Четверг

36


— Ты уверена, что все будет в порядке? — спросила Эбби, встревоженная решением Ванессы остаться в «Роще».

Разговор шел о вырезке из газеты, которую сунули под дверь Эбби. «Ты следующая». Ее обнаружили. Рано или поздно анонимный отправитель придет к ней с требованием денег или ордером на арест. Эбби уже собрала свой старый чемодан и была готова отправиться в путь в любую минуту. Ее всегда утешала мысль о том, что Ванесса сумеет позаботиться о «Роще».

Но сейчас это было слишком опасно.

— Полиция знает, что я сбежала с негритянкой, — сказала Эбби, замазав тени под глазами. Она не спала всю ночь. — Все знают, что мы с тобой дружим много лет. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы обо всем догадаться. Им нужно только одно: твои отпечатки пальцев. Ты не сможешь доказать, что не находилась за рулем, когда кто-то ограбил винный магазин и убил двух человек. Как ты докажешь, что в тот момент тебя в машине уже не было? — Эбби положила ладонь на руку подруги. — Пожалуйста, Ванесса, ради меня. Бежим вместе.

Но Ванесса скрестила руки на груди и вздернула подбородок.

— Никуда я не поеду! Ты создала этот курорт, и я не позволю руководить им чужим людям. Они камня на камне не оставят. — Затем ее тон смягчился. — Но тебе здесь делать нечего. Это слишком опасно. Уезжай, пока есть такая возможность. Я обо всем позабочусь.

Эбби покачала головой. Она должна встретиться с Офелией Каплан. Если Каплан не знает, что ее удочерили, Эбби ничего ей не скажет. Ей будет достаточно и того, что ее дочь живет хорошо, что она счастлива и окружена любовью. А потом Эбби уедет из «Рощи» и даже не оглянется напоследок.

— Ладно, я иду к Офелии. Пожелай мне удачи. — Они обнялись.



* * *

Всю ночь Офелия и Дэвид то спорили, то занимались любовью. Измученный Мессер уснул только на рассвете.

Офелия изложила ему все свои страхи, все доводы против абортов, обвиняла себя, обвиняла его и своих предков. Но так и не решила, что ей делать с беременностью.

Дэвид предлагал поехать прямо к врачу Офелии и сделать амниоцентез. Если ребенок нормальный, то пусть живет. У них родится мальчик или девочка, вот и все.

— А если результат анализа на синдром Тая-Сакса окажется положительным? — крикнула она.

Дэвид предпочел отделаться поговоркой «там видно будет».

В открытое окно врывались первые рассветные лучи (слава богу, она выяснила, что голограмму Эйфелевой башни можно выключить), а Офелия стояла и смотрела на Дэвида, спавшего в роскошной кровати.

Увидев его вчера на пороге своего номера, она рассердилась и в то же время испытала облегчение.

— Когда в понедельник вечером ты умчалась на машине, я понял, что тебя что-то тревожит, — сказал он. — И на мои звонки ты не отвечала.

Офелия не заметила лампочку автоответчика. Она извинилась за невнимательность, но поняла, что Дэвид вкладывает в это более глубокий смысл. Она хотела сказать ему, что все в порядке, и отправить восвояси, но этот мужчина, который сумел проломить окружавшую ее стену, был таким красивым и таким заботливым, а Эбби Тайлер так старалась забронировать ему место на вечерний рейс из Лос-Анджелеса («Удивительно любезная дама», — сказал о ней Дэвид), что Офелия наконец сдалась и впустила его.

Он выслушал новость о беременности спокойно и внимательно, как подобает психоаналитику, спросил, что об этом думает Офелия, а потом изложил собственное мнение. Если Дэвид и испугался, то не показал виду. И если подозревал в случившемся подсознательное желание Офелии забеременеть (Офелия всегда читала инструкции к лекарствам и должна была знать, что тетрациклин Ослабляет действие оральных противозачаточных), то не высказывал их. Он не стал выяснять, почему Офелия не прошла генетический тест, как сделали все остальные члены их семей (именно тогда Дэвид и узнал, что он является носителем); однажды он уже намекнул, что Офелия не хочет признать себя несовершенной. Ночью об этом было сказано очень мало, но сейчас, когда Офелия стояла над ним, следила за тем, как он спит, когда ее кожа еще помнила его прикосновения, ей казалось, что Дэвид прав. Наверно, она действительно боялась показаться дефективной. Возможно, он был прав и насчет подсознательного саботажа. Может, и так, какая разница?

Офелия была готова спросить Дэвида о том, почему запах белых нарциссов, который она случайно вдохнула вчера вечером, стал мерещиться ей повсюду. Но эту проблему можно было отложить до другого раза.

Сейчас намного важнее была беременность.

И что с ней делать.

Офелия спокойно почистила зубы, умылась, надела выцветшие джинсы, рубашку с длинными рукавами (по утрам в пустыне было холодно), туристские ботинки, темные очки и шляпу и ушла, оставив ему записку: «Мне надо подумать. Скоро вернусь».

С тех пор прошло шесть часов, а ее все еще не было.


* * *

— Эбилин Тайлер, — сказал Джек по телефону своему другу из судебно-медицинской лаборатории. — Думаю, она родилась в Техасе. Поищи тех, кто родился в 50-х годах в Эбилине и Тайлере, штат Техас.

Джек положил трубку, посмотрел на утреннее солнце, заливавшее светом обнесенный стеной сад, и задумался.

Он получил отпечатки пальцев Эбби, но не улетел в Лос-Анджелес и теперь пытался понять причину, помешавшую ему. Джек твердил себе, что сделал это ради Нины, но пришло время посмотреть в лицо фактам. Причиной того, что он остался здесь, была сама Тайлер. Она притягивала его, и справиться с этим было невероятно трудно.

Но сейчас это было необходимо. Что бы ни нарыл его друг из лаборатории, Джек немедленно отвезет сведения в полицейский участок Лос-Анджелеса. Там он и восстановит свое душевное спокойствие.

Он сунул пистолет в кобуру, надел кожаную куртку и пошел искать Эбби Тайлер.


* * *

Думая об Офелии, она быстро шла по дорожке, свернула за угол птичника и едва не столкнулась с Джеком.

— Детектив! — О Джеке она думала тоже. Этому человеку было плохо, и ей хотелось помочь ему.

— Как хорошо, что я вас встретил, — сказал он. — Меня срочно вызывают, так что я уезжаю.

— Но коттедж забронирован за вами до субботы, — возразила она, думая, что потом она больше никогда его не увидит.

Он отвел глаза.

— Ничего не поделаешь. Буду очень признателен, если вы отправите меня ближайшим рейсом.


* * *

Дэвид сходил с ума от беспокойства. Где Офелия?

Нацарапав записку на случай, если она вернется в его отсутствие, он пошел искать дежурного. Дежурный проводил его к Эбби Тайлер, которая стояла у птичника и разговаривала с мужчиной в кожаной куртке.

— Доктор Мессер? — удивилась она.

— Мисс Тайлер, я волнуюсь. Боюсь, с моей невестой что-то случилось. Офелия рано утром ушла на прогулку и до сих пор не вернулась. Это на нее не похоже.

Эбби испугалась, но не подала виду. Зеб говорил, что в последние дни койоты ведут себя непривычно активно.

— Я уверена, что все в порядке. Маршруты в окрестностях курорта безопасны и хорошо размечены.

— Вы меня не поняли. Она беременна.

Эбби вынула из кармана рацию и сказала Ванессе:

— Передай Зебу и охранникам. Пусть возьмут все транспортные средства, которые смогут найти, и отправляются на поиски. — Эбби повернулась к Джеку. Ее лицо побледнело, голос дрожал. — Детектив, я забронирую место, как только смогу.

— Не к спеху, — ответил он. — Я присоединяюсь к поисковой группе.


37


Проснувшись, Сисси улыбнулась и потянулась. Еще никогда в жизни ей не было так хорошо.

Вчера вечером Сисси пообедала с Эбби Тайлер, вернулась к себе в бунгало и заказала два особых десерта: шоколадный торт и охранника с пистолетом. И проснулась солнечным утром в четверг с мыслью о предстоящем вечере. Может, попробовать что-то новенькое? Например, сходить в одну из этих фантастических гостиных?

Но сначала нужно кое-что закончить.

Она хладнокровно набрала номер телефона. Трубку сняли после первого гудка.

— Линда Дельгадо.

— Мисс Дельгадо, это Сисси Уитборо. Жена Эда. — Она сделала паузу, позволяя собеседнице переварить новость. — Я знаю, что Эд встречался с вами.

Последовало легкое замешательство.

— Да.

— Так вот, я хочу, чтобы вы знали. Можете забирать его. Я подаю на развод. — Сисси положила трубку, ощущая грусть и облегчение одновременно. Она все еще любила Эда: нельзя выбросить на помойку пятнадцать лет любви, брака, общих детей и общие воспоминания. Но на дворе стояло новое утро, а она была новой Сисси. Телефон зазвонил почти сразу. Это был Эд.

— Мне только что позвонила Линда. О боже, Сисси, как ты узнала?

— Тайные банковские счета, распечатки с кредитных карточек, квитанции отелей. Ты думал, я никогда не узнаю? — Он был ей отвратителен.

— О Господи…

— Эд, ответь мне только на один вопрос. У тебя с ней был роман?

— Сисси…

— Скажи честно. Да или нет.

— Да… Был…

Она с трудом проглотила слюну.

— Тогда нам с тобой больше говорить не о чем. Не сейчас. Не по телефону. Поговорим, когда вернусь.

— Сисси, подожди…

Телефон звонил весь день, но Сисси в бунгало не было. Она ходила по курортным магазинам и за все расплачивалась тайной кредитной карточкой Эда.


38


Черт побери, куда ее занесло?

