Глава первая
Если бы погода хоть чуть-чуть была созвучна подавленному настроению Моники Смит, пронзительную синеву безоблачного неба заволокли бы грозовые тучи и городок Брум на западном побережье Австралии, затопил холодный ливень. Солнце же, как назло, ярко и жарко светило, действуя на нервы.
У входа в массивный вычурный особняк дорогу девушке преградила некая внушительная фигура. Под фирменным пиджаком джентльмена играли накачанные мускулы культуриста. По его могучему атлетическому телосложению было видно, что перед ней не старомодный вышколенный дворецкий, а типичный охранник из нынешних суперменов.
Мисс Смит выпрямилась во все свои сто семьдесят пять сантиметров, сознавая неоспоримое пре имущество почти двухметрового стража.
— Если мистер Крамер узнает, что вы меня не впустили, рискуете потерять работу, сэр,— невозмутимо заявила визитерша.
С ее стороны это был весьма смелый шаг. Хозяин особняка даже не подозревал, что она здесь, и уж конечно не приглашал на свое торжество. Ей понадобилось немалое мужество, чтобы прийти в надежде добиться от неуловимого Крамера объяснения.
Угроза не произвела на «дворецкого» никакого впечатления.
Сожалею, мисс, но мне приказано впускать только по приглашениям. Может, вам забыли послать его?
Молодая леди демонстративно протянула завернутый в нарядную блестящую бумагу сверток.
Вы думаете, я принесла подарок не зная, что Фил празднует свое тридцатилетие?
Моника с невинным видом заморгала темно серыми с пушистыми ресницами глазами. Но цербер был непреклонен. Он остался равнодушен к ухищрениям хорошенькой кокетки с копной вьющихся белокурых волос и стройной фигуркой. Девушка выглядела гораздо моложе своих двадцати пяти лет.
Предположение двухметрового верзилы оказалось так близко к истине, что гостья с трудом пода вила возглас неподдельного изумления. Она и в самом деле прочла о приеме всего через несколько дней после того, как Фил исчез из ее жизни, даже не попрощавшись. Несмотря на мягкий доверчивый характер, Моника обладала чувством собственного достоинства, и роль незваной гостьи претила ей. Но Фил так настойчиво избегал встреч, что ничего не оставалось, как неожиданно явиться к нему на день рождения, подобно сказочной фее.
Нет!— твердил внутренний голос; вечно ты мирилась с обманами ветреных поклонников, но уж теперь не допускай подобного обращения с собой. Беглецу придется объяснить, что заставило его прикинуться влюбленным, а потом бросить ее, словно апельсиновую кожуру. Она горько улыбнулась.
Я только что приехала и, вероятно, поэтому не успела получить приглашение.— Оживившись, она зашептала охраннику:— В Перте мы с Филом были... ну, вы знаете, как это происходит?
Ну и как это происходит?— протянул за спиной у незваной гостьи насмешливый голос.
Моника испуганно обернулась и выронила сверток, который ловко подхватил оказавшийся за ее спиной мужчина. Человек стоял так близко, что она почувствовала на шее его дыхание, уловив пьянящий аромат мускуса. Мгновенно ее женские чувства обострились. Либо он пользовался самым соблазнительным в мире лосьоном, либо его мужская аура таила особую притягательность для покинутых влюбленных девиц.
Казалось, он был выше ростом, чем бдительный охранник, то есть «дворецкий», а его аристократический вид сразу же произвел впечатление на пылкую Монику. Крупные, но правильные черты лица, худощавая, мускулистая фигура, проницательный взгляд глубоко посаженных глаз цвета темного меда заворожили ее. Однако мисс быстро овладела собой, хотя ощущение было такое, что она смотрела на мужчину целую вечность.
Так вы говорили?..— обратился незнакомец к замешкавшейся было гостье.
Я... э... спасибо, что поймали мой сверток. Все могло разбиться.
Не обращая внимания на подарочную упаковку, он стал бесцеремонно рассматривать надписанную от руки карточку.
«Дорогому Филу с любовью от Моники». Полагаю, вы и есть Моника?— холодно спросил мужчина.
Да.— Она подавила желание выхватить у любопытного сверток. Такая несдержанность могла только навредить ей, поскольку охранник все еще являлся непреодолимым препятствием на пути к хозяину.— Я могу получить подарок обратно?
Темная бровь незнакомца выразительно изогнулась, придав его ироничному лицу некое сатанинское выражение; оно удивительно гармонировало с могучим телом, излучающим магическую энергию.
Я мог бы сам передать его от вас Филу.
Он напоминал Монике ковбоя из старого вестерна, хотя на нем была белая рубашка, пестрый шелковый галстук и отутюженные брюки. Но этот наряд в почти тропическом климате здешних мест вполне мог бы сойти за вечерний туалет.
Вы идете на прием?— неуверенно спросила девушка.
Я приглашен, мисс.
Я совсем не хотела вас задерживать, но мне необходимо самой повидаться с Крамером.
Бровь изогнулась еще круче.
—Он вас приглашал? Моника смутилась.
Не на торжество. Фил не знал, что я буду в городе. Видите ли, мы с ним вместе проводи ли время в Перте и... ну...
Я знаю, как это бывает.— Он с тонкой иронией в голосе повторил ее слова, дав волю своему игривому воображению. То, что предстало перед его мысленным взором, могло бы украсить газетную колонку светской хроники.
Моника возмутилась, поняв, что высокомерный тип издевается над ней. Кем надо быть, чтобы так оскорбительно себя вести?!
У вас нет оснований столь цинично истолковывать мои слова, сэр. В Перте мы с Филом часто виделись; я решила прилететь в Брум и сделать ему приятный сюрприз.
—Да, это будет для него неслыханный сюрприз,— вызывающе промолвил незнакомец, давая понять, что сочувствует Филу Крамеру.
Что вы имеете в виду?!— спросила разгневанная и уязвленная молодая леди.— Фил предлагал, чтобы я как-нибудь навестила его в Бруме.
«Как-нибудь» звучит весьма неопределенно. Согласитесь, это «приглашение» могло быть обычной данью вежливости — и только.
Что-то в неколебимой самоуверенности джентльмена глубоко задело Монику, и она, не вы держав, резко ответила:
Ну и вы, конечно, именно тот ясновидец, который читает мысли Фила?
В медовых глазах незнакомца зажегся лукавый огонек.
Вовсе нет. Если бы в Брум пригласил вас я, у очаровательной мисс не было бы повода сомневаться в моей серьезности и доброжелательности. Смелую путешественницу не только довезли бы на лимузине от дома до аэропорта в Перте, но и подали спецсамолет, который доставил бы ее ко мне.
От волшебной картины, нарисованной таинственной личностью, у Моники захватило дух. Господи, какое же это счастье, когда тебя так ублажают!
А вы не допускаете иного развития событий? Я слишком независима, чтобы меня оберегали словно редкую драгоценность,— слукавила девушка.
Его тренированный слух сразу распознал фальшь.
Иная женщина дороже всех драгоценностей мира,— возразил он.— Но это еще не все. Другая машина, с кондиционером, доставила бы гостью к пристани, где ее ждал бы мой катер. Для вас уже охладили бы шампанское, приготовили бы лучшие сорта омаров, а в моей отдельной каюте...
Прекратите!— Моника зажала уши ладонями, но воображение уже дорисовывало следующую неизбежную сцену этой идиллии.— Зачем вы искушаете меня фантастическими картинами, сэр? Не понимаю.
Чтобы показать, что такое радушный прием, когда вас искренне хотят видеть и ждут.
Что заставляет вас думать, что хозяин будет не рад меня видеть?— Девушка почувствовала, что покраснела, мысленно сопоставив мелькнувшую в воображении феерию со своими неопределенными, лишенными романтики отношениями с беглецом Филом.
Да само ваше присутствие здесь, на пороге его дома. Признайтесь, мисс: вы придали непомерное значение случайному приглашению.
И не подумаю, пока не поговорю с Филом и не выясню досадное недоразумение. И верните мой подарок. Я сама ему преподнесу, когда пре одолею непредвиденные препятствия.— Она окинула мускулистого стража презрительным взглядом, снисходительно глядя на самовлюбленного красавца, обожающего сказочные фантазии.
Длинные пальцы мужчины сильнее обхватили подарок.
Не так быстро. Согласен, вам все же необходимо присутствовать на приеме, чтобы потом изба вить нас от уймы неприятностей.
Почему у нее такое чувство, что это не просто великодушный жест со стороны незнакомца? Моника искоса взглянула на охранника, который старательно делал вид, что не слушает беседу.
Но как же я пройду? Ведь, как вы полагаете, меня нет в списке гостей; хотя я не лгу, что знакома с Филом.
Но в списке есть ваш покорный слуга, который может провести с собой друга.
Очевидно, подругу, подумала мисс Смит. Неожиданно ее охватило негодование. Она и помыслить не могла, что попадет в разряд многочисленных поклонниц этого ловеласа. Как все это унизительно!
Очевидно, я нужна вам, поскольку неловко появляться одному на торжестве,— съязвила разгневанная гостья.
У мужчины потемнели глаза и сжались губы.
У меня будет больше проблем, если я появлюсь с вами, а не один. Текст приглашения составляла моя дорогая родственница.
Может, и Фил ваш родственник?
Нет, это хозяйка дома Памела Шварц, моя кузина.
Моника впервые услышала произнесенное только что имя. Может, это незамужняя тетка Фила? Он почти ничего не рассказывал о семье Крамеров, а больше хотел знать о ее, Моники, жизни. Ей было известно лишь то, что этому семейству принадлежит целая сеть предприятий на северо-западе страны.
Я не знакома с Памелой Шварц,— раздумчиво произнесла девушка.
Держу пари, что так оно и есть.— Резкий тон, с каким он произнес эти слова, прервал ее раз мышления.— Однако давно пора, чтобы вы о ней узнали. Пошли!
Красавец уже крепко держал незваную гостью за руку. Они вместе поднялись по ступенькам на широкую веранду, опоясывающую прекрасно отреставрированный особняк в колониальном стиле.
Мисс Смит заметила, что на этот раз охранник не стал заглядывать в список приглашенных. Он просто вытянулся, подняв к фуражке два пальца, и почтительно отступил в сторону, чтобы дать гостям пройти. Почтение сурового стража еще больше возбудило женское любопытство. Кто же такой ее новоявленный спутник?
Когда они уже собирались войти, Моника остановила его.
Если предполагается, что мы приглашены вместе, то нам следует представиться друг другу, не так ли?
Согласен,— небрежно бросил мужчина и назвал себя:— Стэнли Кэмп. Друзья зовут меня Стэн.
Тогда мне лучше называть вас Стэнли,— решительно заявила девушка, стараясь выдержать характер. Наверное, ей придется встретиться с Филом в другой раз. Если бы найти его не оказалось такой сложной задачей, не пришлось бы являться непрошеной на торжество.
Это точно. Станете называть меня мистер Кэмп — и лишитесь надежного прикрытия, незваная гостьюшка.
Это ей-то прикрываться? Да ему самому нужна спутница, чтобы не пострадал имидж неотразимого мужчины.
Я не нуждаюсь в том, что вы называете прикрытием. Мне просто необходимо повидаться с Крамером и кое-что выяснить.
Моника задумалась. Бог мой, сколько загадок! Зачем Фил предложил навестить его в Бруме, если на самом деле не хотел, чтобы она сюда приезжала. Ведь она пыталась объясниться с ним по телефону из Перта, но он быстро закончил разговор, сослав шись на деловую встречу. Даже не смогла с ним встретиться до сих пор, а ведь приехала сюда три дня назад. Ей не хотелось думать, что Стэнли Кэмп был прав и что вскользь сделанное приглашение было всего лишь вежливым жестом.
Это как-то не вязалось с тем галантным мужчиной, который уделял ей столько внимания в Перте и так щедро угощал. С самой первой их встречи на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где она работала терапевтом в области патологии сна, Фил не скрывал своего увлечения ею. Он не только настаивал на частых встречах, но и провел несколько ночей в Центре, наблюдая молодого врача за работой.
До этого ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво, и Моника не отрицала: расположение этого человека вызывало волнение. Девушке, выросшей в частных приютах, было лестно, что ее близости добивается такая утонченная натура, как Фил Крамер.
И все же она мучилась, принимать или нет приглашение провести с ним уик-энд на борту его катера неподалеку от Фримантла, поскольку догадывалась, какого рода уик-энд Фил имеет в виду.
Ее смущали не столько интимные отношения с Крамером, сколько неуверенность в будущем. Моника не собиралась стать очередной любовницей избалованного богача. Колебания девушки, однако, разрешились сами собой, так как она простудилась и вообще не смогла выйти в море. А ее воздыхатель тем временем улетел в Брум до того, как смог повторить свое приглашение. Если он вообще собирался это сделать, подумала с горечью Моника. Именно это ей и хотелось сегодня выяснить.
— Стэн, ты все же пришел и привел с собой прелестную спутницу. Замечательно.
— Пэм, это Моника из Перта. Моника, это наша хозяйка и повелительница Памела Шварц.
Мысли о незамужних тетушках мгновенно улетучились при виде оживленной рыжеволосой девушки, которая бросилась на шею Стэнли и крепко его расцеловала. Ее зеленые глаза искрились от удовольствия, когда она остановила взгляд на кузене, ухитрившемся ловко скрыть, что не знает фамилии своей спутницы.
Гостья натянуто улыбнулась.
Рада с вами познакомиться, Памела. Пока родственники обменивались семейными новостями, Моника чувствовала себя не в своей тарелке, ловя любопытные взгляды Памелы. Спохватившись, Стэнли вспомнил о взятой им на себя роли покровителя и положил руку Монике на плечо.
Мы не должны отвлекать тебя от других гостей, Пэм. Я постараюсь развлечь мою знакомую.
Кузина очаровательно улыбнулась.
Надеюсь, такая приятная роль не покажется тебе обременительной.
