересно, каким это образом? — засопел Джулио.
— Не стоило говорить Сандре о Буоначчини на случай, если ты не вернешься. Его тела вообще не нашли.
— Гм, это правда, — проворчал Джулио, но махнул рукой, словно извиняясь. — Но, надеюсь, ничего не случилось?
— Абсолютно ничего, Джулио, — спокойно ответил Кристен, — только то, что я сижу здесь с тобой и Сандрой
— Это к лучшему, комиссар, одному мне с ней было бы скучно, захохотал Джулио и вдруг заорал: — Да пейте же, черт возьми!
Кристен, взяв кружку в левую руку, выпил. Он пришел в хорошее настроение, его глаза смеялись неизвестно чему.
— Долго я заманивал Элмера на Молчащие скалы, — продолжил Джулио. Амелотти помогал мне, переводил письма и отсылал их. Я не знал, зачем он это делает, но позднее раскрыл его замысел. Раскрыл в тот момент, когда один из носильщиков явился, твердя, что мы его звали. Я понял недоброе сразу. Из окна мне было видно то место, где лежал багаж Элмера и рядом спал другой носильщик. Над вещами склонился Амелотти. До сих пор он стоит перед глазами, что-то делает с тросом, а в руке его что-то блестит, видно, нож…
— Нет, Джулио, это был шприц с едкой жидкостью.
— Что ж, хитро задумано. Я бы просто надрезал трос ножом, — признался Джулио, — кстати, так я и собирался сделать, но Амелотти опередил меня и придумал гораздо лучше. "Все в порядке, — сказал я себе, — но ведь можешь погибнуть и ты, Джулио, ты же будешь на другом конце троса и погибнешь от рук Амелотти". Этого допустить я не мог, ведь великий Джулио не может умереть по чьей-то прихоти! Нет уж! Я знал, что неподалеку находится Квинтино Буоначчини, мы с ним разговаривали накануне. Вечером я разыскал его и пригласил на восхождение. Узнав, что с нами пойдет знаменитый Элмер Хант, Буоначчини попался на крючок. Снаряжения у него с собой не было, но это такая мелочь! Я одолжил ему все свое — и комбинезон, и пуховую куртку, и ботинки с триконями. Мы с ним одного роста, так что, если у него будет разбито лицо, подмену не сможет опознать никто. С Элмером я тоже поговорил, с ним это было ещё легче. Я просто сказал, что не пойду, если мы не возьмем Буоначчини. Он тут же сдался, и я выиграл. Буоначчини, зайдя с другой стороны, должен был ждать нас под стеной. Еще не рассвело, когда мы с ним встретились. На нем была слишком легкая куртка, и я предложил ему ту, что была на мне. Сказал, что так как пойду впереди, то не замерзну. Он молча взял мою куртку, а с ней и мои документы, лежавшие в кармане.
Джулио выпил снова, гордо уставившись на комиссара. Кристен спокойно выдержал его вызывающий взгляд.
— Разумеется, перед этим я велел тем, кто нас провожал, оставаться и ждать на краю ледника. Не хватало им увидеть, что мы идем втроем. Присутствие Буоначчини должно было остаться тайной. Остальное можете представить себе. Я поднимался первым и без страховки, сказав, что трос слишком короток для троих. В подходящий момент, когда Элмер Хант взобрался ко мне на карниз, я его сбросил. Звука лопнувшего троса даже слышно не было. Амелотти здорово придумал. Это были последние жертвы Молчащих скал, и вина только Элмера, что он так долго не шел. Ну, потом я избавился от того ублюдка, но когда собрался разделаться с Сандрой, заманив её на ледник, то заметил, что идет Исмей. Двое ваших уже были там, тут ещё заявились и вы. Все мои планы рухнули, и я предпочел исчезнуть, потому что решил, что охота идет на меня. Ночь я прятался, прилепившись к скале, к утру едва не сорвался от холода, — пожаловался он и шепотом добавил: — Но теперь уже все, конец. Я явился за Сандрой, чтобы ей отомстить. Она заслужила это.
— Чем же ты собираешься ей отомстить и за что? — Кристен попытался справиться с волнением. Он чувствовал, что наступает развязка.
— У меня тут кое-что есть. — Джулио вытащил из-под лавки, прикрытый грязной тряпкой, чемоданчик, замотанный веревкой. Развязав её, он трясущимися руками приподнял крышку. В глубине чемоданчика виднелись разломанные деревянные фигурки. Среди кусочков воска поблескивали драгоценные камни.
— Тут на несколько миллионов. Я забрал их у Амелотти, — прохрипел Джулио, — отдам все Сандре, если она пойдет со мной и будет любить меня так, как любила Элмера. Если же она скажет «нет», то…
— Что тогда? — не отставал Кристен, незаметно, отодвигаясь от стола.
Джулио встал, прихватив драгоценности, и шагнул к кровати, за которой скорчилась Сандра. Глаза её были совершенно безумными, лицо залито потом.
— Пойдешь со мной? — прохрипел Джулио, протягивая к жене руку.
— Убирайся прочь! — выкрикнула Сандра. — Убирайся прочь, изверг!
— Пойдем вместе, милая Сандра, — заскулил Джулио, открывая чемоданчик. — Пойдем вдвоем… я возьму тебя в объятия, мы ступим на ледник и по нему отправимся прямо на небо… Он станет нашей дивной могилой…
Что-то сверкнуло в воздухе, пронзив Кристену воротник. Джулио снова замахнулся, в его руке мелькнул стилет, но в этот момент лампа, висевшая прямо над ним, с грохотом лопнула.
Единственное, что ещё успел заметить Джулио, был огненный блеск искр, сверкнувший ему прямо в лицо.
Кристен и сам не знал, какой он хороший стрелок.
9.
Дневник комиссара Кристена украсился описанием безымянной деревушки над Мортерачи. По странному стечению обстоятельств оно было похоже на описание той же деревушки, сделанное Элмером Хантом.
"Всего несколько домиков, прилепившихся к грубой скале. Как вообще кто-то может здесь жить? Как умудряются люди пережить здесь суровые времена? Это сильные люди. Двадцать шесть жителей, двадцать шесть альпинистов-проводников, двадцать шесть нелюдимых горцев, но всего один Джулио Секки, Господь его прости! Ведь это его, Джулио Секки, мне пришлось застрелить".
И последняя запись из дневника Кристена: "Антонио — чудный парень. Хочет стать пастором, но Сандра собирается сделать его зубным техником. Не знаю, как мы сумеем договориться.
Кстати, Сандра почти месяц как стала Александрой Кристен. Она строптива, но ужасно мила".