Офелия, погруженная в свои мысли, шла быстро и вдруг обнаружила, что она далеко от «Рощи». Так далеко, что курорта не видно. А солнце стоит прямо над головой, так что понять, где север, юг, восток и запад, невозможно.

Решив отдохнуть, она села посреди необычных скал и открыла бутылку с водой. Как только солнце выйдет из зенита, она сориентируется и вернется на курорт.

Офелия с удивлением поняла, что испытывает сексуальное возбуждение — то ли разбуженные беременностью гормоны, то ли пустыня. Все вокруг выглядело так, словно она совершила путешествие во времени. Она представила себе американских туземцев, тысячу лет назад устремившихся на запад в поисках воды и пастбищ. Считалось, что племя анасази таинственно исчезло. А вдруг это не так? Она закрыла глаза и подняла лицо к небу. Тело требовало отдыха. Молодая женщина сбросила рюкзак, поставила рядом бутылку с водой, расстегнула рубашку и обнажила плечи.

Дыхание ветра было эротичным. Оно заставляло ее думать о Дэвиде, вспоминать прикосновения его пальцев. Груди заныли. Офелия сняла лифчик, закрыла глаза и позволила солнцу и пустыне заключить ее в древние объятия. Внезапно ей захотелось раздеться догола, побегать среди дюн и ощутить, как на обнаженную кожу падает тень краснохвостого ястреба. Захотелось, чтобы у нее были длинные волосы, падающие на голую спину и щекочущие ее во время бега. Представив себя такой, она встала, запрокинула голову, закрыла глаза и раскинула руки, открывая себя злым и добрым духам и сексуальной энергии земли.

Перед ней возникает Дэвид — другой Дэвид, пришедший из первобытной эпохи, меднокожий, длинноволосый, в набедренной повязке из оленьей шкуры. Этот воин ничего не знает о костюмах в полоску и кушетках психоаналитиков. Он привязан к земле и живет в ладу с природой. Его потребности просты и примитивны: охотиться и спариваться.

Он держит копье с окровавленным наконечником и тяжело дышит, словно пробежал марафон. Смотрит на Офелию голодным взглядом, пригвождая ее к месту.

Да…

Запах его пота, острый и сильный, щекочет ее ноздри. И еще один запах — животный. Она никогда не ощущала такого желания.

Дэвид срывает с себя набедренную повязку, и Офелия видит, насколько он мужествен. Что ж, она покажет ему, насколько она женственна. Она заставляет Дэвида лечь на горячую землю, сбрасывает с себя рубашку из оленьей шкуры, садится на него верхом, следит за его лицом и опускается на мужской член. Дэвид стонет от наслаждения. У нее такие сильные ляжки, что она может скакать на нем вечно.

Но Дэвид снимает ее с себя, кладет на спину и перехватывает инициативу.

Он кладет ладонь на ее живот, словно поклоняясь живущему там волшебству. Они создали жизнь. Они близки богам. Нежность воина удивляет ее. Это не то неистовое совокупление, в результате которого был зачат ребенок; теперь Дэвид мягок и заботлив. Мерно двигаясь взад и вперед, он опускает руку, касается волшебного места, доводит ее до оргазма, а затем кончает сам. После этого оба смеются, обнимаются и благодарят богов за солнце и небо.


Офелия открыла глаза, прищурилась и обвела взглядом безбрежные желтые пески, испещренные скалами, кактусами и саксаулом. Ее любовь к Дэвиду стала еще сильнее: этот мужчина не только ее равноправный партнер, но еще защитник и воин. Теперь она понимает, что жизнь устроена очень просто и даже примитивно. Она позволила себе включиться в гонку, которая не стоила того, чтобы в ней участвовать. Теперь Офелия знала, почему она приехала в «Рощу». Потому что все ответы на ее вопросы находились здесь.

Офелия потянулась за рубашкой и посмотрела на горизонт. Насколько далеко она зашла? Тут не было ни телеграфных столбов, ни дорог, ни указателей. Нужно было оглядеться по сторонам. Она полезла на скалу, но поскользнулась, потеряла равновесие и полетела головой вниз между скалами, которые были старше самого времени.


39


Через три часа поисковая группа вернулась ни с чем. Офелия как сквозь землю провалилась.

Кенни знал о пропавшей курортнице и хотел присоединиться к поискам, но его тревожила Коко. Вчера вечером она проникла в сознание хладнокровного убийцы. Когда Кенни уходил от нее, она была так измучена, что он провел бессонную ночь, беспокоясь за нее.

Вооруженный человек, который вскоре пришел из офиса охраны и терпеливо ждал, пока они попрощаются, больше не стоял у ее коттеджа. И на звонок в дверь она не отвечала.

Где же она?

Вчера вечером, стоя на этой ступеньке, он сделал ей предложение. Сначала она была ошарашена и сказала, что он сошел с ума. Но, поняв, что он говорит серьезно, нахмурилась. Потом пожелала ему спокойной ночи, заверила, что все будет в порядке, что она хочет побыть одна, и ничего не ответила.

Но Кенни сдаваться не собирался.

Пробившись сквозь кустарник, окружавший маленький коттедж, он нашел окно с незадернутыми шторами, заглянул в него и увидел Коко, выходившую из ванной в махровом халате. Ее волосы были влажными после душа.

Кенни двинулся вдоль стены, обнаружил незапертую калитку и незаметно прошел в нее. Тут беднягу бросило в пот. Хотелось вернуться, но отступать было нельзя. Ему предстояло принять самое важное решение в жизни.

Когда он в прошлый раз уехал из «Рощи», то отправился в кондитерскую и едва не потерял все, чего добился. После этого он не выезжал за пределы курорта два с половиной года, боясь, что история повторится. Но Коко нуждалась в его помощи.

Он постучал в стеклянную дверь, заставив Коко вздрогнуть. Под ее глазами были круги, но она улыбнулась, открыла дверь и сказала:

— Кенни! Как тебе не стыдно!

Он взял ее за предплечья и посмотрел в лицо.

— Как ты себя чувствуешь?

— Мне не спалось. А потом я пошла на прогулку. Этот человек еще здесь. Я чувствую его. — Она посмотрела в тревожные глаза Кенни. Вчера вечером он предложил ей руку и сердце. Он называл это решением проблемы, но Коко знала, что, если они поженятся, это только испортит дело. Свяжет их узами, которые рано или поздно они оба захотят разорвать.

— Я пришел поговорить с тобой о моем предложении.

— Сейчас я не могу связно мыслить.

— Тогда давай уедем отсюда. Она широко раскрыла глаза.

— Ты готов пойти на это ради меня? Уехать из «Рощи»? — Но вид у нее был неуверенный. Когда Коко посмотрела на хрустальный шар, стоявший на деревянной подставке, Кенни сказал:

— Коко, хоть раз в жизни прими решение самостоятельно. Мы съездим в Палм-Спрингс. Туда и обратно. — Он уже думал о кондитерской на Палм-Кэньон-драйв, о кафе-мороженом на Мекка-авеню и аптеке с огромным выбором конфет. И все они пугали его.

Через двадцать минут они ехали по шоссе. Навстречу им попались две принадлежавшие курорту машины, на которых возвращались члены поисковой группы. Солнце ужа садилось, на пустыню опускался вечер. Коко и Кенни почти не говорили. Она думала про свой вчерашний страх и мечтала о лекарстве, которое могло бы излечить ее от проклятия, а у Кенни, покинувшего свою тихую пристань, безудержно колотилось сердце. Он включил печку и нашел радиостанцию, передававшую нежные мелодии. Коко откинула голову на спинку сиденья и скоро уснула.


* * *

— Проснись, Коко, — тихо сказал кто-то и положил руку на ее плечо.

Женщина открыла глаза и на мгновение растерялась. Где она? И только потом поняла, что сидит в машине. Но машина не двигалась. А Кенни не держал в руках руль; он сидел, повернувшись к ней, и слегка потряхивал, заставляя проснуться.

— Что случилось? — потягиваясь, спросила она. — Мы в Палм-Спрингс? — Тут Коко услышала странный рокот, странный запах и рывком села. — Где мы? Она посмотрела в лобовое стекло и захлопала глазами, увидев пляж, озаренный лунным светом, волны, набегавшие на берег, а за ними — Тихий океан, раскинувшийся до самого горизонта.

— Впервые слышу, что Палм-Спрингс стоит на берегу океана. По-моему, мы куда-то не туда заехали.

— Это Малибу.

— Ты привез меня сюда нарочно?

— Я похитил тебя.

— Зачем?

— Затем, что тебя нужно было оторвать от твоего кристалла. А другого способа и придумать не смог.

— Отвези меня назад.

— Бензина у меня хватит только на десять миль. А эта колонка ночью не работает.

Она посмотрела в стекло за спиной Кенни и увидела внушительные скалы, автозаправочную станцию, магазин товаров первой необходимости и маленький придорожный мотель.

— Нам повезло, — сказал Кенни. — Достался последний свободный коттедж.

Домик был маленький, сельский, но чистый, со сверкающей ванной и маленькими кусочками мыла в обертке. А вот кровать была только одна, причем размера далеко не королевского.

Коко стояла посреди крошечной комнаты. За окнами было темно; тишину нарушал лишь шепот океана. Кенни, сидевший на краю кровати, выглядел глуповато.

— Если ты отвезешь меня обратно, я дам тебе плитку «Херши», — сказала Коко.

Он улыбнулся.

— Я вижу, ты не утратила чувства юмора.

— По-твоему, я шучу?