Конечно, Пэм,— Его пальцы слегка коснулись пушка на затылке Моники. Этот ласковый жест был так естествен, как бы намекая на интимные отношения между ними. От нежного прикосновения по спине у Моники побежали мурашки, как будто с помощью неведомых сил Стэнли послал тревожный сигнал ее мозгу. Она испуганно подняла на него глаза, но тут же догадалась, что это искусная игра напоказ. Плохо было только одно: она осознала истинные намерения спутника уже после того, как все ее тело охватила сладостная дрожь.
Чтобы не выдать себя окончательно, Моника выскользнула из-под его руки, притворившись, что любуется росписью на потолке. Появившись на приеме с Кэмпом под руку, она смогла проникнуть в дом, но этой нечаянной радостью все и закончится.
Как себя чувствует именинник?— уныло спросила она хозяйку. Памела перестала улыбаться.
Вы знакомы с Филом?
Я рассказывал о нем Монике,— проговорил Стэнли прежде, чем гостья успела заикнуться.— Мы принесли ему подарок.— Он протянул нарядный сверток, причем, как заметила уязвленная девушка, ярлычок с ее надписью каким-то непостижимым образом прилип к его ладони. Что же происходит на самом деле?— терялась в догадках Моника. Памела вновь ослепительно заулыбалась.
Еще один подарок? Вы балуете Фила. Я положу его рядом с другими, пока вы осмотритесь.
Когда они остались одни, Моника зашептала Стэнли:
Оказывается, это «мы» принесли подарок, да? Так вам и надо, фокусник, если там окажется нижнее белье.
Его нисколько не тронул ее сарказм.
Вы же сами сказали, что сверток может разбиться, так что готов поспорить: в нем туалетный набор для мужчин. Пока пройдет время, и юбиляр начнет открывать подарки, он успеет забыть, от кого какой презент получил.
Хитро задумано!— кипятилась Моника.— Я заметила, как вы оторвали ярлычок, мистер Ловкие Руки. Только не пойму, к чему все это.
Вы разве забыли, что пришли со мной?
Мы только одновременно вошли в дверь. Но я не с вами.
Глаза у ловкача стали ледяными.
Так вы предпочитаете, чтобы я сообщил нашему общему другу, стоящему у входа, незначительную подробность — мы с вами познакомились только что?
Можно было не гадать, что за этим последует.
Значит, я должна притвориться, что пришла с вами, или же меня отсюда выставят как персону нон грата?
Вам решать.
Это было всеравно, что из огня да в полымя, но если уж ей действительно так хотелось повидаться с Филом, выбирать не приходилось. Моника не представляла, что с ним будет так сложно встретиться. Из-за его несметного богатства перед ней встали преграды, о которых она и не догадывалась,— вроде этого громилы-«дворецкого» у входа.
Вы правы,— вздохнула она. Стэнли удовлетворенно кивнул:
Так обычно и бывает.
Но только до тех пор, пока у меня не появится возможность повидаться с Филом.
На это уйдет какое-то время. Здесь сегодня собралось, чуть ли не все северо-западное побережье.
Одни магнаты, подумала гостья, когда они прошлись по огромной гостиной.
Полагая, что если она будет элегантно одета, то получит больше шансов, чтобы ее впустили без приглашения, мисс Смит надела модное трикотажное платье, лиф которого был присобран вокруг шеи. Белая ткань обрисовывала ее прелестную фи гуру. Юбка едва доходила до колен, открывая длинные, стройные ноги.
На платье ушла почти вся недельная зарплата, однако рядом с другими дамами Моника все же чувствовала себя весьма скромно одетой. На большинстве избранных судьбой были не вечерние на ряды, а обычные платья, хотя явно от самых знаменитых модельеров, но зато сверкало столько драгоценностей, что хватило бы на целый ювелирный магазин. Девушку пронзила тревожная мысль: быть может, Фил не приглашал ее потому, что скромному врачу не место среди столпов общества.
Пока они медленно продвигались сквозь нарядную толпу, мисс Смит стало ясно, что ее покровителя в этом доме хорошо знают. Стэнли упивался своей популярностью, надеясь ошеломить Монику множеством знакомых персон, которым он ее представлял.
Мистер Кэмп так крепко держал ее под руку, что девушке ничего другого не оставалось, как покорно идти рядом; если бы она попыталась высвободиться, это расценивалось бы как дурной тон.
Наконец Стэнли нашел укромный уголок и принес бокалы с шампанским.
Вы не слишком афишируете нашу близость?— спросила Моника, отпив глоток холодного вина, приятно освежившего ее пересохшее от напряжения горло.— Не придется ли кому-то объяснять, кто с вами был, когда я исчезну из вашей жизни так же внезапно, как и появилась?
Глаза Кэмпа вызывающе смотрели на нее по верх кромки бокала.
Я никогда ни перед кем не оправдываюсь. К тому же вы еще не исчезли.
Но я собираюсь исчезнуть, как только объяснюсь с Филом.
Стэнли скептически возразил:
Вы, видимо, уверены в успехе? А я сомневаюсь. Если бы Фил хотел с вами увидеться, он бы давно сам добился встречи, разве не так?
Эта простая мысль изводила Монику с тех пор, как она поговорила с исчезнувшим с глаз ухажером по телефону. Но гордость не позволяла ей в этом признаться такому высокомерному типу, как Стэнли Кэмп.
Он занятой человек, возможно, у него просто не нашлось времени...
Для красивой женщины у мужчины всегда найдется время,— польстил Стэнли.
Вы-то, полагаю, уверены, что я недостаточно для него красива,— с иронией сказала Моника. Ей был неприятен банальный комплимент самоуверенного Кэмпа.
Ошибаетесь, Мисс! Вашу яркую красоту оценит самый искушенный мужчина.— Она вздрогнула, почувствовав нежное прикосновение к своей щеке его руки, скользнувшей незаметно к подбородку. Стэнли не удержался и дотронулся до пульсирующей на шее жилки.
Моника, смутившись, отпрянула.
Перестаньте! На нас все смотрят.
—Пусть смотрят,— надменно проронил он. Такое поведение на виду светской публики было просто безумием. Она в отчаянии поддалась его приглашению, лишь бы попасть на торжество, но никак не для унизительного дешевого флирта. Единственная цель Моники — повидаться с Филом, а Стэнли преследует свои двусмысленные интересы и только мешает ей.
Вокруг них возникла какая-то интимная аура, что вызвало бы у девушки чувственный трепет, будь они хоть немного близки. Но Стэнли — чужой, а ведет себя как мужчина, имеющий на нее право! Через легкую трикотажную ткань ее девичья грудь чувствовала обжигающее прикосновение сильного мускулистого тела, вызывающее сладкую истому. Навязчивый кавалер придвигался все ближе, и Моника вместе со своим прерывистым дыханием слышала и другое — размеренное и спокойное. Она выставила вперед ладони, пытаясь оттолкнуть Стэнли, но это было все равно, что попытаться остановить пользующийся недоброй славой здешний мощный океанский прилив. У Моники поплыло перед глазами, она не чувствовала под собой ног, словно порыв этого сердцееда и был волной, подхватившей и унесшей ее в пучину неведомых прежде дивных ощущений.
Боже! Что же с ней происходит? Сердце молотом стучало в груди; девушка облизала пересохшие губы, заметив, как напряглись мышцы Кэмпа. Неужели он лишь притворяется бесстрастным? Монике показалось, что мир вокруг сжался до крошечного пространства, и в нем остались только они со Стэнли. Первый раз в жизни она испытала настолько остро мужские чары — это было сущим наваждением! И волшебство мгновенно исчезло, развеялось, как туман. Моника пришла в себя, не до конца воспринимая происходящее. Она была еще во власти пленительного чувства, охватившего все ее молодое пылкое существо.
Сюда идет Фил,— вдруг взволновалась гостья.
Ну и что?
Дайте мне пройти. Может быть, это мой единственный шанс с ним повидаться.
Не спорю.— Невероятно, но рука настырного кавалера змеей обвилась вокруг ее талии, и он прижал девушку к себе. С уст Моники не успел сорваться возглас протеста, потому что Кэмп страстно прижался к ним ртом.
От неожиданности губы у нее приоткрылись. Голова закружилась, дыхание перехватило. Девушка чувствовала себя бессильной под натиском бурного темперамента. Она вряд ли хотела этих поцелуев; тогда почему же ее пульс трепещет в такт с биением сердца мужчины, которое Моника ощущала под своей ладонью?
Не в силах освободиться, Моника, боясь упасть без сил на паркет, была вынуждена держаться за Стэнли. Время опять остановилось, потому что он длил и длил поцелуй и оторвался от ее губ лишь в тот момент, когда Фил почти вплотную подошел к ним.
Глаза Моники вспыхнули гневом, и она собралась высказать бесцеремонному опекуну свое возмущение. Но обольститель оказался сильным соперником. Продолжая обнимать гостью за талию, он приветствовал Фила без тени смущения.
А, герой дня! Поздравляю!
Крамер прищурился, замерев рядом, но Моника могла бы поклясться, что в его глазах промелькнула радость, когда он увидел ее в объятиях Стэнли.
Герой дня, но явно не герой зарождающегося романа.
Несмотря на свою самонадеянность, Стэнли избегал встретиться глазами с юбиляром.
Думаю, ты знаешь, как это бывает.— В том, что он повторил фразу Моники, была явная насмешка. А многозначительный взгляд, который интриган бросил ей, был, очевидно, предназначен для того, чтобы задеть самолюбие хозяина дома.
Но стрела пролетела мимо цели. Фил приветливо, даже сердечно, как подумалось Монике, кивнул. А ведь должен был испытывать досаду, раздражение, злость при виде знакомой в объятиях своего друга.
Это совсем не то, что ты думаешь,— начала было оправдываться его бывшая пассия.
Фил отмахнулся от ее объяснений как от назойливой мухи.
Неважно, что я думаю, Моника. Я рад, что ты проделала весь этот трудный путь не просто для того, чтобы возобновить со мной деловое знакомство. Надеюсь, ты прекрасно проведешь здесь время...
Деловое знакомство? Моника чуть не задохнулась от возмущения, услышав эту беззастенчивую ложь. Познакомились они, действительно, в деловой обстановке, но все, что произошло потом, носило сугубо интимный характер.
Ты, Кэмп, темная лошадка,— едко заметил Фил.— И как давно начался ваш душещипательный роман?
Стиснув зубы, Моника предоставила Стэнли ответить на язвительный вопрос Фила. Дай бесшабашному волю, он сам себя загубит.
Я заприметил красавицу, как только она появилась на моем горизонте,— ответил Кэмп, не моргнув глазом.
И давно вы знаете друг друга?
Мы только что...— начала, было, гостья.
Только что поняли, что с нами происходит,— перебил ее Стэнли, и Моника онемела от его откровенной наглости. Она никогда не испытывала такой слепой ненависти, какая охватила ее в этот момент. Чтобы понять ловко разыгранную сценку, Филу было довольно одного взгляда на ее разъяренное лицо, но он, казалось, был только рад объяснению друга. Более того, у нее мелькнуло подозрение, что так долго скрывавшийся знакомый ухватился за Кэмпа, как утопающий за соломинку.
Юбиляр похлопал гостью по руке с рассеянно снисходительным видом.
—Веселитесь, развивайте отношения! И ушел, растворившись в толпе.
Моника попыталась вырваться, но Стэнли еще крепче сжал ее талию.
Вы никуда не уйдете!
У нее было такое ощущение, что тело охватили стальные клещи.
Пустите меня или я...
И что же вы сделаете? Закричите, что вас насилуют? Думаете, вам поверят после того, как видели вас в моих объятиях?
Вы нарочно все подстроили,— обрушилась на него Моника дрожащим от ярости голосом,— чтобы Фил подумал: у нас с вами намечается роман.— Сама мысль об оскорбительной связи шокировала гордую девушку.— Эта чушь, которую вы несли, возмутительна. Мы же познакомились всего час назад, самое большее.
Его взгляд готов был испепелить ее.
Вот тут вы ошибаетесь, мисс. Последние два месяца я был в Перте по делам. За это время я легко понял, чего вы добиваетесь. Не предполагал, что у вас хватит смелости объявиться в Бруме именно сегодня.
В голове у Моники вихрем заметались мысли. Что такого они с Крамером сделали, чтобы так над ней издеваться? Несколько ночей Фил наблюдал, как она работает, но Стэнли об этом, наверно, было неизвестно. Они даже не целовались до того вечера, когда Фил попытался убедить ее провести уик-энд на его катере.
Бедняга лихорадочно вспоминала. Конечно, они встречались в уединенных местах, но, как заве рил ее ухажер, только из-за опасения, что об их знакомстве распознают ушлые журналисты. Вполне уместная осторожность, если ценишь высокое положение и репутацию своей семьи. Она тоже избегала сомнительного внимания бульварных газет.
По той же причине Моника согласилась сыграть роль секретарши, когда они с Филом отправились осматривать квартиры в городе. Агент из бюро не движимости простодушно внимал ее фантазиям о семейном очаге, который им хочется создать.
Осмотрительность Крамера оказалась оправданной: однажды они зашли пообедать в небольшой французский ресторанчик, и когда уже уходили, Фил заметил репортера из отдела светской хроники. Сунув Монике деньги, чтобы заплатить по счету, он улизнул через черный ход, велев ей подождать, пока сам не подъедет на машине.
Конспираторы смеялись над вполне невинными проделками, как школьники, у которых есть общий секрет. Монике совсем не улыбалось, чтобы об их с Филом романтической истории всем стало известно, благодаря нахальству охочих до сенсаций журналистов. Да эти пройдохи такое напишут!..
Значит, Стэнли все же видел их вместе и решил, что они ведут себя, как любовники? Плохо, если так. Впрочем, стыдиться нечего.
Все, что я делаю, вас не касается, мистер Кэмп,— резко заметила девушка.
Тот, казалось, принял какое-то решение:
Сколько?
Что?!
Сколько платил вам за услуги Фил? Я заплачу вдвое больше.
Прошло несколько секунд, прежде чем она осознала, что означает это предложение. Реакция Моники, оскорбленной до глубины души, была самой естественной — она дала волоките пощечину, собрав последние силы. Мисс Смит овладел ужас, когда она увидела алый отпечаток своей руки, оставшийся на щеке. Никогда прежде Моника не позволяла себе ничего подобного, даже если этого заслуживали, но сейчас не владела собой.
