Сноски

1

Сквайр – дворянский титул в Англии.

2

Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века.

3

Вымбовка – рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).

4

Ганшпуг – рычаг для подъема тяжестей.

5

Хождение по доске – вид казни. Осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.

6

Драй Тортугас – острова около Флориды.

7

Испанское море – старое название юго-восточной части Карибского моря.

8

Билли – уменьшительное от Уильям.

9

Желтый Джек – лихорадка.

10

Гинея – английская монета (около десяти рублей золотом).

11

Люггер – небольшое парусное судно.

12

Квадрант – прибор для измерения высоты небесных тел.

13

Фартинг – мелкая английская монета.

14

Пиастр и дублон – старинные испанские монеты. Луидор – французская монета.

15

Куттер – одномачтовое судно.

16

В XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.

17

Порт-оф-Спейн – столица острова Тринидад в Карибском море.

18

Палм-Ки – островок у берегов Флориды.

19

Егерь – главный охотник в помещичьих имениях.

20

Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII века.

21

Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.

22

Post scriptum – добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется «Post-post-scriptum».

23

Юферс – блок для натягивания вант.

24

Протягивать под килем – вид наказания в английском флоте в XVIII веке.

25

Олд Бейли – суд в Лондоне.

26

Иллюминатор – круглое окно в борту судна.

Загрузка...