Их глаза встретились. Пауза затягивалась. В комнату проникал соленый запах моря, в ушах отдавался мерный рокот прибоя…

Они потянулись друг к другу одновременно. Кенни сделал два шага, оказался рядом, и их губы нашли друг друга, руки переплелись, объятия стали тесными. Пальцы Коко вплелись в золотистые волосы, а пальцы Кенни изучали упругую грудь с твердыми сосками. Они жадно набросились друг на друга, потому что изголодались и знали, что для нежных ласк у них впереди целая жизнь. По щекам Коко текли горячие слезы; наконец-то она нашла мужчину, с которым проживет до самой смерти, а Кенни плакал, потому что это было первое из многих чудесных воспоминаний, которые отныне будут годами храниться в его памяти.

Позже, когда они лежали в объятиях друг друга, Коко сказала:

— Может быть, наши суженые совсем не такие, какими мы их себе представляем. Может быть, мы их не находим, а создаем.

— Хочешь посмеяться? — Кенни вылез из постели и пошел к стулу, на котором висели его брюки. Тем временем Коко любовалась его обнаженной спиной. Он был стройным и не слишком мускулистым. Кенни сказал ей, что в детстве мечтал стать чемпионом по карате, но не дошел даже до красного пояса, потому что у него плохая координация движений. И все же она никогда не видала таких точеных ягодиц. Эти ягодицы еще хранили следы ее пальцев. Коко оставила их, когда Кенни раз за разом вонзался в нее. От одной мысли об этом в ней снова вспыхнуло пламя.

Тут Кенни вернулся в постель, и глаза Коко устремились на его чудесного петушка, который, в отличие от всего остального, за годы пребывания в «Роще» ничуть не похудел.

У Кенни в руке был бумажник.

— Помнишь, вчера вечером ты сказала мне, что ищешь мудрого человека? А я спросил, не шутишь ли ты. — Он протянул ей бумажник, в котором лежало водительское удостоверение.

У Коко расширились глаза и отвисла челюсть.

— О боже, — прошептала она. — Кенни Уайзмен[9]? Почему же ты мне ничего не сказал?

— Потому что хотел, чтобы твое решение шло от души, чтобы ты приняла его сама, а не по совету своего кристалла.

Коко обвила руками его шею и крепко поцеловала.

— Кенни Уайзмен, — повторила она, любуясь звуком этого имени. — Ты считал себя трусом, спрятавшимся в «Роще», боящимся вернуться в мир, боящимся своей тяги к сладкому. Но ты не трус. Ты поступил храбро, избавил меня от безумия и вернул в реальный мир. Привел меня туда, где мне и следовало быть. Кенни, я хочу познакомить тебя с моими родными. Я знаю, что они будут обожать тебя. — И больше ты никогда не будешь чувствовать себя одиноким.

— А потом мы улетим в Швейцарию, — продолжила она. — Пусть они изучают тебя и найдут лекарство от болезни Альцгеймера.

— Это серьезное решение, — ответил Кенни, и Коко поняла, что именно он имеет в виду.

Вспомнив свои сексуальные приключения в «Роще», Коко поняла, что каждое из них могло превратиться в серьезную связь. Но в каждом из них она находила недостаток. Может быть, она делала это намеренно, потому что в глубине души желала именно Кенни?

— Я больше не стану советоваться ни с Дейзи, ни с кристаллом, — сказала она. — Теперь я сама знаю, чего хочу. Хочу уехать с тобой в Швейцарию.

— И будешь там счастлива? А как же твоя работа в полиции? Как ты без нее проживешь?

Коко улыбнулась и потянулась к нему.

— Может быть, швейцарской полиции тоже нужен хороший экстрасенс.


40


Они называли это «соком». Соком были власть, деньги, положение в обществе и тому подобное. В Лас-Вегасе соком обладал тот, кто сумел выжить и преуспеть. В свое время соком обладал Грегори Симонян.

Много лет назад — еще до того как жена издателя газеты целовала его член, до того как газета этого человека назвала его «гангстером», до того как он женился на Гаянэ Симонян — холостой Майкл Фоллон играл в «Колесе телеги» в блэкджек. Он крупно выигрывал. Крупье решили, что он плутует, доложили об этом Симоняну, и тот велел вышвырнуть Фоллона из казино. Майкл посмеялся над этим, но молча поклялся отомстить.

Жениться на дочери Симоняна и завладеть казино.

Подойдя к отделанному золотом и мрамором бару, занимавшему всю стену гостиной пентхауса, Майкл налил себе шотландского и улыбнулся, вспомнив тот давний день, когда Грегори Симонян вышвырнул его из «Колеса телеги».

— Албанец траханый, — сказал Майкл, оказавшись на тротуаре. Ему было двадцать два года, и он чувствовал себя оскорбленным.

— Я думаю, он армянин, — сказал закадычный друг Ури, стоявший рядом.

Албанец, армянин, какая разница? Симонян мог считать себя покойником.

Но затем Майкл узнал, что у Симоняна есть дочь, и ему в голову пришла мысль получше.

Грегори отправил дочь в академию Баррингтона для молодых леди и думал, что там она будет в безопасности. Может быть, от обычных людей, но не от Майкла Фоллона. Он собрал на девушку досье, включавшее ее фотографии, любимые занятия, имена подруг и перечень того, что ей нравится и не нравится. Девушка была неплоха собой. Соблазнить ее было бы приятно. Майкл подстерег Гаянэ в том месте, где она любила гулять. Сначала он флиртовал с ней взглядом, а потом перешел к более серьезным вещам. Майкл всегда был обольстителем: он очаровывал женщин, красиво ухаживал за ними, а потом был щедр. Сначала он подумывал обрюхатить Гаянэ и заставить Симоняна согласиться на скоропалительную свадьбу, но потом решил действовать менее нахраписто; в один прекрасный день это могло пригодиться.

Майкл не просто ожидал, что Симонян будет возражать против их отношений, но рассчитывал на это. Фоллон знал главную черту женщин; запретный плод для них сладок вдвойне. Гаянэ пригрозила отцу, что выйдет замуж без его благословения (в конце концов, это была Невада), и Симонян, оказавшийся между молотом и наковальней, решил уступить дочери, но в то же время не спускать глаз с ублюдка Фоллона, дав ему работу в казино.

В первую брачную ночь Майкл обращался с Гаянэ бережно — не из-за любви или нежности, а чтобы она не нажаловалась папочке, что ее брак был ошибкой. Союз без любви не беспокоил Фоллона: это был первый шаг к осуществлению его цели — овладению «Колесом телеги».

Но затем его ослепила любовь. Стрела Амура поразила Майкла в тот момент, когда он ожидал этого меньше всего на свете. Стоя с младенцем на руках, он совсем забыл про мертвую Гаянэ, лежавшую на окровавленных простынях.

За Франческу он готов был убить кого угодно.

И убивал.

После субботней свадьбы Фоллон собирался приглядывать за Стивеном. Если этот малый не сделает Франческу счастливой, пусть пеняет на себя…


* * *

Они занимались любовью на шелковых простынях цвета персика и солнечного заката. Теперь Франческа лежала и мечтала о будущем.

Стивен был чудесным любовником — внимательным, неторопливым и заботившимся о том, чтобы она испытала удовлетворение. Обычно Франческа просыпалась первой и любила наблюдать за тем, как он спит. Однако сегодня все было по-другому. До свадьбы оставался всего один день, но Франческа продолжала колебаться. «А вдруг я делаю это только для того, чтобы доставить удовольствие папе?»

Франческа и Майкл были очень близки, и это продолжалось так долго, что она уже не понимала, где кончается ее личность и начинается его. Если как следует подумать, то многие желания, которые она считала своими собственными, на поверку оказывались желаниями отца. Например, Франческа вовсе не горела желанием поступать в юридическую школу, но поступила туда по настоянию отца и впоследствии убедила себя, что мечтала об этом всю жизнь.

А теперь эта свадьба…

Она любила Стивена. Хотела быть с ним. Но чувство к жениху так переплеталось с чувством к отцу, что она больше ни в чем не была уверена. Франческа надеялась, что с приближением свадьбы она будет все больше убеждаться в том, что поступает правильно. Но наступил четверг, свадьба должна была состояться послезавтра, а Франческа убедилась только в одном: она делает это не для себя, а для отца.

— Это мой долг перед ним, — сказала она своему психоаналитику. — Папа очень хочет, чтобы его приняли в круг Ванденбергов.

— И поэтому вы решили принести ему в жертву свою жизнь? — спросила доктор Фридман.

Отец не знал, что она посещает психоаналитика. Если бы он это обнаружил, то вышел бы из себя. И советы отца Себастьяна ей не помогали.

— Брак — это не только физическая любовь, — говорил священник. Человек, который никогда не был женат.

— Я отняла у него мою мать, — сказала Франческа доктору Фридман. — Она умерла, рожая меня. Я должна ему чем-то отплатить.

Осторожно встав с кровати, чтобы не разбудить Стивена, Франческа неслышно прошла по толстому ковру к трельяжу, где стояла фотография ее матери. Гаянэ Симонян был двадцать один год. Она была ослепительной красавицей. И умерла при родах.

— Мне пришлось выбирать, — сказал ей отец. — Врач сказал, что он не сможет остановить внутреннее кровотечение, пока не извлечет ребенка. Он может спасти Гаянэ, но тогда ребенок умрет. Или может спасти ребенка, но тогда умрет Гаянэ.

Когда Франческе исполнилось пятнадцать, она убежала из дома. Приближался день ее рождения, и она увидела в углу отцовского кабинета гору подарков. Там были куклы, чайные сервизы и даже лошадка-качалка. Отец был занят своим казино, денежными делами и не замечал, как растет его дочь. Девочка, решив, что отец не любит и не замечает ее, убежала. Но она ошибалась. Прошло немало времени, прежде чем Франческа сумела избавиться от чувства вины. К тому времени она была достаточно взрослой и понимала, что мать умерла, рожая ее. Когда люди Фоллона привезли Франческу обратно в Лас-Вегас, отец не наказал ее. Только спросил, почему. Он дал ей все. Франческа никогда ни в чем не нуждалась. Она была его принцессой. Тут она разрыдалась и сказала, что не могла смириться с мыслью о том, что виновата в смерти матери.