Раскаяние в содеянном не заставило себя ждать. Монике захотелось, чтобы пол разверзся у нее под ногами.
На бледном лице Стэнли не дрогнул ни один мускул. Его взгляд был холоден и неподвижен,
только на скулах выступили желваки. Однако он не потерял самообладания.
Сделав над собой усилие, девушка круто повернулась и чуть не бегом бросилась в туалетную комнату, которую заметила, когда входила. Наказанный обидчик не шевельнулся, но Моника чувствовала, что его глаза неотступно следят за каждым ее шагом.
Глава вторая
Бессильно прислонившись к мраморному туалетному столику, мисс Смит попыталась успокоиться. Стэнли Кэмп уверен, что Фил платил ей за интимную близость. Как он мог так омерзительно о ней подумать?!
И тут Моника вспомнила, что помогала Крамеру выбирать мебель для новой квартиры и те редкие случаи, когда он просил ее расплатиться, а сам оставался предусмотрительно в тени, «за кадром». Интересно, конечно, выглядели со стороны их конспиративные маневры!
Если б только ей удалось сначала встретиться с Филом, он бы все объяснил приятелю, и оскорбительные подозрения Стэнли отпали бы сами собой. Как же ей не повезло!
За спиной у Моники отворилась дверь, и она, стараясь скрыть волнение, принялась сосредоточенно искать в сумке косметику. Вошла Памела Шварц и остановилась„перед зеркалом, поправляя прическу.
Вам здесь нравится?— спросила она, улыбнувшись гостье.
Да, благодарю вас.— Не желая, чтобы Памела заметила ее смятение, Моника поднесла к лицу тюбик губной помады.
Я так рада, что вы пришли со Стэнли, По тому, как он льнет к вам, видно, что кузен без памяти влюблен.
Не думаю, что выражение «без памяти влюблен» отражает истину. Думаю, это игра вашего воображения.
Поверьте мне, я хорошо знаю Стэна. Мне было одиннадцать, когда умерли мои родители и я жила в его семье. Он мне скорее родной брат, а не кузен. Я давно мечтала, что появится какая-нибудь прелестная женщина, которая отвлечет его от изнурительных экспедиций по диким местам Австралии. Стэн слишком долго был одинок. Он выстрадал свое счастье!
Памела удалилась с очаровательной улыбкой, а Моника удивленно смотрела на свое испуганное отражение в зеркале. Экспедиции по диким местам? Так это тот самый Стэнли Кэмп, автор множества книг о пустынных необозримых просторах континента, создатель документальных фильмов о своих путешествиях. Странно, что она его не узнала, хотя на приеме он выглядит более цивилизованно, чем в телевизионных передачах, где часто появляется с бородищей.
Все равно известность не дает Стэнли Кэмпу права порочить ее доброе имя. Хотя он и крупный ученый, интеллигент, но в доме Фила ведет себя, как дремучий провинциал, дорвавшийся до городских девиц.
Моника выплыла из туалетной комнаты с гордо поднятой головой, решив избегать Стэнли любыми способами. Однако девушке удалось пройти не дальше коридора, где спокойно прохаживался обидчик, явно поджидая ее.
Ни на минуту не выпускаешь обаятельную мисс из виду, а Стэн?— обронил кто-то из наблюдательных гостей.
Стэн ответил шутнику дружелюбным взглядом.
Разве можно меня винить за отменный вкус, сэр?
Прекратите!— взвилась Моника, не заботясь о том, что их могут услышать.— Теперь, когда мне известно ваше «лестное мнение», меня поражает, что вам не стыдно быть рядом с такой продажной женщиной!
Он провел пальцами по своей все еще горевшей щеке.
Очевидно, кое-что из того, что мне известно, не попало в цель; зато ваша правая рука оказалась более меткой и не промахнулась.
На глазах у Моники выступили слезы досады.
Ваш оскорбительный намек останется на вашей совести. Ну а теперь, пока вы всласть не позабавились, мистер Кэмп, я ухожу.
Стэнли удивленно смотрел на гостью.
Не добившись того, зачем пришли? А я собирался отвести вас к дражайшему Филу.
Если бы только Фил объяснил, кто она такая и как они познакомились, мисс Смит была бы отомщена, наблюдая, как Стэнли Кэмп берет свои слова обратно.
Сейчас?— недоверчиво спросила Моника.
Сию минуту.— Он схватил ее за кисть руки.— Но сначала вам следует кое-что узнать.
Девушка брезгливо отдернула руку.
Каким бы захватывающим ни оказалось ваше сообщение, с ним можно повременить.
Как хотите.
Самонадеянный Кэмп подозрительно легко сдался, думала Моника, пока он провожал ее в зал, где был установлен небольшой подиум. Вокруг него собрались гости. Она заметила Фила, стоявшего позади пожилого мужчины, который что-то торжественно объявлял.
Я хотел бы, чтобы вы поддержали тост, и выпили за счастье моего дорогого сына Фила и его прелестной невесты Памелы Шварц.
Так эта особа собирается выйти замуж за Крамера? Истина предстала перед Моникой во всей своей беспощадности. Тайное стало явным — не желание Фила увидеться с ней, Памела, сияющая от счастья. Почему она не поняла раньше его двойной игры? Неудивительно, что Стэн сгорал от нетерпения увидеть ее реакцию на это событие и, конечно, на трусливую ложь своего друга.
Моника почувствовала, что пол у нее под ногами опять закачался. Кто-то подал ей бокал шампанского, но рука так сильно дрожала, что девушка расплескала вино.
Теперь все становилось ясно как Божий день: Фил, ссылаясь на пронырливых газетных фотографов, старался водить ее только в ресторанчики подальше от центра города или на свой уединенный катер. И последнее — его радость, когда он, не сомневаясь, поверил, что она встречается со Стэном. Ему нужна была любовная связь только до женитьбы.
Осознав свое унижение и вероломство Крамера, девушка едва уловила голос Стэна.
Я отвезу вас домой. Где вы остановились?
Не утруждайтесь. Поздравляю, вы добились своего. Это ваш реванш за пощечину.
Он не обратил внимания на ее слова.
Где находится ваша обитель?
Моника поняла: Кэмп не отступит, и пришлось назвать квартал, где она сняла на месяц квартиру. Девушка кляла себя за наивный детский оптимизм. Как же она была слепа! Несомненно, Фил был скомпрометирован ее появлением на светском приеме. Он, без сомнения, считал, что Брум слишком далеко от Перта и что самолюбивая мисс не воспользуется его опрометчивым приглашением.
Словно в тумане, Монике виделось, как ее ведут к джипу и усаживают на переднее сиденье.
Теперь вы, наверно, счастливы, что спасли свою кузину от притязаний хищницы? Ну, а от меня благодарности не ждите. Вы обошлись со мной не по-джентльменски.
Резким движением Кэмп переключил скорость.
Я не жду от вас благодарности, но смею надеяться, что вы не будете мстительны.
Что вы имеете в виду?
Не знаю, замешаны вы в чем-либо неблаговидном или нет, но уж Памела Шварц вне всяких подозрений. У нее, возможно, и плохой вкус в выборе мужчин, но она мне почти как сестра, и я не позволю вам навредить ей. Не вздумайте испортить отношения между Памелой и Филом Крамером, в противном случае будете иметь дело со мной. Понятно?
Вполне.— Моника закусила губу, чтобы сдержать слезы. Такого удовольствия он не получит. Успокаивало лишь отрадное сознание, что после сегодняшнего дня она всех этих людей больше ни когда не увидит.
Девушка искоса взглянула на чеканный профиль Стэнли, невольно вспоминая злосчастный поцелуй, обжегший ее губы. Какой же у него самоуверенный вид!
Вас, наверное, забавляет вся эта история, мистер Дон-Жуан?— уколола обидчика Моника.
Мне доставило наслаждение лицезреть, как вам с блеском отплатили той же монетой.
Моника нервно засуетилась, застегивая ремень безопасности. Если бы джип не мчался на большой скорости, она выпрыгнула бы из машины, оставив провожатого наедине со своими гадкими мыслями. К тому же Моника вознамерилась дать отпор Кэмпу.
Не лучше ли откровенно сказать, что все же вы имеете в виду? Я так и не поняла.
Длинные пальцы водителя нервно сжали рулевое колесо, как будто это была грациозная нежная шея мисс Смит.
Нужно ли называть все своими именами? С той минуты, как на вашем пути появился Фил Крамер, вы восприняли его как подарок судьбы. Иначе стоило ли преодолевать две тысячи километров из-за вскользь брошенного приглашения? Судя по всему, квартира, облюбованная вами, сдается самое меньшее на месяц. Не сомневаюсь, что мисс собралась обосноваться в Бруме на более продолжи тельный срок.
Моника не собиралась раскрывать этому бесчувственному истукану истинную причину своего приезда в этот город. При любых других обстоятельствах она, прежде чем заказать авиабилет, удостоверилась бы в том, что ее приезда ждут. Но наилучшим решением накопившихся проблем, как ей представлялось, был приезд в Брум, к Крамеру.
Почему вы так уверены, что приглашение было случайным?— спросила девушка деланно равнодушным тоном.
Я знаю Фила. С тех самых пор, как Пэм почему-то вообразила, что он мужчина ее грез, до меня доходили слухи о его многочисленных увлечениях. Во время поездки на юг я захотел выяснить все сам. Узнать правду.
Й вы, увидев нас вместе, пришли к выводу, что я — блудница, совращающая агнца.
По моим сведениям, Фил не отличался разборчивостью в связях с женщинами, а я намеревался защитить простодушную, доверчивую Памелу. Теперь я почти убедил себя, что вы не были ни в чем виноваты.
Моника вызывающе вздернула упрямый подбородок.
Не была? В прошедшем времени? Какие силы небесные заставили вас передумать?
Вполне земные — разговорчивый агент из бюро недвижимости, продавший вашему ухажеру квартиру. Или, может, мне следует сказать о промахе агента Филу и его секретарше?— Голос Стэнли выражал величайшее презрение.— Дело в том, что я знаю секретаршу. Она замужем и у нее двое детей.
Поэтому вы заподозрили, что Фил устраивает именно для меня уютное гнездышко. Какое, однако, богатое воображение у известного ученого!
И без всякого воображения понятна ваша прошлая, не столь бескорыстная связь с Крамером. Вы не посмеете отрицать, что в довершение к уютной квартирке, расщедрившийся Фил купил вам целый гардероб дорогой модной одежды?
Она предназначалась не мне, а его сестре. Я только помогала выбирать наряды.
Губы Стэнли искривила недоверчивая гримаса.
Замечательно, только у Фила нет сестры. И не думаю, что он просил вас выбрать туалеты для Памелы.
У Моники возникло ощущение, будто ей вонзи ли в спину нож, она даже почувствовала физическую боль.
Господи! Неужели Фил так жестоко воспользовался ее наивностью? Только бы Стэнли не заметил, как она страдает!
Вы что, наняли детективов, чтобы следить за нами?— с горечью спросила девушка.
Что-то в этом роде и, как оказалось, не зря.
И какая вам от этого польза?— недоумевала она.— Если о Крамере ходит такая дурная слава, почему Памела выходит за него?
Стэн взглянул на спутницу и хмыкнул.
Как вы сами убедились, Фил полон неотразимого обаяния. Я предупредил кузину, что она станет очередной жертвой любвеобильного Крамера, но Пэм взрослая женщина и имеет право на ошибки. Моя задача — позаботиться о том, чтобы они не стали роковыми. Как большинство женщин, она, к сожалению, уверена, что женитьба изменит Фила к лучшему, и он остепенится.
Монику покоробил сарказм Стэна. Было ясно, что его самого никакая женитьба не заставила бы измениться. Самонадеянность неизлечима, подумала она, исходя из врачебного опыта. В этом случае самым эффективным средством оказался бы только динамит.
Бесспорно, вы не уверены в супружеском счастье Памелы,— заметила Моника.
Вы правы. Не уверен. Но Пэм может выходить за кого хочет, и я не позволю вмешиваться в ее личную жизнь ни вам, ни кому бы то ни было.
Девушка отстегнула привязной ремень.
Вы все сказали? Мы уже приехали, так что прошу высадить меня у входа.
Вместо этого Стэн въехал на стоянку, не обращая внимания на табличку «Только для проживающих здесь», как он не обращает, видно, внимания на все, что стоит на его пути, возмущенно подумала Моника.
Я провожу вас до дверей.
Не нужно. Сейчас совсем светло, и я большая девочка.
Мужчина словно бы не расслышал ироничную реплику мисс Смит. Она вылезла из машины, прежде чем Стэн успел открыть ей дверцу. Не замечая своего спутника, девушка направилась к дому. Она слышала за собой размеренные шаги провожатого. Подойдя к двери, Моника, как всегда, стала искать ключ, но когда нашла, он был забран у нее из рук и вставлен в замочную скважину; затем Стэн галантно распахнул перед хозяйкой дверь.
Не хотите ли зайти?— с нарочитой иронией спросила мисс Смит.
Она не сомневалась, что если ему захочется, то он войдет и без приглашения. А тот уже бесцеремонно прошагал в гостиную и разглядывал обстановку.
Я бы не отказался от чашечки кофе,— обронил Стэн, будто его здесь ждали, и уселся в кресло возле телефона.— Пока вы его готовите, я позвоню в аэропорт и закажу вам билет на обратный рейс в Перт.
Моника, собравшаяся варить кофе, застыла, широко раскрыв, изумленные глаза. Она содрогалась от негодования и собственного бессилия перед наглостью Стэнли, его уверенностью в праве распоряжаться чужими судьбами.
Меня вымажут дегтем и обваляют в перьях перед тем, как выдворят из города?
Кэмп попросту не замечал гнева девушки.
Мне нравится эта экзотика, мисс Смит,— издевательски заметил он.— Несколько смущает деготь, особенно если измажет эти симпатичные, выгоревшие на солнце кудряшки, но вот перья... пожалуй, это выглядело бы пикантно.
