Примечания

1

Самый долгоиграющий из всех ныне идущих британских телесериалов и самая популярная в Британии телепередача.

2

Вандея – департамент в Западной Франции.

3

Нуармутье, Йё – острова в Бискайском заливе, принадлежат Франции.

4

Les Salants (фр.) – солончаки.

5

Джерси – остров, территория Британии, расположен у побережья Франции.

6

Айона – один из Гебридских островов, расположен у побережья Шотландии.

7

Скай – остров, расположен у западного побережья Шотландии.

8

Nid’Poule (фр.) – выбоина, яма на дороге.

9

Vareuse (фр.) – рыбацкая или матросская блуза.

10

Эспадрильи – сандалии на веревочной подошве.

11

Сестрица (фр.).

12

Дочка Жана Большого (фр.).

13

Прекрасная Изольда – героиня средневековой французской легенды о любви Изольды и Тристана.

14

Мудрая Элоиза – историческое лицо (1100–1163), ученица французского философа Пьера Абеляра (1079–1142). История любви Абеляра и Элоизы вошла в легенду.

15

Бланш де Коэткен – героиня средневековой французской легенды. Де Коэткены – бретонский графский род. Легенда гласит, что девери Бланш – Флоран и Галь де Коэткен – были недовольны женитьбой своего брата, Танги де Коэткена, и заточили Бланш в темницу, чтобы она там умерла.

16

Кнут (Кнуд) Великий (995–1035) – датский король, а с 1016 г. король Англии. По преданию, велел приливу остановиться, но прилив не послушался Кнута, после чего тот благоразумно отступил, произнеся знаменитую фразу: «Хотя деяния королей и могут показаться великими в глазах людей, они ничто перед величием силы Бога».

Загрузка...