Франческа никогда не забудет ошеломленное лицо отца в тот миг, когда она бросила ему:

— Тебе наплевать на меня! Потому что я напоминаю тебе о смерти мамы!

— Это не так, Франческа, — наконец с трудом выдавил он. — Я люблю тебя. Разве я не давал тебе все, что ты хотела?

— Вещи! — крикнула она. — Ты приставляешь ко мне чужих людей и даришь мне вещи! Я тебя совсем не вижу. И знаю, почему. Ты думаешь, что я убила маму!

Тогда он обнял ее, и они поплакали вместе. А потом все изменилось. Никаких телохранителей и компаньонок. Никаких гувернанток, уроков и строгих правил. Она больше не сидела в пентхаусе с чужими людьми, пока ее отец находился внизу и руководил казино. После этого они все делали вместе и не разлучались. Он взял ее с собой в атлантический круиз, а потом три месяца провел с ней в Италии, где Франческа узнала о своих корнях. Снова и снова убеждал в том, что она не виновата в смерти матери. Что все было в руках Господа, что иногда природа поступает по-своему, не обращая на нас никакого внимания.

Франческа смирилась, но иногда по ночам выходила на балкон, смотрела на безмолвную черную пустыню, отделенную от нее морем света, и думала…

— Милая…

Она обернулась. Стивен сидел на кровати. Его волосы были растрепаны, как у мальчишки, глаза слипались.

— Спи, — мягко сказала Франческа и отогнала воспоминание, которое часто приходило ей на ум в такие моменты. Эрик. Парашютист, которого она безумно любила шесть лет назад. Она думала, что никогда не опомнится после его смерти. Одно время ей страшно хотелось отомстить. Эрик всегда очень тщательно складывал парашют; кто-то нарочно перерезал стропы. Но кто? Либо конкурент, либо тайный враг из прошлого. Но потом Франческа поняла тщетность своих попыток и смирилась с тем, что доказать ничего нельзя. Где гарантия, что он не сам виноват? Парашютизм — спорт рискованный, и несчастные случаи в нем не редкость.

Стивен спортом не занимался. Он был человеком умственного труда. И она любила его. «Но достаточно ли этой любви, чтобы выйти за него замуж? — думала она, глядя на огни Лас-Вегаса. — Как узнать, хочешь ли ты прожить с этим человеком до конца жизни?» Отец говорил, что полюбил свою Гаянэ с первого взгляда. Он даже не знал, кто эта девушка, не знал, что она дочь Грегори Симоняна. А когда узнал, то испугался, что отец Гаянэ этого не одобрит. Но Симонян встретил Майкла Фоллона с распростертыми объятиями. Франческа жалела, что не присутствовала при этом и не знала ни свою мать, ни деда. Ей очень нравились рассказы отца о том времени. Как жаль, что дедушка погиб из-за аварии вертолета! Отец говорил, что очень переживал его смерть и смог оправиться только через несколько месяцев.

Именно тогда и был создан «Атлантис».

— Я так переживал смерть твоего дедушки, что с головой ушел в работу. Только это меня и спасло. Работа и ты.

У Франчески и отца была одна общая страсть — любовь к полетам.

В первый раз Франческа поднялась в воздух в кабине его реактивного самолета, потому что была дочерью босса. Она сразу же полюбила небо. В то время она была еще мала и не понимала, что причиной этой страсти к полетам является ее жизнь в четырех стенах под постоянным присмотром сверхбдительного отца, больше всего на свете боявшегося, что его дочь могут похитить. Другие маленькие девочки коллекционировали кукол, а Франческа собирала модели самолетов. Они склеивала их и подвешивала к потолку спальни. Майкл Фоллон регулярно снимал их, говоря, что маленькие девочки не должны так себя вести. Он дарил ей мягкие игрушки, кукольные домики, пластмассовых кукол и плюшевых медведей, но Франческа украдкой приносила очередную модель и клеила крошечные «бичкрафт-бонанзы» и «грумман-уайлдкэты».

Но больше всего на свете ей хотелось летать самостоятельно.

Она добилась своего после побега из дома. Испуганный отец пообещал, что как только Франческе исполнится шестнадцать, она начнет учиться водить самолет, а в восемнадцать подарил ей собственный «пайпер-каб». После этого Франческа, учившаяся сначала в колледже, а потом в юридической школе, все свободные часы проводила в воздухе. Только там она чувствовала себя свободной и спокойной.

— Не могу уснуть, — сказала она Стивену.

Обнаженный Стивен встал с кровати, подошел к ней и обнял за талию.

— Это у тебя предсвадебная лихорадка.

Франческа закрыла глаза и прижалась лицом к груди жениха, чтобы он не увидел ее слез.

— Ты дрожишь.

— Мне холодно. — «Я боюсь».

Может быть, она согласилась выйти за Стивена, потому что для него дети — не главное? Он сказал, что не станет возражать, если детей у них не будет вообще, потому что для них обоих важнее бизнес. Может быть, Стивен говорил то, что она сама хотела услышать? Потому что в глубине души Франческа боялась повторить судьбу матери. При мысли о детях у нее останавливалось сердце, хотя врач говорил, что она совершенно здорова. Но ведь Гаянэ тоже была совершенно здорова, правда?

— Стивен, — внезапно сказала она. — Давай убежим. — Что?

— Давай уедем. Прямо сейчас. В Мексику или Канаду. Найдем церковь в каком-нибудь маленьком городке, о котором никто не слышал, и обвенчаемся там, где не будет никого, кроме нас с тобой. — Эти слова сорвались с языка сами собой. Удивленная Франческа задумалась и вдруг поняла, что они действительно могут начать новую жизнь. Поселиться в какой-нибудь горной деревушке и забыть о бизнесе. Тогда у них останется время на путешествия и полеты…

Стивен привлек ее к себе и крепко обнял.

— А что скажет твой отец? — негромко засмеявшись, спросил он.

И ее мечта тут же испарилась.


41


— Не нравится мне это, — пробормотал Зеб, вцепившись в баранку. Вокруг машины зловеще завывал ветер. Если разразится песчаная буря, они никогда не найдут Офелию Каплан.

Ванесса сходила с ума от тревоги. Офелия исчезла несколько часов назад. Солнце зашло, пустыня погрузилась во тьму, а поднявшийся северо-восточный ветер грозил затянуть небо тучами песка.

Кроме того, они слышали лай койотов. Не тявканье, напоминавшее смех маленьких девочек, и не вой, иногда казавшийся музыкальным. Нет, это был злобный лай родителей, охраняющих свое потомство. На всякий случай Эбби велела всем взять оружие.

Почему Офелия ушла с курорта? Жених сказал, что она должна была принять важное решение и пошла прогуляться, чтобы проветрить мозги. Ванесса вспомнила, что доктор Каплан приехала в «Рощу» чем-то сильно расстроенная. Может быть, собственной беременностью?

К страху Ванессы примешивались возбуждение и надежда. Эбби наконец нашла свою дочь и могла рассчитывать на внука или внучку.

Ах, если бы это было настоящее воссоединение, если бы Эбби могла всем сказать, что Офелия — ее дочь! Увы, Офелия могла не знать, что ее удочерили. Если она счастлива, то Эбби не станет раскрывать ей глаза. Тем более что будущее самой Эбби было туманным. Собранный чемодан и билет в один конец не предполагали совместную жизнь с дочерью. Или с кем-нибудь еще.

Ванесса видела, как вспыхивали щеки Эбби при виде Джека Бернса. Подруга годами избегала мужчин, а теперь любовь сама свалилась ей на голову. Но слишком поздно.

Ванесса смотрела на суровый профиль Зеба, рыскавшего по темной пустыне в поисках Офелии. Сегодня он был необычно молчаливым. Тревожился из-за пропавшей курортницы? Или тут крылось что-то еще? Когда вчера вечером он привез на курорт последнюю группу любителей сафари, то не пошел опрокинуть стаканчик на ночь, как делал всегда, а холодно попрощался с Ванессой и ушел к себе. Может быть, что-нибудь случилось по дороге? Хотелось спросить, в чем дело, но раньше она никогда не вторгалась в его личную жизнь и не собиралась нарушать это правило.

— Что это? — внезапно спросил Зеб, указывая вперед. Ванесса прикрыла глаза от ветра и прищурилась. Вдалеке блеснула вспышка!

Зеб вывернул баранку и устремился на этот неверный свет. Когда они подъехали ближе, фары выхватили из темноты нагромождение скал.

— Кажется, там человек! — взволнованно воскликнула Ванесса.

Зеб резко остановил машину и выскочил из кабины раньше, чем Ванесса успела открыть дверь.

— Слава богу, — устало сказала Офелия. — Я видела ваши фары… — Она снова включила брелок-фонарик, прикрепленный к ключу. Ее лицо и одежда были грязными, волосы спутались. — Я поскользнулась и не могла освободиться. Думала, умру здесь.

Зеб тут же опустился на колени и осмотрел ногу Офелии, застрявшую между камнями. Вокруг свистел ветер, вздымал в воздух песок и швырял его в глаза. Пока Зеб ходил за ломиком и раздвигал валуны, Ванесса по рации сообщила в офис охраны и всем поисковым партиям, что они нашли Офелию и везут ее домой.

— Доктор Каплан получила травму! — ей приходилось перекрикивать ветер. — Сообщите медсестре!

Зеб пулей примчался на главную площадь, где их уже ждали Эбби и Дэвид. Они засунули Офелию в автомобильчик и повезли в медпункт. Зеб и Ванесса поехали следом.