Монике потребовалась неимоверная выдержка, чтобы не запустить в глумившегося над ней Стэнли кофеваркой. Ни разу она не встречала мужчину, который бы обладал иезуитской способностью доводить женщину до белого каления. Зря она затеяла эту никчемную словесную дуэль! За время их краткого знакомства ей уже пришлось убедиться, что этот человек по своей природе — лидер во всем, не привыкший к поражениям.
Забудьте об экзотике, мистер Кэмп. Я пока не собираюсь уезжать,— заявила Моника.
Стэн скрестил руки на груди, его потемневшее лицо предвещало грозу.
Ну так соберитесь. Теперь, когда вам известно о помолвке Фила, у вас нет причин оставаться в этом негостеприимном городе.
Но всемогущий Стэн и представить себе не мог, как упряма мисс Смит. Запретить ей что-либо делать по собственному разумению просто невозможно. К тому же у нее были свои причины, чтобы задержаться в Бруме. Вот о них-то этот тип ничего не ведает.
Я хочу ознакомиться с достопримечательностями города,— твердо объявила Моника, заметив, как заиграли желваки на его скулах,— это был своего рода барометр, безошибочно показывающий степень раздражения супермена.
Какими именно?— поинтересовался он. Белая рубашка под его скрещенными руками натянулась на отлично развитых мускулах. Стараясь не поддаваться мужской привлекательности, Моника с трудом сглотнула комок. Она еще не остыла от памятного поцелуя.
—Точно не знаю, да и вам что за дело?— ответила девушка вызывающе. В Бруме много интересного: архитектура, парки, выставки, театр, да просто сами горожане.
Стэн наклонил голову в знак согласия, но взгляд его светло-карих глаз был по-прежнему суров.
Согласен. Однако заядлую любительницу вечеринок трудно представить замеревшей перед полотнами старых мастеров в картинной галерее. И вряд ли такую белоручку заинтересует поездка на болота вблизи города. Я как-то не могу себе представить вас и на драматичном футбольном матче, заставляющем переживать, неистовствовать, ликовать.
Кофейник чуть не выпал у Моники из рук.
Позвольте! Вы не имеете права судить обо мне на основании весьма сомнительных шпионских наблюдений, которые можно толковать по-разному,— отважно парировала она.— У каждой медали есть две стороны — эта расхожая истина вам, надеюсь, известна?
Глаза Стэна холодно смотрели на собеседницу.
Вы забыли о самом неопровержимом доказательстве вашего легкомыслия и распущенности — о том, как вы вешались мне на шею во время приема.
Девушка негодующе вздернула подбородок.
Я вешалась?! Какая наглая ложь! Это вы вели себя непристойно. А ваш театральный поцелуй был омерзителен!
На мужественном лице Кэмпа промелькнула самодовольная усмешка, от которой у Моники воз никло горячее желание опять влепить ему пощечину. Нет, больше она не унизится до рукоприкладства. Моника поклялась, что не потеряет самообладания, как бы Стэнли ее ни провоцировал, хотя он продолжал свои эксперименты без малейших угрызений совести.
Да вы почти не сопротивлялись, и вам совсем не было противно,— возразил он.— Каждое мгновение, пока длился мой поцелуй, было для вас истинным наслаждением. Я это почувствовал. Да вы всю жизнь мечтали о таком поцелуе!
Черт его побери! Он сказал чистую правду, по думала пристыженная Моника, но вслух-то этого не признаешь.
Как, должно быть, трудно всегда считать себя правым,— язвительно ввернула она.— Но на этот раз вы глубоко заблуждаетесь. К тому же переоцениваете свои возможности, относящиеся к моему отъезду. Как вы, верно, заметили, я сняла квартиру на месяц и намерена задержаться в Бруме, одобряете вы мой поступок или нет.
'— Вы убеждены, что одного месяца хватит, чтобы заманить в сети золотую рыбку? Скорее всего, он имел в виду Фила.
Для меня это заслуженный отпуск, возможность сменить обстановку. Вы же мое появление в Бруме расцениваете, как желание поохотиться на мужчин. Не ожидала, что ученые могут так примитивно мыслить!
А вы об охоте и не помышляли, невинный ягненочек?— Видно, Кэмп горел желанием унизить ее как можно сильнее.
Да Бога ради, думайте, что хотите. Меня не задевают ваши оскорбления. Слишком много чести, сэр!
К удивлению Моники, мужчина направился к двери.
Забудьте о кофе, я не останусь.
Неужели, несмотря на все их, мягко говоря, пререкания, ей удалось убедить оппонента в своей искренности и отсутствии коварных замыслов? Он внезапно стал неестественно уступчив, но Монике не хотелось искушать судьбу и верить в чудесные превращения. Сейчас ей важно одно: чтобы он ушел.
Как хотите,— сказала она с безразличием.— Спасибо, что подвезли.
Пожалуйста.— В его голосе неожиданно прозвучала грусть.— Я непременно свяжусь с вами,— обронил Кэмп.
Не стоит бес...— Но он исчез так же быстро и бесшумно, как увертливый крокодил, соскользнувший с берега в родную стихию. Наступившая вдруг в комнате тишина оглушила Монику. Девушка тревожно поглядывала на дверь, в полной уверенности, что Стэнли вернется. Он сдался слишком легко, но пообещал, что обязательно свяжется с ней.
Кофе был готов; Моника налила себе чашку и вышла на балкон, откуда было видно, как рыбаки ловят на спиннинг треску, лосося и усача в мутных водах залива. Накануне она видела молодую женщину, несущую огромного краба, который лениво перебирал клешнями.
Моника вовсе не смотрела, как Стэн уезжает, вовсе нет, уверяла она себя. Несмотря на его обещание объявиться, девушка не испытывала желания встретиться с ним опять. В ней говорили обида и уязвленное самолюбие. Как он смел подумать, что она ловит богатого муженька, не испытывая ничего, кроме корысти?!
Верит Стэн или нет, но Крамер не кривил душой, дав понять, что Моника ему безразлична. Может быть, она поступила слишком опрометчиво, последовав за ним в Брум без приглашения, но на этом ее прегрешения и заканчиваются.
Пожалуй, Фил был азартным рыбаком, использовавшим в качестве приманки обеды вдвоем и охапки цветов. Зато теперь стало ясно, какие у него были намерения. Он и не помышлял о любовном союзе. Монике вспомнилась сказка о Красной Ша почке. Она почувствовала себя беззащитной герои ней этой мудрой истории, а Фил представился ей коварным волком.
Девушка села, подтянув к подбородку колени и обхватив их руками, и склонила тяжелую от дум голову. Глаза у нее щипало, но она не дала волю слезам.
Надо прекратить думать о помолвке Фила. Он не стоит ее слез, как их не стоил и Эл. Проклятье, она и об этом человеке не хотела вспоминать. Но весь день оказался таким печальным, что невольно возникла мысль и о нем.
Эл Карузерс был ее соседом в Перте, Восхищение ею, чего Эл не скрывал, льстило Монике, пока она не поняла, что на молодого человека нельзя положиться. Тот факт, что у нее не было семьи, казался ему забавным, и он любил повторять, что они два сапога пора: этот человек тоже никогда не видел своих родителей. Но Карузерс ошибался: они не были похожи. Моника жаждала обрести на стоящую сплоченную семью. Девиз Эла - «жить сегодняшним днем» — вызывал у нее протест, а его нежелание обрести свою семью выглядело себялюбием. Черствым эгоизмом. Разрыв произошел, когда она размечталась о рождественских праздниках. «Кто знает, как у нас с тобой к тому времени сложится?» — деловито заметил он. Элу оказалась чужда романтика, он был самовлюбленный сухарь, потенциальный холостяк.
Крамер показался ей совсем другим: самостоятельный человек с крепкими семейными корнями, о нем даже упоминается в справочнике «Кто есть кто». После холодного, будничного Эла обаятельный, улыбчивый Фил с его серьезным отношением к жизни выглядел надежным как скала. В егобезупречном поведении не усматривалось и намека на вероломство, а на самом деле он готовился к помолвке с другой женщиной у себя дома, в Бруме.
Однако подсознательно Моника предчувствовала недоброе: насторожили свидания, назначаемые в укромных местах. Видимо, шестое спасительное чувство подсказало ей не проводить уик-энд с Филом, уединившись на его катере. Вот уж воистину инстинкт самосохранения — бесценный подарок человеку, ниспосланный Природой.
Плохо только, что волшебный инстинкт не пришел к ней на помощь при неожиданной встрече со Стэнли Кэмпом. Согласие играть роль его спутницы во время приема показалось ей теперь безрассудным поступком, в такой же степени противоречащим ее характеру, как и поспешный приезд в Брум.
Вероятно, она не поступила бы так необдуманно, если бы не смерть миссис Примроуз — ее доброго гения. В доме этой женщины было все, что связано с теплым понятием «бабушка»: вязание и искренняя ласка, домашнее консервирование и задушевные беседы.
Миссис Примроуз вызывала желание помочь ей. Как жестоко, что заболевание унесло жизнь женщины прежде, чем удалось найти эффективный способ лечения. Чувство вины угнетало Монику — молодого одаренного врача.
Главный врач Медицинского центра Перта, настоял, чтобы она на какое-то время взяла отпуск. Чтобы помогать другим как терапевту, ей нужно восстановить свои собственные силы, заботливо сказал он. У нее никогда не было полноценного отпуска — ни тогда, когда училась, чтобы получить диплом психотерапевта, ни позже, когда стала работать врачом, специализируясь в области патологии сна. Сама мысль об отпуске показалась такой заманчивой!
Все решил внезапный отъезд Фила в Брум и его долгое молчание. Вот тогда она и вознамерилась последовать за ним и выяснить, что испортило их, казалось, безоблачные отношения.
Ну а теперь ей известна эта причина. Как Стэнли Кэмп, должно быть, смеется над ней. А не вернуться ли действительно в Перт?
Но зачем давать врагу повод злорадствовать? Что мешает ей побродить по городу, поездить, посмотреть окрестности? Стэнли не вправе командовать свободной самостоятельной женщиной. Пусть только попробует!
Представив себе, лицо Кэмпа, когда тот узнает, что она все еще в городе, Моника испытала хоть и слабое, но все же удовлетворение. Пока она росла в частных приютах, ее все время по прихоти чужих людей переводили с места на место. Но теперь она сама вольна распоряжаться своей судьбой.
Моника стала взрослой, явственно почувствовав это в объятиях Стэна, в мужественных руках атлетически сложенного красавца с глазами цвета темного меда. Что ни говори, а Стэнли Кэмп — демон совершенства.
Девушка опустила веки, пытаясь не вспоминать, как взыграла в ней кровь от его томительно-сладостного поцелуя. Хватит, приказала она себе, взяла оставленный в квартире проспект с рекламой экскурсионных туров и, чтобы не думать о Стэне, принялась внимательно его изучать.
Эта уловка удалась лишь отчасти. Ночью ей снились его объятия и поцелуи. Проснувшись, Моника убедила себя, что их пути никогда больше не пере секутся. Вряд ли такого солидного путешественника заинтересуют туристские маршруты по улицам Брума и его пригородам.
Но жизнь капризна, и не все в ней складывается, как хотелось бы. Подходя на следующий день к турбюро, мисс Смит услыхала знакомый уверенный голос:
Наверное, я возьму на себя слишком много, если предположу, что вы собираетесь заказать билет на обратный рейс туда, откуда прибыли?
Это было как гром с ясного неба. У Моники пересохло во рту, и она нервно облизала губы, о чем сразу же пожалела, заметив в медовых глазах пре следователя опасный огонек.
Нет, не собираюсь. Австралия все же свободная страна, а не рабовладельческий остров.
Свободная, да. Но это не значит, что все в ней, как и в жизни, дается даром. За многое нужно платить.
И какими же ценами оперируете вы?— усмехнулась Моника.
Стэнли шел рядом, касаясь ее плеча. Было уже жарко, и от его близости казалось, что температура подскочила на несколько градусов.
Круто повернувшись, он схватил ее за плечи, потом так же внезапно отпустил.
Цены такие, что вам не заплатить,— отрезал Кэмп.
Они уже стояли около турбюро, и Моника прошла в дверь, потрясенная тем, что одно прикосновение Стэна подействовало, как разряд электрического тока. А если бы он ее не выпустил?..
Моника собралась с мыслями и подошла к стойке.
Я... я бы хотела поехать на экскурсию.— Голос предательски подрагивал, и это ее бесило. Господи, человек всего лишь до нее дотронулся.— В проспекте упоминается рейс с ночевкой на острове Вииьяна...
Да, но ведь рейс...— начала девушка за стойкой, но ее перебил мужской голос:
Теперь он выполняется не так часто, как раньше.
Девица изумленно обернулась и, увидев красавца мужчину, появившегося рядом с туристкой, улыбнулась.
Завтра будет последний рейс, не так ли, Нелли?— нетерпеливо прозвучал требовательный вопрос Кэмпа.
Э... я могу проверить.— Сотрудница тур бюро была немного взволнована. Она суетливо стала приглаживать волосы, что вызвало у Моники раздражение. Неужели этот самоуверенный тип оказывает магнетическое действие на каждую женщину?
Делать вид, что ей безразлично его присутствие, хотя каждый нерв трепетал от возбуждения и радости, было нелегко, но Моника, благодаря профессиональной выучке, справилась с собой.
—Все же могу я заказать тур на Виньяну? Она заметила, что Кэмп и Нелли переглянулись.
Наверное, его прежняя или нынешняя пассия, решила Моника, которую охватила дикая слепая ярость.
Да, конечно.
«Пассия» засуетилась с квитанциями и билетами, записывая сведения о заказчице, выдавая ей чек. Процедура казалась бесконечной, поскольку Стэн вызвался проследить за точностью исполнения.
Откуда вдруг такая обходительность?— удивилась Моника, потерявшая веру в искренность и добропорядочность этого мужчины.
—Вам что-то от меня нужно?— спросила она, не в силах больше находиться в состоянии неопределенности.
Хищное выражение лица преследователя испугало Монику.
Я только что получил от вас то, что мне было нужно.
Кэмп доволен, что она уезжает из города на морскую прогулку? Значит, с глаз долой... Монику словно обдало ледяным душем.