Взволнованная Эбби сидела рядом с Офелией, и не хотела уходить. У нее на коленях лежало письмо, написанное дочери много лет назад. Эбби была готова прочитать его Коко, а потом Сисси. Но теперь она знала, что письмо было предназначено Офелии.

Однако медсестра сказала:

— Мисс Тайлер, мне нужно осмотреть больную. Я сообщу, когда вы сможете ее увидеть.

Эбби замешкалась. Уйти сейчас, после стольких лет поисков и бессонных ночей? Она посмотрела на пожелтевший от времени конверт и вдруг вспомнила о другом страдавшем человеке, которому требовалось утешение.

Эбби оставила Офелию на попечение Дэвида и пошла к бунгало Бернса. Тем временем Ванесса и Зеб вышли из главного корпуса в ночь и остановились, глядя на гнувшиеся вершины деревьев.

— Не нравится мне это, — снова проворчал Зеб. — Бури не миновать. Нужно накрыть птичник.

— Я помогу, — сказала Ванесса.

Птичник напоминал сделанный из проволоки пчелиный улей и был покрыт сеткой, создававшей впечатление, что птицы живут под открытым небом. Его защищал брезентовый занавес, который опускали перед песчаной бурей или другим неблагоприятным явлением природы. Но когда Зеб нажал на кнопку, ничего не вышло. Механизм заело.

— Я вызову ремонтников, — сказала Ванесса. Но Зеб остановил ее.

— Времени нет! — крикнул он, глядя на верхнюю часть вольера, где экзотические птицы отчаянно боролись с ветром и бились о сетку. — Они сломают себе крылья!

Зеб осмотрел клетку и понял, что лезть на нее опасно, но другого выхода не было; только так можно было освободить застрявший чехол.

— Я наверх! — прокричал он. Ванесса с замиранием сердца следила за тем, как он карабкался по прутьям. Зеб преодолевал дюйм за дюймом, а птицы оглушительно кричали и хлопали крыльями. Когда у Зеба соскальзывала нога, Ванесса в ужасе зажимала себе рот.

Казалось, это продолжается целую вечность. Ветер усиливался, и Ванесса выворачивала себе шею, пытаясь разглядеть исчезнувшего в темноте Зеба. Птицы оглушали настоящей какофонией, к которой присоединялся рев ветра. Внезапно раздался громкий треск.

Ванесса вздрогнула, когда упал брезентовый занавес. Птицы тут же умолкли.

Наконец Зеб спрыгнул на землю.

Ванесса бросилась к нему.

— Вы целы?

Он засмеялся.

— Жить буду.

Ванесса испытала такое облегчение, что инстинктивно обняла его.

— Вы, просто герой! — воскликнула она и, не успев опомниться, прильнула к его губам.

Зеб прижал ее к себе. Давно он не чувствовал себя героем. Это было очень приятно.

Но внезапно он стал серьезным и отстранился.

— Ванесса, я должен вам кое-что рассказать.

Его лицо было таким мрачным, что Ванессе захотелось заткнуть уши, но она молчала и не мешала ему говорить.

— Я ухожу из «Рощи». Завтра подам заявление.

И тут ее чувства вырвались наружу. Она отшатнулась.

— Куда вы? Обратно в Африку?

Он покачал головой.

— Я никогда не вернусь в Африку.

Ванесса ждала. Ветер трепал ее одежду и длинные волосы. Папоротники клонились к земле; казалось, буря даже звезды смела с неба. Зеб взял Ванессу за руку, подвел ее к каменной стене и с жаром сказал:

— Я хочу рассказать вам то, чего никогда никому не рассказывал. — Их лица были совсем рядом. — Когда охоту в Кенни объявили вне закона, я стал проводником и устраивал фотосафари. Но увидев зверства, которые творили браконьеры, уничтожавшие животных, я возмутился и начал публично критиковать политику правительства. Друзья предупреждали, что нужно замолчать, но я не мог. Я был вне себя. Потом мне стали присылать анонимные угрозы, но это меня тоже не остановило… Ванесса, я был женат. Когда моя жена внезапно погибла в подстроенной автомобильной катастрофе, я возненавидел всех и уехал из страны. Я не могу вернуться.

Ванесса чуть не заплакала. Ей очень хотелось утешить Зеба.

— Почему вы так думаете? Ведь это случилось двадцать лет назад.

Зеб посмотрел на гнущиеся верхушки деревьев. Ветер буйствовал, но каменная стена надежно защищала их.

Он опустил глаза, протянул руку и прикоснулся сначала к волосам, а потом к щеке Ванессы.

— Жена предупреждала меня, чтобы я помалкивал. Говорила, что даже у стен есть уши. Но я не слушал. Не думал, что именно она станет жертвой тайной полиции.

— Мне очень жаль, — сказала Ванесса.

— Теперь вы знаете, почему я не могу вернуться. Вы меня понимаете, правда?

— Я знаю, что такое убийства и что такое полиция. — И тут слова посыпались из нее как горох. Слова, копившиеся целый год, жгли ей губы и ждали момента, чтобы вырваться наружу. Она рассказала ему о сутенере, который вышиб ей зубы и получил бейсбольной битой по голове, об осуждении на пожизненное заключение, о годе, проведенном в тюрьме Уайт-Хиллс, пожаре и побеге. Она умолчала только о девушке по имени Эмми-Лу, ставшей Эбби Тайлер, потому что Зеба это не касалось. Но Зеб должен был узнать правду о ней самой, а если он отвернется — что ж, чему быть, того не миновать. Но он не отвернулся, он слушал ее с изумлением. Едва она закончила страстный монолог словами «с тех пор я в списке тех, которых разыскивает ФБР», как Зеб поцеловал ее в губы.

Ванесса ответила на его поцелуй и крепко обняла. Она была одинока тридцать три года. У нее не было никого, кроме Эбби. Однажды она ездила в Техас, но узнала, что ее мать умерла, а все сестры вышли замуж и уехали в другие города. От прежней Мерси не осталось и следа. Эта глава ее жизни закончилась; оглядываться было не на что.

Но сейчас, после поцелуя Зеба, в ее крови вспыхнул огонь, и она поняла, что начинается новая глава.

— О боже, — пробормотал он, глядя на Ванессу во все глаза. — О боже…

— Зеб, ты уверен, что это дело рук тайной полиции?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты сказал, что твоя жена погибла в автокатастрофе.

— Они ее подстроили.

— Откуда ты знаешь?

Зеб заморгал, открыл рот, потом закрыл его и впервые в жизни подумал, что истинный виновник аварии ему неизвестен.

— Может быть, это простое совпадение, — мягко сказала мудрая Ванесса. — Иногда мы думаем, что вселенная вращается вокруг нас, что весь мир говорит только о нас и интересуется всем, что мы думаем и делаем. Но в действительности миру на нас наплевать; он озабочен только самим собой. Иногда, — серьезно добавила она, — автокатастрофа — это действительно просто автокатастрофа.

Зеб ощутил неимоверное облегчение. Мысль о том, что смерть Мириам произошла не из-за него, ослабила чувство вины, которое мучило его долгие годы. Полностью это чувство не исчезло, но он почувствовал, как оно проходит.

Ветер усилился так, что не спасала даже стена. Они взялись за руки и побежали к Зебу, жившему в небольшом двухкомнатном коттедже за административным корпусом.

Ванесса оказалась у Зеба впервые и теперь с удивлением осматривала комнату. Она ожидала увидеть здесь маски, барабаны и охотничьи трофеи из Восточной Африки. Но одну стену комнаты занимали полки с приключенческими и научно-фантастическими романами в бумажных обложках, на другой висели фотографии знаменитых бейсболистов, афиши с автографами, перчатка кетчера в рамке, а под лампой лежал на подставке бейсбольный мяч с одной-единственной подписью.

— Знаешь, что это за мяч? — с гордостью спросил Зеб. — На нем расписался знаменитый Сэнди Коуфакс, чемпион мира 1959 и 1963 года, он был трижды признан лучшим игроком лиги. Жемчужина моей коллекции. — Он заглянул ей в глаза. — Но я без сожаления отдам ее за ночь с тобой.

Они поцеловались снова, теперь нежнее. На смену буйному ветру пришел полумрак, из проигрывателя полилась негромкая музыка. Они целовались, изучая тела друг друга, наслаждаясь контрастом белого и черного, твердого и мягкого; их противоположность была такой эротичной, что они не сумели добраться до спальни.

Зеб зарылся лицом в ее щедрые коричневые груди и почувствовал, что боль в сердце начинает рассасываться. Эта женщина была не Мириам и не Африкой, а самой собой, Ванессой — решительной, но полной любви и сострадания. А когда Ванесса открылась ему, она открылась и Африке. Его губы, целовавшие тело Ванессы, превращали ее в нового человека. Он бормотал ласковые слова на суахили. Она закрыла глаза и представила себе, что они занимаются любовью на горе Килиманджаро.

— Я хотел сделать это с того самого вечера, когда мы познакомились, — сказал Зеб позже, когда они лежали в объятиях друг друга.

— Зачем же было так долго ждать? Эх ты, глупый белый мужчина.

— А ты — прекрасная черная женщина. — Зеб заглянул в раскосые миндалевидные экзотические глаза и изумился этому необыкновенному созданию, которое отвело его от края пропасти и заставило снова почувствовать себя мужчиной.

И тут ему представилась картина: саванна цвета львиной шкуры, раскинувшаяся под экваториальным солнцем, колючие деревья, безбрежные пастбища, заснеженная вершина Килиманджаро вдали, а рядом — невероятная женщина, которая привела его домой.


42


Ванесса и Зеб заботились о птицах, курортники искали спасения от ветра, служащие накрывали бассейны, закрепляли мебель и закрывали бары под открытым небом, а Эбби быстро шла к коттеджу «Сьерра-Невада».