После морской прогулки я все равно вернусь в Брум, так что пока не стоит радоваться моему отъезду,— упрямо процедила девушка.
Она заметила, что Нелли, передавая билет, смотрит на нее с плохо скрываемым сожалением.
Приятной вам прогулки.
Теперь туристическая поездка уже не казалась Монике такой интересной, поскольку, как стало ясно, именно этого шага и ждет от неё Кэмп. Поблагодарив Нелли, она взяла в руки билет. Когда она выходила из бюро, Стэнли и его «пассия», к счастью, были заняты разговором, и мужчина не последовал за ней.
На следующее утро, приехав на пристань, Моника испытала чувство радости и облегчения оттого, что все-таки не позволила Стэну испортить себе отдых. Вблизи побережья раскинулось целое созвездие крохотных островков, большей частью не обитаемых, испещривших бирюзовое пространство к северу от Брума. В этом была своеобразная романтика, и Моника загорелась желанием побывать на этих зеленых кусочках суши, окруженных водой.
Немного поколебавшись, Моника захватила с собой наброски книги, которую писала о своей работе в области патологии сна. Фил, помнится, даже заинтересовался возможностью публикации, хотя она сомневалась в серьезности его замысла. Но это не значит, что над книгой не следует работать — благо, столько свободного времени! А уж ее шеф, доктор Болдер, сможет найти издателя.
В конце полутора километрового деревянного причала стоял на якоре белоснежный катер, освещенный яркими лучами солнца. У самого борта работал уже немолодой седой моряк; когда она приблизилась, тот поднял голову.
Вы на морскую прогулку?
Да, сэр. Должно быть, вы капитан Билл, о ком я прочитала в проспекте.— Моника протянула свой билет, и капитан, едва на него взглянув, принял от нее дорожную сумку. Потом подал девушке руку, чтобы помочь взойти на судно.
Моника с любопытством огляделась вокруг.
Сколько на судне пассажиров?
Морской волк мотнул головой на дверцу, ведущую вниз.
Вы сели последней. Устраивайтесь поудобней, я отдам швартовы.
Значит, они отплывают прямо сейчас. Девушка уселась на банкетке с мягкой обивкой и стала с интересом наблюдать, как капитан проделывает хитрые манипуляции с мотками каната. Судно стало медленно отчаливать от пристани, мужчина распрямился и помахал рукой.
Разве вы не плывете?— с тревогой воскликнула Моника.
—Нет, не плывет. Только мы с вами. Обернувшись, она с изумлением увидела перед собой Стэна. Моника в панике подбежала к борту, но причал уже был далеко.
Объясните, что происходит?! Как вы могли это сделать?
Он насмешливо смотрел на пассажирку.
Сделать что? Помочь совершить морскую прогулку, которую вы заказали и за которую заплатили?
Но не с вами. Так вот что пыталась сообщить мне Нелли, не так ли? Что такого рейса больше не существует. Зачем же вы разыграли эту комедию?!
Затем, чтобы вы были там, где за вами можно присматривать. Капитан Билл любезно согласился подыграть мне, чтобы устроить сюрприз одной моей знакомой — любительнице рискованных приключений.
Монику охватил какой-то первородный ужас. Она готова была броситься в океан и поплыть обратно к пристани. Как будто прочитав ее мысли, Стэн преградил путь.
Вы не смеете меня здесь удерживать. Кого вы, черт возьми, из себя изображаете?
Кинувшись к своему мучителю, Моника стукнула его ногой по голени, но на ней были легкие туфли на мягкой подошве. Единственное, чего она добилась,— потери равновесия на раскачивающейся па лубе. И, падая, угодила прямо в руки Стэна, тут же ее подхватившего.
Бедняжка, задыхаясь, чуть не потеряла сознание. Придя в себя, она закричала на Кэмпа, дрожа от гнева и страха:
Это похищение. Вам придется отвечать за это по закону!
Сделав комичную гримасу, он кинул взгляд на бескрайние просторы океана — едва различимый берег стоял в белой дымке.
Прекрасно! Операция удалась. Поздравляю отважную путешественницу.— Лицо авантюриста светилось от радости...
Глава третья
Вернувшись на мостик, Стэн вновь взялся за рычаги управления. Его движения были так неторопливо-спокойны, что Монике хотелось кричать от бессилия и обиды. Но смотреть на ее страдания было некому, кроме летающих в небе чаек и дельфинов, выныривающих перед катером, который плавно скользил по заливу.
Мисс Смит подошла поближе к штурвальному, чтобы ветер не унес ее слова.
Я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня обратно на пристань.
Кэмп ласково взглянул на нее.
Вы не в том положении, когда можно хоть что-то требовать, мисс. К тому же старик Билл видел, что вы взошли на борт по собственной воле. Кто поверит смехотворной истории о похищении!
Моника должна была признаться, что Стэн, к сожалению, прав. Господи, вот ввязалась в историю!
Вы все еще не сказали мне, куда мы направляемся,- дипломатично заметила пассажирка. Может, найдется какой-нибудь путь к спасению, когда они достигнут острова?
Губы Стэнли сурово сжались.
Не делайте вид, что не знаете, куда приведет вас рейс капитана Билла.
Моника сильнее ухватилась за поручень.
Куда-то на остров Виньяна, с остановкой на ночь, потом дальше вдоль архипелага. Не все ли равно?
Вам, может быть, и все равно, но не Памеле, если бы она узнала.
Памеле? Но я не понимаю, при чем здесь эта...
Резким движением руки Кэмп отключил мотор, и наступила тревожная тишина. Катер закачался, и Моника чуть не потеряла равновесие; Стэн удержал ее от падения, крепко схватив за плечи.
Вы хотите, чтобы я и вправду поверил, что вам неизвестно, кому принадлежит львиная доля острова Виньяна?
Моника попыталась оттолкнуть цепкие руки мужчины, чувствуя волнующее прикосновение мускулистой груди, прижимающей ее к борту. Совсем совсем близко его чувственные губы, и в какой-то безумный миг ей показалось, что он хочет ее поцеловать. Увы! Вместо желанного поцелуя истязатель продолжал свой допрос:
Ну, отвечайте же, наконец!
Да, неизвестно. Но вы, несомненно, меня просветите, мистер Исследователь Австралийского континента.
С удовольствием, хотя это вряд ли может оказаться сюрпризом, ведь вы так рвались туда. Большей частью острова владеет Фил Крамер.
Эта новость настолько ее изумила, что в глазах Стэна мелькнула тень сомнения. Господь с ней, пусть мисс недоумевает. А Моника действительно не знала, что остров принадлежит семейству Крамеров, в противном случае никогда не выбрала бы его для поездки. Но она представить себе не могла, что Стэн ей поверит. Вот что невероятно!
Остров включен в маршрут, значит, его можно посещать,— сказала Моника как можно спокойнее.
Стэн покачал головой.
Нет, больше нельзя. Когда Билл подал в отставку, маршрут упразднили. Его запретили бы еще раньше, но мы давали разрешение только из-за Билла.
Мисс Смит удивленно подняла брови.
Мы? Мне казалось, вы сказали, что Виньяна принадлежит Крамеру.
Не целиком. Часть острова принадлежит мне. Жаль вас разочаровывать, но Фил здесь почти не появляется. Теперь всем на острове управляю я.
У Моники появилось кошмарное ощущение не реальности происходящего — что-то вроде сновидения, некоей фантасмагории.
На острове, наверное, есть и другие люди.
Есть, но все они подчиняются мне.
Стэн явно давал понять, что на Виньяне ей не стоит от кого-нибудь ждать помощи, потому что все обитатели острова зависят только от хозяина. И к тому же он позаботился о свидетелях, которые подтвердят, что она отправилась на остров по собственному желанию, как любознательная туристка; кто же поверит, что ее держат там на сильно?
И сколько продлится мое заточение?— шутя, спросила девушка, хотя на самом деле еле сдерживала слезы беспомощности и обиды. Не из-за того, что останется с мужчиной наедине, лукавила она, а потому, что он ведет себя, как сумасбродный властелин, корсар.
До свадьбы.
Монику охватило страшное смятение.
До свадьбы?
Чеканное лицо Кэмпа осветила улыбка.
До свадьбы Фила и Памелы,— пояснил он.
Я подумала, что вы...
Что я имею в виду себя?— прервал ее Стэн немного осипшим голосом, отчего у пленницы до предела напряглись нервы.— Вы это предлагаете в качестве альтернативы?
Моника гордо вскинула белокурую голову, встретив его насмешливый взгляд холодным презрением, за которым скрывалось душевное смятение женщины, увлеченной этим ярким человеком.
Только если мне грозит казнь: быть заживо сваренной в кипящем масле.
Стэн задумчиво, одним пальцем обвел ее подбородок, отчего у девушки по спине побежали мурашки.
Я мог бы заставить вас видеть все в более радужном свете.
Сердце у Моники сжалось, и она отвернулась, чтобы не видеть его самодовольной физиономии.
Только похитив женщину, вы можете заставить ее быть с вами,— съязвила пленница.
Вовсе нет. Предпочитаю более утонченные методы. Попробую вас с ними познакомить мисс Недотрога.
Когда он прижал ее к себе, Моника пыталась закричать, но голос не повиновался. Она стремилась остаться холодной как льдинка и вырваться из объятий атлета, но, ощутив жар его груди, безвольно поникла.
Он приподнял лицо своей пленницы и прижался губами к ее пылающему рту. Девушка ощутила еще большую слабость перед нахлынувшей бурей неизведанных прекрасных чувств. Но странно, она не хотела, чтобы он ее целовал. Не хотела... Однако устоять перед кипучей страстью Кэмпа не смогла. Ее воля была сломлена. Когда он снова приник к губам в жадном долгом поцелуе, она не только не сопротивлялась, а, напротив, испытывала блаженство...
Закрыв глаза, Моника попыталась хоть немного взять себя в руки. Но это было все равно, что сдвинуть с места Эйфелеву башню. Боже, как она могла настолько потерять самообладание. Где же ее женская гордость, самолюбие?!
Когда Стэн, наконец, отпустил ее, девушка еле держалась на ногах. Она чувствовала, что губы у нее распухли, а в глазах стоял туман.
Я вас ненавижу,— прошептала Моника, боясь произнести совсем другие слова.
Глаза Кэмпа весело засверкали.
У вас довольно странный способ проявлять свою ненависть. Мне это может понравиться.
Мисс Смит вымученно улыбнулась.
Тогда, наверное, мне нужно пустить в ход все свое обаяние.— Она была готова на любые испытания, лишь бы избавиться от него, хотя и не понимала, чего же ей самой-то хочется на самом деле. Противоречия раздирали сердце и душу девушки, не искушенной в превратностях любви.
Кэмп покачал головой.
Мы испытали такие упоительные мгновения, перед которыми меркнет ваше бесспорное обаяние.
Пошли вы к черту.
Моника огляделась, ища чего-нибудь под рукой, чтобы швырнуть в него, но Стэн уже вернулся на мостик и запустил мотор, предоставив пленнице полную свободу негодовать. Помимо своей воли она замечала каждое гибкое движение его рук, чутко улавливала каждое ласкающее прикосновение его ладоней к рычагам управления. Хуже всего было то, что живое воображение тут же представляло эти магические прикосновения к ее, Моники, коже. Девушка содрогнулась, кляня себя за то, что позволила Стэну до такой степени возбудить ее. Но она не знала, как противостоять неодолимому влечению к этому страстному мужчине. Может быть, он — ее судьба?
При виде острова, возникающего из бирюзовых волн, путешественница испытала огромное облегчение. Ей хотелось скорее очутиться на Виньяне. Зеленый массив, как ожерельем, был окаймлен бело снежным песком отмелей. Среди зелени она заметила несколько домов, потом увидела пристань. Стэн направил к ней катер; вскоре они причалили, и судно мягко закачалось на воде, беззвучно ударяясь о светлые, отполированные водой бревна.
Стэн перенес на причал несколько ящиков, вероятно с продуктами, бросил сверху дорожную сумку спутницы и лишь, потом протянул ей руку. Когда крепкие пальцы сжали ладонь Моники, она не реагировала на прикосновение — на этот раз сумела сдержать себя.
Несмотря на грозное предупреждение, что весь остров находится у Кэмпа в подчинении, девушка верила, что кто-нибудь поможет ей вернуться на материк. А вдруг найдется телефон и можно будет вызвать лодку, чтобы выбраться отсюда. Она оплатит услугу, сколько бы ни запросили, даже если на это уйдут все отпускные, лишь бы покончить с этим непристойным фарсом.
Чтобы успокоиться, она спросила первое, что пришло в голову:
—- Вы сказали, что вам принадлежит часть острова. Каким образом вы ее получили?
Выиграл в покер.
Конечно, он и не думал, что Моника поверит в такую выдумку.
А если серьезно? Это собственность вашей семьи?
Стэн насмешливо улыбнулся.
У моей семьи не было даже самого ничтожного состояния. Отец работал геологом, а мать следовала за ним повсюду, таская меня за собой. Я был подростком, когда они, наконец, получили в наследство дом деда с отцовской стороны в Бруме и осели там. Именно тогда с нами стала жить Памела. Несколько лет продолжалась игра в счастливое семейство, а потом машину с родителями смыло волной с шоссе.
Моника с чувством сострадания взглянула на Стэна.
Мне очень жаль.
Избавьте меня от .ваших никчемных сожалений.
Не грубите. Я сама росла в приютах и чуть больше вашего знаю, что такое не иметь семейных корней.
Мужчина презрительно хмыкнул.
Если вы стараетесь завоевать мои симпатии, то не трудитесь. Ваших родителей звали Элин и Дэвид Смит, они из Фримантла. Я проверил о вас все данные, когда вернулся с приема.
Что? Прожженный циник! Вам ничего не стоит залезть человеку в душу!
Я сделал это не для себя,— ответил Кэмп без тени раскаяния.
Что ж, если бы копнули поглубже, то узнали бы, что это не родные мать и отец. Они взяли меня из частного приюта, когда мне было тринадцать. Эти великодушные и добрые люди дали мне образование и будущее. Я взяла их фамилию из глубокой благодарности за все, что они для меня сделали. В сущности, эти люди подарили мне жизнь.
И опять — ни малейшего намека на раскаяние, что ее уже не удивляло.
Что же случилось с вашими настоящими родителями?
Его вряд ли интересовала их судьба, но Монике захотелось рассказать ему, хотя бы для того, чтобы устранить подозрения.
Моя мать была тяжело больна и не могла обо мне заботиться. Меня отдали в приют в шесть лет.—Она повторила то немногое, что ей сообщили, когда выросла.— Отца я не помню.
Вы никогда не пытались отыскать свою мать?
Она умерла много лет назад. Теперь Смиты и есть моя настоящая семья.
Да, тяжело. Неудивительно, что вас потянуло к Крамерам.
Это совсем не так. Смиты были любящими заботливыми родителями, о каких только мог мечтать ребенок. Я любила их не меньше, чем, если была бы родной дочерью.
Никогда не сдаетесь, доктор?— Его хрипловатый смешок был сродни рычанию тигра.
На том стою, и не забывайте об этом, мистер Кэмп,— предупредила Моника.
Прихватив ящики и ее сумку, Стэн направился через кусты, и девушке ничего не оставалось, как пойти за ним к дому, выстроенному в современном колониальном стиле. Коттедж выходил прямо на пляж. Крытая веранда была пристроена с запада. Океанский бриз влетал через жалюзи, затемняющие окна; дощатая обшивка, выкрашенная в белый цвет, отражала солнечные лучи. Наружная крытая лестница вела из жилого здания к площадке под домом, стоящим на каменных подпорках. Строение было расположено таким образом, что отовсюду взору открывался изумительный вид на сине-бирюзовый океан, высокое небо, близлежащие островки, напоминающие изумрудного цвета букеты.
И это чудо вы выиграли в покер?— недоверчиво спросила Моника.
Почти. Мы оба участвовали в торгах, и попали в тупик. Сыграли в карты, чтобы определить, кому сделать окончательную заявку.
А другим покупателем был Фил Крамер,— догадалась Моника.
Это единственная собственность на острове, которая не принадлежит его семье.
В таком случае он, должно быть, разозлился, когда вы выиграли.
Стэн негодующе взглянул на гостью. А может быть, в нем заговорила ревность?
—Мне следовало догадаться, на чьей вы будете стороне. Однако, что бы вы ни думали, у меня земля будет в большей сохранности.
Моника испытывала злорадное чувство, видя Стэна вышедшим из себя, и после его вероломного обмана просто жаждала возмездия.
—Где же другие дома?— спросила она. Хозяин указал на тропинку, ведущую через кустарник.
Земли Фила находятся с другой стороны этого пляжа, но не очень-то надейтесь встретить его. В это время года там никого нет.
Но кто-то же на острове должен быть?— Монике не удалось скрыть тревогу.
Да, сторожа — Сузи, Джош и их мальчик Вине; они живут в домике неподалеку, посередине между моей землей и владениями Крамеров.
Моника поискала глазами крышу другого дома. У нее стало легче на душе, когда она заметила яркую черепицу среди эвкалиптов и страстоцветов. Во всяком случае, остров обитаем. От одной только мысли, что они со Стэном высадились на Виньяне, у нее сильнее билось сердце и совсем не от гнева, что было бы понятно. Нет, волновало и в то же время вызывало опасение нечто другое.
Это все тайны пола, поспешно решила Моника. Стэнли Кэмп — расчетливый и опытный мужчина, который с начала знакомства понял, что между ними возникло обычное влечение, и не упустил возможности воспользоваться ее незащищенностью.
Его бесцеремонный поцелуй свидетельствовал лишь об одном: ради своей кузины он готов на все, только бы разлучить Монику и Фила. Как ей быть, если он решится на большее, чем поцелуй?
Увидит, что и у котенка есть коготки, поклялась Моника. Она не позволит Стэну добиться желаемого, как не позволила в свое время и Филу. То обстоятельство, что он силой привез ее на свой остров, может, и разлучило ее с Крамером, но не бросит в коварные объятия любителя легких похождений. Да, не такое уж здесь надежное убежище!
У Моники была сумятица в мыслях, когда из дома пулей вылетел маленький мальчик восьми лет, размахивая большим листом бумаги. Его кожа с красивым загаром орехового оттенка блестела от пота, темные глаза возбужденно сверкали. В лице было что-то восточное и таинственное.
Он протянул Стэну лист бумаги, чтобы тот по смотрел.
Я почти закончил. Ну, как?
Так это сын сторожей? Вот хорошо, что она не наедине с хозяином.
Ты Вине?— спросила Моника, пораженная сходством между мальчиком и Стэном, который сосредоточенно рассматривал, как ей было видно, школьный чертеж.
Мальчонка презрительно фыркнул.
Вине абориген,— насмешливо заявил он, как будто всем следует знать об этом.— А я Джеральд Кэмп.
Кэмп? Девушка изумленно перевела взгляд с ребенка на Стэна, и всякие сомнения рассеялись.
Это ваш сын?
Джеральд, это Моника. Мисс какое-то время поживет с нами.
Здравствуйте,— сказал мальчик, внезапно оробев.
Рада с тобой познакомиться, Джеральд,— приветливо ответила гостья, хотя все внутри клокотало от гнева. Как посмел отец семейства прикасаться к ней, вести себя как холостяк, имея жену и сына? Неудивительно, что он оправдывает низкое вероломство Фила.
При виде Стэна, ласково ерошащего каштановые волосы сына, Монику пронзило дотоле незнакомое чувство зависти. В ней заговорил инстинкт материнства. По знаку отца мальчик взял сумку гостьи и понес в дом.
Она выдернула руку, когда Стэн попытался взять ее в свою.
Оставьте меня. Хороши же вы, а еще порицали Фила за его двуличное поведение.
Его лоб прорезала глубокая морщина.
Ничего не понимаю. О чем вы тревожитесь?
Да о том, что у вас одни правила для себя, а другие — для прочих. Живете припеваючи по двойному стандарту. А ведь, целуя меня на приеме и притворяясь, что мы любовники, вы с легкостью забыли о жене и сыне?
Выражение лица мужчины стало ледяным, глаза пронизывали Монику, словно космические лучи. Казалось, он был готов убить ее.
Моя жена погибла два года назад в морской катастрофе, мисс прокурор!
Девушка невольно прижала пальцы к губам.
Простите, я никогда не думала...
Очевидно, нет. Легче судить ближнего по своим нравственным меркам.
Стэн поставил ее в неловкое положение. Она не отрицала, что высказывала ему свое недовольство, притом в резкой форме, но и он не всегда был корректен. Каждый раз ему удавалось пробуждать в ней злые чувства, хотя по натуре она была добрым, отзывчивым человеком. Моника казнила себя за не сдержанность. Ей нужно стать самой собой!
Я ошиблась в отношении вас. Вы достойны уважения. Но разве вам, мистер Кэмп, неведомы досадные заблуждения?
Стэн взглянул на нее, загадочно прищурив темно-медовые глаза.
Время покажет, насколько вы искренни со мной, прекрасная леди.
У ступенек, ведущих к дому, Моника остановилась.
Не знаю, с помощью, каких чудесных сил, но я постараюсь освободиться из плена.
Стэн скрестил руки на широкой груди.
А если спуститься с облаков на землю, как вы думаете покинуть остров?
Попрошу сторожа перевезти меня на большую землю,— неуверенно ответила Моника, потихоньку начиная отчаиваться.
Не возражаю, попросите. Но я не возлагал бы на него больших надежд.
Моника и сама сомневалась, что ее кто-нибудь выручит.
Сторож работает на Кэмпа и вряд ли отважится помогать какой-то незнакомке, которую привез хозяин. Оставалась одна надежда — разыскать телефон и попытаться нанять катер у человека, ни от кого не зависящего. Но, вспомнив, как ловко с по мощью знакомой из турбюро этот флибустьер завлек ее в западню, девушка впала в уныние.
Вы не имеете права держать меня на этом проклятом острове насильно,— продолжала возмущаться Моника, понимая, что никакого эффекта ее слова не произведут. Так оно и случилось. Стэн глазом не моргнул и ухом не повел.
Я не заставлял вас сюда приезжать и не принуждаю здесь оставаться. Просто не испытываю желания везти вас обратно.
Чем это отличается от похищения, мистер Кэмп?— взвилась Моника.— Вы утверждаете, что я пробуду здесь до свадьбы Фила, но кто знает, когда произойдет это «бракосочетание века»?
Если проявит инициативу моя дорогая кузина, свадьба будет скоро. Но, тем не менее, свой отпуск вы проведете на благословенном острове Виньяна.
Другими словами, в заточении,— слабый голос Моники звучал обреченно,— в качестве заложницы...
Существует же какой-то способ перехитрить похитителя, встрепенулась пленница, и она непременно что-нибудь придумает, обведет самонадеянного Кэмпа вокруг пальца. А пока придется сделать вид, что смирилась и собирается как можно лучше провести время на острове. Моника уже поддалась очарованию нетронутой природы, хотя никогда не призналась бы в этом Стэну.
У меня, видимо, нет выбора,— кротко промолвила она.
Его торжествующий взгляд был красноречивее слов.
Умница! Можете расположиться в бывшей комнате Памелы. У нее там изрядная коллекция одежды и всякой женской дребедени вроде косметики; не думаю, что теперь ей это понадобится. В следующий раз, когда буду в городе, куплю все новое и верну на место.
А когда вы собираетесь в Брум?— спросила Моника с деланным безразличием.
Но хитреца трудно было провести.
Намного позже вашего отъезда, так что даже и не думайте о моем визите в город.
Да, глупо было спрашивать,— призналась девушка.— Мне не следует забывать, что вы полу чаете особое удовлетворение, запугивая людей.
Великое заблуждение, мисс! Я знаю чудесный способ, как доставить себе истинное наслаждение. И уверяю вас, ничего прекраснее человечество еще не придумало.
Мисс Смит бросило в жар, когда Кэмп придвинулся к ней и его губы оказались так волнующе близко. Целовать ее стало входить у него в привычку. Однако на этот раз Стэн просто поднял руку и провел пальцами по ярко-пунцовым девичьим губам. Эта невинная ласка оказалась чувственнее, чем самый страстный поцелуй.
Моника едва не застонала от томительно-сладостного ощущения. Нет, она не поддастся его чарам. И пусть этот сердцеед оставит свои мечты о наслаждении. У нее есть гордость и самолюбие!
Вы представляете, как я вас ненавижу?— ее зловещий шепот подчеркивал переживаемые чувства.
Кэмп криво усмехнулся.
У меня сильные плечи и крепкие нервы, как-нибудь вынесу. Ваша ненависть ко мне, куда безопаснее любви к жениху Памелы.
Пап, вы идете завтракать?— раздался из дома ребячий голос.
Стэн грозно взглянул на Монику.
Все это строго между нами. Если впутаете в наши отношения Джеральда, пеняйте на себя.
Какого же он дурного мнения о ней, если подумал, что она может впутать в их поединок ребенка.
Убеждены, что у меня нет совести и любви к детям?— спросила девушка, густо покраснев.
Я просто оберегаю своего единственного сына, мисс.
Войдя в дом, Моника все еще кипела от злости. Чтобы успокоиться, она принялась внимательно осматривать жилище. Прохладные, беленные известью стены, сводчатые потолки, простор и уют — несомненно, все здесь продумано архитектором и дизайнером.
Отполированные до блеска опорные столбы придавали устойчивость всей конструкции и связывали кровлю с каменными, врытыми в землю креплениями. Это было предусмотрено для безопасности во время ураганов, которые часто обрушивались на остров, затерянный в океане.
По комнате с продуманной небрежностью были развешаны украшения, вроде натянутого на раму мексиканского стеганого одеяла и картин из жизни аборигенов кисти знаменитого в Австралии художника. Интересно, вся эта прелесть собрана хозяином или его покойной женой? Моника не осмелилась спросить, поскольку в комнате был Джеральд.
Сузи приготовила нам завтрак,— сказал мальчик, показывая на блюда с аппетитными за кусками. Он подтащил к низкому столику паруси новый шезлонг для гостьи, а тем временем Стэн накладывал даме салат. Моника не была голодна, ей просто хотелось отвлечься.
Вы в отпуске?— спросил Джеральд, набивая рот сэндвичем.
Ее сердитый взгляд остановился на хозяине.
Вроде того. Надеюсь, после завтрака ты покажешь мне остров?
Джеральд должен закончить домашнее задание для школы,— вмешался Стэн.— Он готовит уроки вместе с Винсом Уильямсом. Я сам вам все покажу.
У бедняги пропала всякая надежда добраться до телефона.
Не беспокойтесь. Могу побродить по острову сама. Вы, без сомнения, намерены заняться более полезным делом,— схитрила она.
Работа от меня не убежит. Я только что закончил одну книгу и еще не начал другую, занят планами новой экспедиции. Мне не хотелось бы, чтобы вы заблудились.
Ему не хочется, чтобы я пошла туда, куда не следует, угадала Моника мысли Стэна.
Я передумала, дорогой чичероне: предпочитаю отдохнуть. Осмотреть остров, как вы понимаете, у меня будет время.
Не смею настаивать. Если вздумаете почитать, на веранде есть небольшая библиотечка.
А там есть книги иллюзиониста и фокусника Гудини?— пошутила Моника.
Неужели его губы тронула улыбка? Моника едва могла поверить, что такая невинная шутка пробила брешь в непроницаемой стене, которую он возвел вокруг себя.
Их там нет, но к вашему настроению явно подойдут «Железнная маска» или «Граф Монте Кристо».
Хозяин не угадал ее настроения.
Она выбрала «Зов Кимберли» — одну из книг, написанных им самим, не только из желания узнать, что Кэмп представляет собою как ученый и публицист, но и чтобы познакомиться с теми местами, где он побывал. Путешественник рассказы вал, как он в одиночку прошел на каяке от устья реки Принс-Регент до устья реки Орд, следуя вдоль опасной прибрежной полосы. У Моники леденела кровь, когда она читала о его стычках с акулами и крокодилами-людоедами. С трудом верилось, что автор все это испытал.