Она не хотела оставлять Офелию, но Офелия страдала от изнеможения, обезвоживания и боли в ноге. Медсестра пообещала позвонить Эбби, как только Офелия придет в себя.

Поэтому Эбби решила на прощанье повидаться с Джеком. Сегодняшний вечер был ее последним шансом. После угрожающей записки «ты следующая» она решила ускорить свой отъезд из «Рощи». Кто-то знал правду о ней. Эбби хотелось воссоединиться с дочерью до того, как все обнаружится. С минуты на минуту могут прибыть федералы с ордером на арест и наручниками. Завтра в это время она будет за тысячи миль отсюда.


* * *

Джек осторожно разобрал лук, отделил держатель и, положив его в пластиковый мешок для вещественных доказательств, запечатал. Он улетал из «Рощи» первым утренним рейсом.

Бернс думал об Эбби. Странно, что она оказалась такой. Эбби Тайлер уважала право своих гостей на уединение, не осуждала за их странные требования, не сплетничала, ни о ком не говорила гадостей. Не заискивала перед богатыми и знаменитыми. Выращивала деревья и цветы, пользуясь водой из артезианских скважин. Казалось, сама пустыня дала ей разрешение устроить здесь оазис; казалось, она заключила договор с самой Землей.

И она была полна тепла. Джек мало знал об Эбби Тайлер, но чувствовал ее внутренний огонь. Так знойное полдневное солнце клонится к закату, но продолжает сиять и греть. Его влекло это тепло. Оно могло согреть всю его жизнь.

Но она что-то скрывала. И лгала.

Оставшиеся части лука, стрелы, колчан и мишени уже лежали в футлярах. Он начал обходить коттедж и собирать свои вещи. Фотография Нины стояла на каминной полке, прикрепленная к брошюре о винодельне. Их связала судьба. Брошюра лежала в кармане Джека в ночь смерти Нины. На следующий день он должен был встретиться с владельцем виноградника. Но эта встреча так и не состоялась.

Джек посмотрел на продуваемый ветром сад. Он надеялся найти убийцу Нины и после этого начать новую жизнь. Это ему не удалось. Винодельня продолжала оставаться туманной мечтой, которой так и не суждено сбыться. Сможет ли он когда-нибудь вернуться к жизни? Вряд ли.

Когда раздался стук в дверь, Джек решил, что ветер принес к его порогу сломанную ветку. Но стук повторился.

— Мисс Тайлер!

— Надеюсь, я не слишком поздно?

Бернс уставился на нее во все глаза. Можно было ожидать, что она оденется по погоде. Но на Эбби была блузка солнечного цвета, заправленная в красно-оранжевые слаксы; казалось, она принесла с собой рассвет.

— Как себя чувствует доктор Каплан? — спросил он.

— Отдыхает. Медсестра сказала, что она скоро оправится… Детектив, я хотела вам кое-что показать.

Увидев в ее руке конверт, Джек насторожился, но отошел в сторону и пропустил гостью. Вместе с ней в комнату непрошеным гостем ворвался ветер, прошмыгнул мимо Эбби и Джека, облетел всю комнату, обставленную в стиле охотничьей избушки, и врезался в полку над каменным камином.

Джек закрыл дверь, но бумаги, лежавшие на полке, уже посыпались на пол под ноги Эбби. Бернс хотел поднять их, однако Эбби его опередила.

Увидев брошюру винодельни «Хрустальный ручей», она подняла брови. Изображенный на глянцевой обложке виноградник казался зеленым и обильным. Заинтригованная Эбби прочла описание. Тридцать акров винограда, винодельня, производящая десять сортов вина, погребок и магазин, расположенные на склоне холма, с вершины которого открывается величественная панорама раскинувшейся внизу долины. Расположенный между Лос-Анджелесом и Сан-Диего «Хрустальный ручей» входил в число пятнадцати виноделен, охотно посещавшихся любителями винных туров. Место было отличное.

На брошюре было написано чернилами несколько цифр со знаком доллара, а ниже красовались слова «минимальная цена».

— Детектив Бернс, — сказала она, ставя на место фотографию и брошюру, — я хочу, чтобы вы кое-что прочитали. Я сама написала это письмо много лет назад. До сих пор никому не показывала. Но думаю, что оно вам поможет.

Эбби снова смотрела на него тем же взглядом — спокойным, немигающим, видящим и понимающим все на свете.

— Я ничего не собираюсь читать.

— Меня тревожит ваше душевное состояние.

— Это касается только меня. — Тут Джек заметил, что из ее прически выбился темный локон, и сделал движение, которое удивило их обоих: протянул руку и бережно заправил локон за ухо Эбби.

Эбби тихо ахнула. Бернс почувствовал, что у него загорелись щеки. Движение было совершенно импульсивным. Но кончики пальцев Джека ощутили тепло ее кожи.

Эбби, изумленная собственной реакцией на это прикосновение, откашлялась и протянула ему конверт.

— Пожалуйста, прочитайте. Это поможет. Джек смерил ее яростным взглядом.

— Вы хотите помочь? Тогда расскажите мне о Нине. Признайтесь, что вы ее знаете!

— Почему вы говорите со мной таким?..

— Черт побери, Эбби, я видел досье! Я знаю о нем. Так что перестаньте лгать и скажите мне правду!

— Джек, я не понимаю, о чем…

— Перестаньте, — отвернувшись, сказал он. — Если вы не хотите быть со мной честной, то уходите.

Обиженная Эбби смерила его сердитым взглядом, потом повернулась и пошла к двери. Это удивило Джека. Он не думал, что эта женщина так легко сдастся. Но когда Эбби начала набирать цифры на пульте рядом с дверью, он бросился к ней, схватил за руку и крикнул:

— Что вы делаете?

— Набираю секретный охранный код. — Она выдернула руку, нажала на последнюю кнопку, после чего прозвучал резкий зуммер. — Теперь мы заперты.

— Что?! — Он попытался набрать собственный код.

— Это не поможет, — сказала Эбби, пошла к дивану и села с таким видом, словно пришла навсегда. — Я хочу, чтобы вы прочитали это стихотворение. — Она протянула ему конверт. — А когда прочтете, решайте сами, лгала я вам или нет.

Джек с опаской посмотрел на конверт.

— Нет, — сказал он.

— Ладно. Тогда я сама прочитаю его вам.

Он пытался не слушать — пусть эта женщина не думает, что им можно манипулировать, — но ее голос был уверенным и решительным и привлекал его, как пламя привлекает мотылька.

— «Моей дорогой девочке, — читала Эбби, — где бы ты ни была. / Я ждала, когда смогу сосчитать/ Десять маленьких пальчиков на руках и ногах, / Взять тебя на руки, поцеловать твои сонные глазки / И сказать: «Я люблю тебя. Я — твоя мама». / Но ты так и не пришла. Тебя не было. / Я кричала: «Где мой малыш?» / Мне сказали, что ты умерла, но они лгали. / Ты жила. Ты была сильной».

Джека невольно потянуло к ней, и он сел на диван. За окном свистел ветер, а в комнате звучали нежные слова:

— «Мой путь одинок, но ты всегда рядом. / Ты в каждом биении моего сердца. / Чужие люди нас разлучили. / Я долго винила в этом себя, / Но нашла утешение в поисках. / Надежда придает мне силы, / И я никогда не сдамся».

Эбби прочитала заключительные строки:

— «Я любила тебя тогда, / Люблю сейчас, / И буду любить вечно». — Потом она подняла голову и посмотрела Джеку в глаза.

После ее слов воцарилась тишина, которую нарушал только вой ветра за окном. Джек с трудом проглотил слюну и стал следить за тем, как Эбби складывает лист бумаги и засовывает его обратно в конверт.

— Джек, когда-то мне было так больно, что я не могла жить. Но однажды ночью, дойдя до полного отчаяния, я взяла ручку, излила свои чувства в словах и записала их. Это немного помогло. Я носила это стихотворение с собой, перечитывала его, и постепенно оно стало бальзамом для моей раны. Человек, которому я написала это письмо, так и не прочел его, никогда не слышал этих слов, и я не уверена, что когда-нибудь это случится, но оно помогло мне справиться с душевной травмой, которая чуть не разрушила мою жизнь.

— Какое это имеет отношение ко мне? — с трудом выдавил Джек.

Эбби положила руку ему на плечо.

— Напишите Нине. Расскажите ей, как вы ее любите и жалеете, что не смогли защитить. Слова лечат, Джек.

— Я не поэт…

— Это не обязательно. Напишите ей письмо. Раскройте свою душу.

Внезапно Джек вспомнил все хорошее, что было в Нине. То, что он зарыл в душе, теперь вырвалось на волю, словно маленькие бриллиантовые солнца: как Нина никогда не могла закончить шутку, потому что начинала смеяться первой; как она любила животных и вечно притаскивала домой бродячих кошек; как щедро она открывала кошелек другу, оказавшемуся в нужде…

Он не выдержал и заплакал. Эбби сидела с ним рядом и ждала. Наконец Джек сдавленным голосом сказал:

— Когда Нине было восемь лет, мои родители попали в автомобильную катастрофу. Отец погиб, а мать была тяжело ранена. Она так полностью и не оправилась и не могла заботиться о ребенке. Я только что закончил колледж и вернулся домой помогать матери и Нине. Именно тогда мы и сблизились с ней. Думаю, я был для Нины не столько старшим братом, сколько отцом. Я жил дома, работал на нескольких работах, чтобы прокормить мать, Нину, а затем поступил в полицейскую академию. Потом Нина тоже закончила колледж и начала работать в рекламе, но мы всегда были близки и вместе заботились о матери…

Он сквозь слезы посмотрел на Эбби, а потом на конверт в ее руке.

— Кому посвящено ваше стихотворение?

— У меня была дочь, но ее похитили. Через час после рождения.