Он что, самый храбрый или самый безрассудный человек на земле? В то время его жена, должно быть, еще была жива, потому что книга посвящалась. Лил и Джеральду. Как она, наверное, волновалась, оставаясь дома, пока любимый человек подвергался смертельному риску?
Моника была настолько поглощена своими мыслями о книге и ее авторе, что не заметила, как на веранду вышел хозяин.
Хорошая книга?
От неожиданности она захлопнула томик, невольно представив на мужественном лице Кэмпа пиратскую бороду, которая у него была на фотографии в книге.
Я бы скорее назвала ее не хорошей, а безрассудно авантюрной,— ответила Моника, не желая признаться, как ее взволновали рассказы о перенесенных им смертельных опасностях.— Наверно, вам это интересно?
Так я зарабатываю на жизнь,— просто ответил Стэн.
Странное занятие для человека, которому не нравится, что его в детстве таскали по всей стране,— съехидничала Моника.
—Оказывается, для вас проблема заключается не столько в путешествиях и познании окружающего мира, сколько в отсутствии фамильных корней, домашнего очага; как видите, у моей семьи было и то, и другое. Но мои семейные дела,— заметил Кэмп ледяным тоном,— вас совершенно не касаются.
— А я их и не трогаю. Просто плачу вам той же монетой, раз вы сами вторглись в мою жизнь,— рассердилась Моника.
Ей все равно, чем этот человек зарабатывает себе на жизнь, твердила она себе. И все же, как ни странно, ей не доставило бы удовольствия увидеть Кэмпа в зубах крокодила.
Натянутость между ними все еще ощущалась, когда Моника вышла к обеду. Подали салаты и рыбу в чесночном соусе с гарниром из риса по-гавайски. Очевидно, Стэн готовил сам, несмотря на завтрак, приготовленный Сузи,— с ней гостье еще предстояло встретиться.
После обеда отец с сыном убрали со стола и перемыли посуду. По всей видимости, так у них было заведено, и Монике было неловко ощущать свою непричастность. Никто не возражал, когда она сказала, что отправляется спать.
Воздух в ее просторной комнате освежал медленно вращающийся под потолком вентилятор. На огромной кровати лежало вязаное покрывало, над ней была натянута сетка от москитов. Приняв душ в современно оборудованной ванной комнате, девушка с удовольствием улеглась, закрепив вокруг постели сетку. День был таким длинным и изматывающим, что она не сомневалась: сон быстро сморит ее.
Однако усталость оказалась слишком велика, и ей не удавалось заснуть. Она думала то о книге Стэна, то о молодой женщине, которая подолгу ждала его дома. Какой была Лил Кэмп? Сильно ли любил ее муж?
Монику раздражало, что она продолжает думать о Стэне, о его покойной жене. Она убеждала себя, что пытается лучше понять этого человека, чтобы перехитрить его. Но как можно одержать верх над мужчиной, который зарабатывает себе на жизнь, сражаясь с крокодилами и акулами?!
Гостья засыпала под аккомпанемент таинственного попискивания летучих мышей за окном, когда ее внезапно разбудили крики. Пытаясь выбраться из кровати, девушка запуталась, как ей показалось, в паутине, но, наконец, поняла, что это сетка от москитов. Пока она выпутывалась и шарила ступнями по коврику в поисках тапочек, крики продолжались. В ногах постели лежало кимоно Памелы, и Моника быстро накинула его на себя. Что-то случилось в спальне Джеральда, откуда и доносились крики.
Глава четвертая
— Оно приближается! Приближается!
Мчась по коридору, Моника слышала испуганный голос Джеральда. Она вспомнила, что его спальня рядом с комнатой Стэна, и, когда распахнула дверь, отец уже стоял у постели мальчика. Он, видимо, вскочил после крепкого сна, судя по взъерошенной прическе и затуманенным глазам. На нем были только пижамные брюки, и девушке непроизвольно бросилась в глаза его широкая мускулистая грудь и мощные бицепсы.
Она с трудом отвела взгляд от Стэна, чтобы заняться мучившимся от ночного кошмара ребенком. Джеральд лежал в постели с открытыми глазами, с ужасом уставившись на что-то невидимое. Моника проследила за тем, как и куда смотрел мальчик, но ни на стене, ни на потолке ничего не было, что могло бы объяснить его состояние. Джеральд вдруг начал метаться из стороны в сторону и стонать. Отец пытался удержать сына, но от прикосновений к ребенку его стоны и конвульсии только усилились.
Он не спит, но не узнает меня,— обратился потрясенный Стэн к Монике.
Никогда еще она не была так благодарна за превосходную подготовку, которую получила в Медицинском научном центре.
Это потому, что ребенок находится в так называемом промежуточном состоянии между сном и бодрствованием. Он даже не осознает, что вы рядом.
Его мучают кошмары?— обеспокоено спросил отец.
Моника покачала головой.
При кошмарах дети ведут себя иначе. Их легко разбудить, и они быстро успокаиваются. Самое лучшее, что сейчас можно сделать,— оставить Джеральда одного.
Стэн был в ярости.
В таком невменяемом состоянии? Да вы что!— Ему казалось, что подобное решение мог принять только безумец.
Я знаю, что делаю. Психотерапия — моя область,— уверенно парировала Моника.— Я работаю в научном центре в Перте, где мы постоянно имеем дело с такими же аномальными случаями, как у Джеральда.
Кэмп промолчал, но отошел от мечущегося на кровати ребенка.
Вы можете остаться в комнате, чтобы про следить за мальчиком, но чем больше будете стараться успокоить сына, тем дольше продлится приступ,— предостерегла его Моника.
У нее защемило сердце, когда отец, сделав над собой усилие, внял ее совету. Ему, конечно, тяжело, она слишком хорошо это понимала, но другого вы хода не было. Моника физически ощутила боль, с которой Кэмп наблюдал, как мучается его маленький сын.
Неожиданно Стэн погладил ее руку. Девушка вздрогнула от этой ласки — прикосновение просто обжигало. Стиснутые зубы и поигрывающие желваки на скулах отца выдавали, как трудно ему удержаться, чтобы не подойти к сыну. Мужчина до боли крепко сжимал запястье Моники, но она не сопротивлялась. Ее беспокоил только Джеральд.
Сколько же еще продлится эта пытка?— тихо спросил встревоженный родитель.
Обычно все кончается довольно быстро. Смотрите...
Не успела она закончить фразу, как мальчик перестал метаться. Он потянулся, зевнул, глаза у него заморгали, в них появилось осмысленное выражение.
Папа?
Моника радостно посмотрела на Кэмпа, и он взял мальчика за руку.
Все отлично, сынок. Я здесь. Ребенок сонно улыбнулся.
И Моника тоже?
Лицо Стэна посуровело, но он привлек гостью поближе, чтобы Джеральд увидел ее.
Да, мой славный, она здесь. Джеральд вздохнул.
Хорошо. Она мне нравится. От нее пахнет, как от мамы.
Сердце девушки сжалось от сострадания к больному ребенку, которому она и аромат духов напомнили погибшую мать. В таком нежном возрасте, а уже перенес одну из самых страшных трагедий; неудивительно, что он страдает от ночных ужасов. За что это наказание пало на плечи чистого невинного создания?
Через несколько минут Джеральд уснул. Стэн встал, поправил сыну покрывало и, жестом предложив Монике выйти из комнаты, тихо прикрыл за собой дверь. У него был такой грозный вид, что Монике показалось: он недоволен ее приходом в комнату сына, хотя она всего лишь пыталась помочь. Что бы между ними ни было, это не имело ни малейшего отношения к славному мальчугану.
Пойду спать,— обронила Моника, чувствуя себя разбитой.
Останьтесь. Я принесу бренди.
Это было скорее требование, а не приглашение, и гостья самолюбиво отказалась.
Спасибо, я не пью бренди.
А что вы хотите? Молока? Сока со льдом?— спросил хозяин и, не дождавшись ответа, вышел из комнаты.
Единственное, чего ей хотелось, так это вернуться в свою комнату, где бы она не видела его — полу одетого, растрепанного, только что вставшего с постели. Стэн казался таким домашним, милым, что Моника боялась за себя. Ее так влекло к нему.
Через полминуты он вернулся, неся в руках стакан с охлажденным соком и полбокала бренди. Когда он передавал ей стакан, их пальцы соприкоснулись и Моника вздрогнула, как ужаленная, расплескав напиток на натертый до блеска пол.
Оставьте, какой пустяк,— удержал ее Стэн, когда она стала высматривать, чем бы вытереть лужицу.— Не суетитесь и сядьте здесь.
«Здесь» представляло собой двухместную плетеную из тростника кушетку, половину которой он уже занимал. Моника робко примостилась на краешек, как можно дальше от Стэна, и принялась маленькими глотками пить сок.
—Ради Бога, возьмите себя в руки. У постели Джеральда вы сохраняли завидное спокойствие, хотя я ожидал истерики.
Моника привыкла иметь дело с такими приступами у детей, как ночной кошмар Джеральда. Изучение и профилактика подобных аномалий были ее специальностью. Со Стэном же все оказалось сложнее. У нее не было ни опыта, ни уверенности в себе, чтобы беседовать за полночь с полуодетым мужчиной, чей безукоризненный торс находился совсем рядом, всего в нескольких дюймах от нее.
Сами собой всплывали воспоминания о нежности его объятий. Влажные от бренди губы мужчины так ощутимо напоминали вкус его поцелуя, что Монику охватил озноб.
Стэн слегка коснулся ее руки.
Вам холодно, да?
Стояла мягкая тропическая ночь, и смешно было думать о холоде.
Я до сих пор немного не в себе из-за того, что проснулась в тревоге, услышав крик Джеральда,— прозвучал чистосердечный ответ.
Объясните подробнее, но без мудреных медицинских терминов, что же произошло с сыном?
Моника облегченно вздохнула. Легче говорить о Джеральде, чем разбираться в своих смятенных, противоречивых чувствах.
Он перенес сейчас то, что мы называем ночным кошмаром. Циклы сна, особенно поверхностного, не глубокого, у детей не такие, как у взрослых. На совсем краткие мгновения они могут проснуться и испугаться прежде, чем их сознание даст сигнал, что бояться нечего.
Стэн поболтал янтарной жидкостью в своем бокале. В холодной глубине его темных глаз притаилась настороженность.
Утром сам расспрошу Джеральда.
-Я вам не рекомендую этого делать,— возразила Моника.
Стэн с иронией взглянул на нее.
С каких это пор вы стали его личным врачом, мисс?
Моника постаралась взять себя в руки, чтобы не вспылить. Она знала, что эта типичная реакция встревоженного родителя. И все же его недоверие задело ее профессиональную гордость.
Это моя работа. Я уверена в том, о чем говорю как профессионал.
Лицо Стэна немного смягчилось, холодный взгляд потеплел. Моника не могла понять, хорошее или плохое предвещала такая неожиданно добрая перемена. Когда этот мужчина нападал на нее, ей было легче не замечать и не думать, как он привлекателен.
Как вы считаете: если Джеральда что-то беспокоит, я как отец должен выяснить, в чем причина?— спросил он.
Моника резко качнула головой, так что белокурые локоны упали ей на лоб.
Утром Джеральд ни о чем не вспомнит. Ваши расспросы могут только расстроить мальчика. Если ребенок задумается, что по ночам что-то происходит с ним, а утром он не может ничего вспомнить, это напугает его, приведет в смятение, вызовет не адекватную реакцию.
Боже, как все это похоже на поведение одной непостижимой женщины, которую я знаю,— усмехнулся Кэмп.
Если бы не его тревога за Джеральда, вряд ли состоялся этот не совсем приятный разговор. Но Монику задел намек Стэна, который без сомнения относился к ней.
—Мне это состояние не знакомо,— бесстрастно ответила она, скрывая обиду и раздражение. Из гордости и самолюбия ей не хотелось, чтобы Стэн заметил, как сильно он волнует ее.
Разве с вами ничего загадочного не случалось ночью, о чем не хотелось бы вспоминать утром?— не унимался Стэн.
Подобная бесцеремонность возмутила Монику. Она туже запахнула кимоно, показавшееся ей слишком открытым.
Не ваше дело, мистер Кэмп,— дерзко ответила девушка.— Советую вам больше беспокоиться о Джеральде, а не о том, как я провожу ночи.
Отпор не смутил Стэна, но все-таки он перестал поддразнивать Монику.
Так вы считаете, что за приступами сына кроется нечто большее, чем поверхностный сон?— спросил Стэн.
Все зависит от того, как часто повторяются кошмары.
Стэн оперся локтем о колено, не выпуская из рук бокала,— в этой позе он напомнил «Мыслителя» Родена.
После смерти матери у него бывали кошмары, но до сего дня они почти восемнадцать месяцев не повторялись.
У Моники заныло сердце.
А что же послужило причиной самого первого приступа?
Когда я был в экспедиции, Лили с приятелем вышли в море на катере. Внезапно загорелся двигатель и катер взорвался. Судно стояло на якоре как раз напротив пляжа, а маленький Джеральд играл на берегу. Он все видел.
Стэн говорил почти без выражения, но было заметно, что его рука, сжимавшая бокал, слегка дрожит. Естественно, два прошедших года не изгладили из его памяти личной трагедии — потери любимой жены.
Какой ужас,— вырвалось у Моники.— Не удивительно, что ребенка мучают кошмары.— Она немного колебалась, но все же решилась спросить:— Если вы так часто уезжаете, как же вам становится известно обо всех приступах Джеральда?
Моника не сомневалась, что Стэн разгневается. Но то, что она услышала, было полной неожиданностью.
К вашему сведению, доктор, я не уезжал из дома с тех пор, как погибла. Лил, так что мне известно обо всех ночных приступах сына.
Моника побледнела как полотно.
О Боже, простите. Я не хотела...
Сказать, что я плохой отец? Конечно, хоте ли. Вам не понять, что сын — самое дорогое в моей жизни.
Дороже собственного счастья? Теперь понятно, что в его сердце нет места для женщины и не будет, сокрушенно подумала Моника.
Я никогда в этом не сомневалась,— тихо проговорила она.— Джеральд чудесный ребенок, наделенный даром любви и преданности. Маленький рыцарь. В нем уже проглядывает личность. Мне нравится этот милый мальчик.
Предполагается, что всех этих достоинств лишен его родной отец, не так ли?
Я вряд ли хороший судья, неволя не способствует аналитическому мышлению,— саркастически заметила девушка.
Не будем спорить. И все же, несмотря на вашу неприступность, вы, кажется, завоевали расположение моего сына.
Моника почему-то вспомнила грустную нотку в голосе Джеральда, когда он спросил о ней. Мысли об этом ранимом маленьком мальчике наполняли ее сердце теплом. В ней просыпались материнские чувства, острое желание уберечь и защитить ребенка.
Вижу, вы не одобряете симпатии ко мне своего сына,— с горечью отозвалась гостья.
Стэн потер подбородок, темный от пробившейся щетины, придававшей ему еще более мужественный вид.
Напротив! Ваше присутствие благотворно влияет на моего сына. Это меня радует, только не возомните, мисс, что мы не сможем без вас обойтись. Джеральд, как и всякий ребенок, нуждается в женской ласке и заботе, но мне-то жена ни к чему.
Как и мне муж!— отчеканила Моника, разъяренная как никогда. Хватит с нее лукавых, упоенных собой мужчин, после вероломного поступка Фила.— Но поскольку вы, собираетесь держать меня в этом раю себе на потеху, я хотела бы воспользоваться своим профессиональным любопытством и подробнее выяснить, что происходит с Джеральдом. Возможно, мне удастся избавить ребенка от тяжелого недуга.
Я буду вам только благодарен за помощь сыну, но не нуждаюсь в вашем морализировании.
Если искренность и объективность вас раздражают, то я бессильна. Лесть не моя стихия, мистер Кэмп.
Ваши нравственные устои, однако, не помешали вам сблизиться с Филом Крамером.
Позвольте уточнить, сэр. Мы встретились на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где я имею честь работать.
Именно об этом я и толкую. Вы уже тогда не смогли отделить личные интересы от профессиональных. Почему же я-то должен вам верить на слово?
Ну, хорошо, я в какой-то мере сблизилась с Филом благодаря своей профессии, но это не преступление.
Возможно, и нет, но ваши действия были опрометчивы.
Как и мой скоропалительный приезд в Брум; я ведь не знала, обрадуется ли Фил моему появлению.
Стэн презрительно взглянул на собеседницу.
Кажется, вы начинаете понимать, в чем причина ваших промахов: мисс сначала действует, а уж потом думает.
Моника оценила прямолинейность Стэна. Она необдуманно поступила, позволив этому человеку, о ком совершенно ничего не знала, сопровождать ее на приеме. Вот теперь и расплачивается за свое легкомыслие.
Я и так уже наказана, попав в неволю к цивилизованному человеку!— вспылила Моника.— Но этого, кажется, мало, вам непременно хочется унизить свою жертву! Видимо, слава бесстрашного покорителя пустынь исказила ваши представления о гуманности.
Лицо девушки пылало от обиды и гнева, но Кэмп продолжал 'свое.
Вы измените мнение, если я скажу: мисс сполна заплатила за свои ошибки. Хотя вы обязаны согласиться, пребывание на цветущем острове Виньяна далеко не строгое наказание. В вашем распоряжении мой дом, вас ждут пустынный пляж и ваш покорный слуга, готовый стать персональным гидом.— Голос Стэна выражал бесконечное дружелюбие, а темно-медовые глаза блестели.
Моника покраснела до кончиков ушей. Черт его побери! Даже не скрывает, что ее заточение скрашивает одинокое существование этого себялюбца на полудиком острове. Он хорошо знает, как оскорбительны его игривые намеки. И, вместе с тем, дал ясно понять, что не собирается жениться. Так что же ему нужно?
При мысли о том, какое превратное впечатление она произвела на Стэна при их первой встрече, Моника окончательно расстроилась. Не взбрело ли ему в голову, что ветреная женщина решила найти в его лице замену Филу? Господи, а что же в этом плохого, подсказывал внутренний голос. Пылкость чувств, разбуженных Стэном, даже сравнить нельзя с тем состоянием опустошенности, в котором оставил ее Фил.
До встречи с Кэмпом она и не подозревала, что способна испытывать страсть, неведомую прежде. Он назвал ее безрассудной, но это была лишь часть правды. Когда она оставалась наедине с Филом, ее тело молчало. Моника не испытывала желания отдаться ему, была холодна. Когда же рядом появился Стэн, ее женское начало проснулось. Она хотела, чтобы этот красивый чувственный исполин обладал ею.
Для него же мимолетная близость — самый верный способ укротить ее. Если же, предавшись любви, они испытают наслаждение, Кэмп цинично объяснит все происшедшее случайностью.
Что бы вы делали, если бы я не вздумала отправиться на морскую прогулку?— внезапно спросила Моника.
Стэн пожал широкими плечами.
Нашел бы другой беспроигрышный способ заполучить вас на остров.
Монике захотелось большей определенности.
То есть притворились бы, что серьезно мною увлечены?
Он беззастенчивым взглядом обвел фигуру девушки, и его глаза замерли на том месте, где кимоно слегка распахнулось и приоткрыло девичью грудь.
Несмотря на решимость оставаться холодно спокойной, Моника ощутила легкий трепет при прикосновении руки Стэна.
Мне не пришлось бы притворяться,— прошептал он.— Не понадобилось бы заставлять себя. Я привык добиваться своего без принуждения. Вам по душе такой вариант, моя дорогая?
Господи, уж не признается ли этот тип, что готов соблазнить ее, подумала Моника и выпалила:
Вы себе льстите, сэр! Полагаете, что я увлекусь мужчиной, который силой держит меня в плену?
Раздался насмешливый хрипловатый голос соблазнителя.
Ах, мисс Смит, вам не провести опытного Кэмпа. Мои объятия вовсе не были для вас мучительными. Стоит мне только посмотреть на вас — и тут же на вашем умном лобике появляется испарина. Да и теперь ваше плененное страстью тело жаждет меня. Почему вы не позволяете мне утолить эту жажду? Потом, даю слово, вы сами откажетесь от мысли покинуть остров любви.
Девушка нисколько в этом не сомневалась; хуже всего было то, что она испытывала неодолимый, ранее неведомый соблазн отдаться ему. Инстинктивно Моника чувствовала, что Стэн окажется сказочно прекрасным любовником, что наслаждение, которое она с ним испытает, превзойдет самое богатое воображение. Ощутив, как на нее действуют его ласки, страстные поцелуи, девушка поняла, что он способен возбудить неизведанные, таящиеся в глубине ее существа чувства. У нее захватывало дух от одной мысли, что Кэмп станет ее любовником. Если бы не сомнения в его искренности!
Нет!— голос Моники звучал неуверенно.— Мне противен даже намек на интимную близость с вами, флибустьер двадцатого века!
Стэн опустил ресницы, скрывая заплясавшие в глазах огоньки.
Маленькая лгунья,— беззлобно промолвил он.— Вы давно мечтаете о нашей близости, рано или поздно, но вам придется сознаться в моей правоте.
Моника гордо вскинула кудрявую головку.
Никогда. Если только вы не заставите меня силой.
А вам бы и этого хотелось, не так ли? Тогда всю вину можно было бы переложить на меня. Наслаждались бы каждым мгновением нашей любви, а потом, не моргнув глазом, заявили бы, что я вас изнасиловал. Не отпирайтесь, мисс. Когда это случится по взаимному желанию, обещаю вам неземное блаженство.
Его слова прозвучали столь уверенно, что Монику охватила легкая дрожь от предвкушения неотвратимого грехопадения.
Но дух противоречия подсказал ей другие, лука вые слова:
Я никогда не признаюсь, что хочу вас. На Стэне Кэмпе свет клином не сошелся, есть мужчины и поинтереснее.
Например, Фил Крамер?
Его реплика прозвучала как обвинение. Хотя девушка и не думала о Филе, она упрямо продолжала бесполезную полемику со Стэном.
Не собираюсь оспаривать ваше утверждение,— последовал ее ответ.
Так вы не отказались от своего недостойного порядочной женщины замысла?
И не подумаю, пока не окажусь подальше от вас и этого ненавистного острова, похожего на тюрьму,— заверила Моника.
Благодарю за предупреждение. Теперь уж постараюсь быть самым строгим и бдительным стражем.— В его словах прозвучала нешуточная угроза.
Моника не могла больше переносить этого не равного поединка. Мучительное противостояние ли шило ее остатков сил. Она вдруг заметила, что почти рассвело.
Уж поздно. Мне хотелось бы лечь спать,— голос ее звучал, как надтреснутый колокольчик.
Я тоже не прочь,— сонно протянул Стэн.
Одной!!!— отчаянно воскликнула девушка.— И так будет, пока меня силой вынуждают оставаться на Виньяне.
Видимо, он принял ее слова за пустую браваду, потому что язвительно рассмеялся.
Не забывайте, куда ведет дорога, вымощенная благими намерениями.
Разве может она забыть! А так хотелось бы, чтобы он вел ее по этой дороге. Моника сдержалась и не ответила очередной колкостью.
Спокойной ночи, Стэнли,— сказала она почти ласково. Девушка чувствовала на себе магнетический взгляд Кэмпа, когда с постыдной поспешностью бросилась в свою комнату и захлопнула дверь.
Моника проснулась оттого, что постель слегка подрагивала, и увидела, как на другом ее конце осторожно подпрыгивает Джеральд Кэмп.
Доброе утро,— сказала она сонным голосом. Ночное происшествие нисколько не отразилось на смуглом жизнерадостном лице ребенка; у нее же было ощущение, что она только что сомкнула глаза.
Сейчас девять часов,— прозвенел голосок мальчика, когда она пыталась нащупать часы на столике у постели.— Папа не велел будить вас, пока вы сами не проснетесь. Но ведь вы проснулись, да?
Кажется.— Монике не хотелось, чтобы отец рассердился на Джеральда.
Я принес вам завтрак.— Он указал на поднос с почти остывшими тостами, чашкой мутного кофе и оранжадом.
Моника отпила немного апельсинового сока и взглянула на мальчика.
Ты всегда приносишь гостям завтрак в постель?
Нет. Обычно это скучные бизнесмены или кто-нибудь из съемочной группы папы. По утрам они всегда еще тепленькие после выпивки,— сказал он с таким видом, будто доверял свою собственную тайну.
Девушка рассмеялась, почувствовав к Джеральду прилив нежности.
Ты бы тоже оказался «тепленьким», если бы работал так много, как эти люди.
Вероятно.— Это было его любимое выражение.
Моника выпила сок и отломила кусочек тоста. Юный джентльмен с нетерпением ждал, что она скажет о поданном завтраке.
Вкусно.
Комплимент был воспринят как должное.
Конечно. Я хорошо готовлю.— После долгой паузы он едва слышно произнес:
Я рад, что вы ночью приходили ко мне в комнату.
Твой папа тоже там был,— сказала Моника, удивившись, что Джеральд сам заговорил об этом. Она не собиралась упоминать о приступе из-за опасения еще больше встревожить ребенка. Но теперь, когда он сам напомнил о ночном происшествии, Моника решила воспользоваться удобным случаем.
Мальчик, не глядя на гостью, нервно закручивал простыню в жгут.
Я знаю, но это не то же самое,— пробурчал он.
Моника не поняла Джеральда.
Что не то же самое?
Вы знаете что. Не то же самое, что мама. Если бы тогда мне приснился плохой сон, мама прогнала бы его.
А тебе снятся плохие сны, Джеральд?
Не совсем сны. Мне правда становится страшно, но я не знаю, чего боюсь.— Он застенчиво поглядел на гостью сквозь длинные ресницы.— Думаете, я еще совсем маленький, да?
Моника покачала головой, и сердце у нее дрогнуло от жалости.
Иногда всем бывает страшно, даже взрослым. Я постараюсь помочь тебе узнать, чего ты боишься, и мы вместе, возможно, прогоним напрасные страхи. Ты мне веришь?
Мальчик слегка пожал плечами, но его глаза, так похожие на отцовские, заблестели.
Если хотите, мисс Моника.
Я очень этого хочу. Спасибо, что разрешил тебе помочь.
Хотите посмотреть остров после того, как примете душ?— спросил Джеральд, когда она откинула покрывало. От ее внимания не ускользнуло, что он сменил тему разговора.
С удовольствием,— обрадовалась Моника, растроганная тем, что ребенок искал ее общества. У нее вновь защемило сердце, когда она почувствовала, как необходима мальчику мать.— Разве ты сегодня не учишься?— спросила она.
Конечно, нет. Ведь сегодня суббота.
Да, верно.— После приезда в Брум она перестала следить за временем.— В таком случае сочту за честь, если ты покажешь мне твой остров.
Мальчик улыбнулся.
Он вовсе не мой, но иногда я воображаю себя владельцем Виньяны. Как вы догадались, что я об этом думаю?
Догадалась, потому что сама, девчонкой, всегда что-нибудь воображала. Когда мне было столько же лет, сколько и тебе, я жила в большом старом доме, там находилось много детей, у которых не было родителей. За нами присматривали двое взрослых служащих. Я, бывало, воображала, что это мои родители и что большой дом принадлежит только нашей семье.
Мальчик широко раскрыл глаза.
Значит, у вас тоже не было матери?
И папы тоже. Ты ведь очень рад, что у тебя есть папа, который тебя любит?
Когда как,— послышался знакомый голос. Моника и ребенок от неожиданности вздрогнули. Интересно, как долго их наблюдал Стэн?
Зависит от того, есть ли у меня неприятности или нет,— завидев отца, виновато заулыбался Джеральд.
Я, кажется, велел тебе не беспокоить нашу гостью. Моника сразу же поспешила защитить мальчика.
Напротив, Джеральд развлек меня. Он хочет показать мне остров.
—Неплохая идея. Отправимся все вместе. Девушке стало ясно: хозяин просто выполняет
свое грозное обещание не спускать с нее глаз.
Излишне, Стэн. Я не собираюсь отрывать вас от работы.
Как сказал сын, сегодня суббота. Нам всем не мешает отдохнуть.