И тут до него дошло.

— Так вот почему вы интересовались подпольной торговлей детьми!

— Откуда вы это знаете?

— Благодаря Нине. Эбби, у вас есть ее досье. Оно лежало на вашем письменном столе. Я не открывал его, но видел, что там внутри несколько листов бумаги и что-то похожее на фотографию. Когда в воскресенье вечером вы вышли из комнаты за пропуском, я увидел папки, лежавшие на вашем столе. Нина пыталась найти свою родную мать. В ходе расследования она узнала имена и других усыновленных детей. Эти три женщины, Офелия, Сисси и Коко… У Нины были их имена. Вот поэтому я и приехал сюда. Я хотел выяснить у них что-нибудь. Я видел на столе их папки. И там же лежала папка Нины.

— У меня есть досье на Нину?

— Я думал, вы знаете. И поэтому считал, что вы лжете мне.

— Джек, мой частный сыщик изучил много ниточек, а потом сузил поиск до трех человек. Но я попросила его прислать мне все досье, которые он собрал. Эти люди не имеют ко мне отношения, но я хотела отправить эти сведения в одну некоммерческую организацию, которая пытается соединить похищенных детей с их настоящими родителями. Джек, я не смотрела другие папки. Мне и в голову не приходило, что в одной из них досье на вашу сестру.

Джек провел руками по лицу, посмотрел на Эбби, и она увидела в его глазах искреннее раскаяние.

— Мне очень жаль, — сказал он. — Я не должен был обвинять вас во лжи.

Эбби хотелось обнять его, прижать к груди и утешить, но Джек был так опечален, что она просто положила ладонь на его руку и сказала:

— Джек, напишите Нине такое же письмо, какое я написала своей дочери.

Их пальцы переплелись, и Эбби ощутила мозоли от многолетнего общения с луком и стрелами. Внутри тут же вспыхнуло желание.

Джек привлек ее к себе и крепко поцеловал в губы. Эбби охватило пламя. Да! Но когда его объятия стали крепче, она тут же подумала: «Нет!» — и отстранилась.

— Джек, я должна вам рассказать еще кое-что. То, о чем не знает никто на свете.

Эбби говорила быстро, боясь, что ей не хватит мужества, а Джек внимательно слушал рассказ о ее прошлом. Закончила она его следующими словами:

— Моя девочка родилась в тюрьме, и ее у меня забрали. Мне сказали, что она родилась мертвой, но позже я узнала, что начальница тюрьмы продавала детей подпольным торговцам. С тех пор я не переставала искать моего ребенка. — Рассказать остальное — побег из тюрьмы, объявление награды за ее голову — в данный момент она не могла. Джек был полицейским, и его долг заключался в том, чтобы арестовать ее. Может быть, потом, когда все кончится…

— Сначала круг поисков сузился до трех человек. Теперь остался один. Офелия Каплан.

Джек широко раскрыл глаза.

— Женщина, которая сегодня потерялась в пустыне?

— Я верю, что она моя дочь. Сама она этого еще не знает. У нас не было возможности поговорить.

Джек застонал. Ему хотелось поцеловать ее еще раз, лечь с ней в постель, заставить забыть боль и позволить утешить его самого. Но сила собственных чувств пугала его.

Ночной воздух разорвала молния, когда он с жаром сказал:

— Не отпускайте ее, Эбби. Я отдал бы все на свете, чтобы вернуть Нину. Не теряйте свою дочь. Идите к ней. Прямо сейчас. Расскажите ей правду!

— Не могу, Джек. Это было бы несправедливо по отношению к Офелии. Она — личность и имеет право на собственную жизнь. Ее счастье важнее моих потребностей и желаний.

И тут до Джека впервые дошло, что Нина тоже была личностью, что она имела право на выбор и что в один прекрасный день отцу — или старшему брату, заменившему отца — приходится позволить ребенку идти своим путем.

— Нина знала, что такое расследование — вещь опасная. Я умолял ее соблюдать осторожность. Но она меня не послушала.

— Джек, вы должны простить не только себя, но и Нину.

И тут Джек понял, что у них общего: он потерял сестру, она потеряла дочь. Два страдающих человека, винивших себя в том, что случилось с их любимыми.

— Эбби, я прибыл сюда не только для того, чтобы найти убийцу Нины, но и для того, чтобы узнать, кем были ее настоящие родители. Это мой долг перед ней.

— Я помогу вам всем, чем смогу. Я собрала тонны сведений, и они к вашим услугам.

— Вы поразительная женщина, — сказал он и протянул руку к ее волосам.

— Это надежда, — ответила она, испытывая жгучее желание поцеловать его, мечтая оказаться в крепких объятиях Джека и дать волю своему телу. — Цветок всегда тянется к солнцу. Куда его ни поставь, он непременно найдет, солнце. А люди тянутся к надежде. В любых обстоятельствах мы всегда тянемся к ней.

И Джек понял, что она права. Он потерял надежду. Но, может быть, сейчас найдет ее опять.

Он привлек Эбби к себе и снова поцеловал, на этот раз нежно, притронулся к ее шее, плечам, поразился тому, что эта женщина вошла в его жизнь, и почувствовал, что тепло проникает в его кожу, мышцы и доходит до сердца. А Эбби, готовая заплакать от радости, прислонилась к нему и ощутила, что в ее сердце вошла любовь — впервые за тридцать с лишним лет.

Когда зазвонил телефон, оба вздрогнули. Медсестра сообщала, что Офелия пришла в себя и может поговорить с Эбби.

— Иди к ней, — сказал Джек. Он не хотел отпускать Эбби, но понимал, что ей нужно вернуться. — Удачи тебе.

Эбби помедлила у дверей:

— Напиши письмо Нине. Представь себе, что она сможет это прочитать. Джек, расскажи ей все, что у тебя на душе, и ты начнешь выздоравливать.

Когда она вышла, Бернс встал, подошел к письменному столу, достал бумагу, ручку, придвинул стул, сел и начал писать…


43


Эбби прижала тыльную сторону ладони к губам, на которых еще горел поцелуй Джека.

Она еще никогда не испытывала такого чувства полноты жизни. Когда много лет назад Эбби поклялась не влюбляться, то думала, что сдержать эту клятву ничего не стоит. Даже с Сэмом Страйкером, к которому она со временем привязалась, она не чувствовала себя такой полной сил и живущей в ладу с миром.

Милый Сэм… На пятнадцать лет старше ее, лысый, больной. Новый сад должен был скрасить последний период его жизни, но ландшафтный архитектор, которого он нанял, все сделал неправильно. Тут пришла Эбби и создала цветущий рай с деревьями, кустами, беседками, прудами и водопадами. Это не избавило Сэма от рака, но продлило ему жизнь на срок, достаточный для того, чтобы вознаградить Эбби. Он был прав; ни одному копу не пришло бы в голову в чем-то подозревать жену богатого риэлтера Сэма Страйкера и связывать ее с беглянкой, за голову которой объявлена награда.

— В один прекрасный день ты полюбишь, Эбби, — говорил он в свои последние дни, когда строительство курорта в пустыне уже близилось к концу. — Надеюсь, этот счастливчик поймет, какое сокровище ему досталось.

Неужели Джек испытывал к ней то же, что она к нему: неожиданный взрыв страсти и желания? Эбби собиралась подумать над этим позже и разобраться в своих пугающе новых чувствах. Сейчас ее внимание было сосредоточено на более неотложных вещах.

Она ждала этого мига тридцать три года. Но за три десятка лет жизни под чужим именем, страхов быть пойманной, поисков дочери, боязни того, что ее ребенок умер, постоянного ношения в сумочке конверта со стихотворением, которое должно было доказать Офелии, что ее никогда не забывали, она так и не успела подготовиться к встрече. Когда она стояла у дверей «Марии Антуанетты», ее сердце бешено колотилось.

В бунгало ее ждал собранный чемодан, накрытый пальто; сверху лежала сумка. Она забронировала себе место в самолете. Следующие несколько минут с Офелией должны были положить конец жизни, которая, как всегда знала Эбби, не могла продолжаться вечно. Завтра она начнет ее заново, очень далеко от этого места.

Она постучала.

Дверь открыл Дэвид. Видный мужчина с волосами черными как смоль. Они пожали друг другу руки.

Офелия сидела, откинувшись на спинку розового шелкового диванчика с позолоченными ножками. «Если бы на ней было платье в стиле ампир, она была бы похожа на придворную даму из Версаля», — подумала Эбби. Но Офелия облачилась в обычный фланелевый халат и, судя по выражению лица, была очень довольна собой.

— Извините, мисс Тайлер, — выпрямившись, сказала Офелия. — Я доставила всем столько хлопот. Заставила поволноваться. Сама не знаю, о чем я думала… Садитесь, пожалуйста.

От этих слов у Эбби защипало в носу. Когда тридцать три года назад она очнулась от наркоза, ей сообщили, что ребенок умер. Лишь через несколько недель Мерси сказала ей, что девочка жива. С того дня и начались странствия Эбби. Она хотела вернуться в тюрьму и бороться за освобождение законными способами. Но желание найти свое дитя оказалось сильнее; она была вынуждена начать жизнь беглянки. Сейчас ее мечта могла стать явью, но Эбби не находила слов.

— Такое бывает, — сказала она, опустившись в кресло. — Мы очень рады, что все обошлось.

Глядя на Офелию, которую забрали у нее, даже не дав подержать в руках, Эбби думала обо всех пропущенных днях рождения, первых зубах, шагах и словах дочери, которые она пропустила. Неудержимо хотелось сказать ей правду. Но если бы она дала себе волю, пришлось бы рассказать и все остальное. Как сообщить этой женщине, что дипломированный финансист, известный благотворитель и филантроп Норман Каплан на самом деле чужой ей человек, а ее подлинным отцом является хладнокровный преступник, убивший старуху за пятьдесят центов?

Офелия начала теребить полу халата.

— Мне нужно было принять трудное решение. Я хотела остаться одна и подумать.

Трудное решение? Внезапно Эбби ощутила скопившееся в комнате напряжение. Что-то было не так. Она повернулась к Дэвиду:

— Доктор Мессер, вы позволите мне недолго поговорить с вашей невестой с глазу на глаз?

Дэвид посмотрел на Офелию, и та сказала:

— Я бы с удовольствием съела мороженого. Пустыня высосала из меня всю жидкость.

Когда он ушел, Эбби начала искать нужные слова. Она думала, что влюбленная, беременная и готовящаяся выйти замуж Офелия очень счастлива, и пребывала в уверенности, что ее дочь ждет чудесная жизнь.

— Надеюсь, вы смогли принять свое трудное решение, — осторожно сказала она, ожидая, что Офелия захочет объяснить случившееся.

— Прошу прощения, мисс Тайлер. — Офелия неуверенно встала с диванчика. Ее лодыжка была забинтована, стопа покраснела и опухла. — Мне бы не хотелось обременять вас своими личными делами. — Она подошла к резному шкафчику, украшенному пасторальными сценами, налила два бокала «эвиана» и сказала: — Лучше объясните, как я умудрилась выиграть конкурс, в котором не принимала участия.

Эбби хотела сказать Офелии то же, что уже сказала Коко и Сисси, и сослаться на благотворительность Сэма Страйкера, но здесь кривить душой было нельзя. Она должна была знать, в чем заключаются трудности дочери, и помочь ей справиться с ними.

Офелия молча протянула Эбби бокал и вернулась на диванчик. Похоже, характер у нее был упрямый и властный. Доктор Каплан тревожно посмотрела на закрытую дверь, и Эбби поняла, что на самом деле конкурс ее вовсе не интересует.

Выбора не оставалось. Эта женщина была ее дочерью. Тридцать три года Эбби ничем не могла ей помочь. Но сейчас все изменилось.

— Может быть, расскажете, в чем проблема?

Офелия посмотрела на хозяйку курорта. Кто-то говорил ей, что Эбби Тайлер — затворница. Она создала этот курорт четырнадцать лет назад и с тех пор ни разу не выезжала за его пределы. Ухоженная, привлекательная женщина под пятьдесят, со вкусом одетая, с прямым, открытым и добрым взглядом…

— Все дело в моей беременности, — тихо сказала она.

В пустыне, где не было ничего, кроме скал, ветра, песка и неба, Офелия пыталась найти ответ на мучивший ее вопрос, но вместо этого сделала потрясающее открытие.

Шагая под солнцем и слушая тишину, она думала, что невинный и нетронутый доисторический мир должен был породить таких же невинных людей, которые стали нашими предками. Ее обвевал ветер, шептал, дышал в лицо то холодом, то зноем, и Офелия чувствовала себя путешественницей во времени. Мир книг и телевидения тускнел, цвета пустыни становились ярче, и чувства Офелии обострились так, что она могла понять, о чем ей кричал паривший в небе краснохвостый ястреб.

Решив отдохнуть, Офелия расположилась в скалах и представила себя одетой в звериные шкуры, поедающей коренья и ягоды и заботящейся о своем потомстве. Кроманьонской женщиной, для которой не существовало ни вопросов, ни дилемм, ни необходимости принимать болезненные решения. Жизнь есть жизнь. Именно она составляла смысл существования этой женщины. Кроманьонке и в голову бы не пришло уничтожить жизнь, зревшую в ее чреве. Эта жизнь была священна и необходима для существования вида.

Что было бы, если бы она сама жила по законам первобытного мира? Однажды ведущий ток-шоу в шутку спросил Офелию, как бы выглядела ее пещера на Беверли-Хиллс и где бы она раздобыла мастодонта на Родео-драйв. В то время вопрос казался чисто абстрактным; мир доктора Каплан ничем не напоминал мир человекообразных предков людей.

Но теперь Офелия знала, что она смогла бы жить по древним законам. Дело не в одежде, не жилье и не в том, что у неандертальцев не было автомобилей. Дело в том, что у тебя внутри.

Теперь Офелия снова находилась в цивилизованном мире и говорила Эбби:

— Я ушла в пустыню, потому что должна была решить, что делать с ребенком. Я не собиралась заводить детей. Противозачаточные таблетки подвели. Мисс Тайлер, я еврейка. Потомок ашкенази. И Дэвид тоже. Он является носителем мутантного гена, который вызывает болезнь Тая-Сакса.

— Я слышала об этом.

— Тогда вы знаете, что случится, если этот ребенок появится на свет. Поэтому я думала об аборте.

Эбби поднесла руку ко рту.

— Но думала я недолго. Мисс Тайлер, я сохраню ребенка. Он или она может прожить очень недолго, но никому из нас не гарантирована долгая жизнь. Если мой ребенок будет жить, он узнает, что такое любовь, радость и счастье. Мы с Дэвидом об этом позаботимся.

Эбби удивилась. Может быть, Офелия все-таки не ее дочь?

— У вас положительный результат на болезнь Тая-Сакса?

— Я еще не проходила генетический тест. Но собираюсь сделать это сразу же, как только вернусь домой.

— Если результат окажется отрицательным… — а так оно и будет! — то вам не о чем беспокоиться.

Офелия покачала головой:

— Я не буду знать ни минуты покоя. Как можно доверять генетическому тесту, если нельзя доверять противозачаточным таблеткам? Я начну ходить от одного врача к другому, требовать гарантий, но никто полной гарантии мне не даст. Над моей головой всегда будет висеть дамоклов меч: а вдруг в лаборатории совершили ошибку и я рожу ребенка, который умрет, не дожив до четырех лет?

Но за ее словами скрывалось нечто большее. Для них с Дэвидом очень много значила спонтанность физической близости. Пока они следили друг за другом, ловя сигналы, их отношения оставались свежими и волнующими. Неужели все это будет утрачено? Неужели боязнь беременности заставит их соблюдать осторожность, следить за календарем и пользоваться презервативами?

Эбби встала с кресла и подошла к каминной полке, на которой стояли позолоченные часы и фарфоровые фигурки в стиле рококо. За окном свистел ветер, увлекая деревья и кусты «Рощи» в дикий полуночный танец… Она повернулась к Офелии.

— Доктор Каплан, а вдруг вы не потомок ашкенази?

— Но я действительно потомок ашкенази.

— Предположим, что это не так, — сказала Эбби. — Чисто гипотетически. — Момент настал. Она сделала глубокий вдох. — Доктор Каплан, я должна вам кое-что рассказать о себе. Когда мне было шестнадцать лет, — сказала она, снова сев кресло, — у меня был роман с молодым человеком, который пробыл со мной очень недолго.

Неожиданная смена темы разговора удивила Офелию, но она внимательно слушала.

— В нашем городке произошло убийство. Меня заподозрили и арестовали. Я никого не убивала, но защищали меня плохо; казенный адвокат пил не просыхая. Даже во время процесса… — Она откашлялась. — В то время я была беременна, но не знала этого. Когда это обнаружил тюремный врач, поднялся страшный шум. Это случилось в очень религиозном округе. Присяжные страшно возмутились. Меня признали виновной и посадили в тюрьму.

Эбби сделала паузу и выпила глоток воды. Офелия ждала продолжения, недоумевая, какое отношение эта история имеет к ней.

— Моя дочь родилась в тюрьме, и… — Эбби встретила взгляд Офелии и попыталась взять себя в руки. — Ее отобрали у меня и продали на черном рынке.

Она немного помолчала, давая собеседнице время переварить это известие. Теперь взгляд Офелии выражал не вежливое терпение или удивление, а глубокое сочувствие.

— Это ужасно, — сказала молодая женщина, думая о собственном ребенке, прожившем всего несколько недель, но уже обладавшем личностью и душой.

— Когда я вышла из тюрьмы, то начала искать ее. Много лет поиски вели частные сыщики. Это стоило очень больших денег. Я не раз шла по ложному следу, не раз оказывалась в тупике. Собирала факты, даты и имена и вводила их в базу данных. Подписывалась на вырезки из газет, в которых упоминалось о нелегальных усыновлениях и подпольной торговле детьми, об усыновленных, искавших своих родных матерей, о матерях, искавших отнятых у них детей. У меня скопились горы информации, но ничего не навело меня на след моей дочери.

Она сделала еще один глоток.

— Однако последнему из нанятых мной детективов вдруг повезло.

Эбби отставила бокал, встала с кресла в стиле Людовика Четырнадцатого и подошла к окну. Оно было закрыто, но рев ветра слышался и по эту сторону стекла. Казалось, мир рушился. Ее драгоценный, ухоженный курорт оказался во власти стихии.

— Он отыскал бывшую начальницу тюрьмы, в которой я сидела. Прежние сыщики пытались побеседовать с этой женщиной, но она не хотела говорить о прошлом. Однако теперь, — Эбби повернулась лицом к Офелии, — она умирала от цирроза печени и уже сама желала исповедаться. Она долго служила в техасских тюрьмах, участвовала во многих незаконных сделках и на пороге смерти решила облегчить свою совесть. Эта женщина дала моему сыщику ниточку.

Пока Офелия пыталась понять, куда она клонит, Эбби продолжала рассказ о том, как частный сыщик вышел на некоего Спенсера Будро. Этот человек жил в захудалой гостинице и был не прочь поболтать за бутылкой красного вина. Он признал, что в шестидесятых и начале семидесятых действительно «занимался детьми». Хотя подробностей этот Будро не помнил, но сказал, что у его напарницы хорошая память и она сможет кое-что рассказать. Мой сыщик нашел эту женщину, и она назвала другие имена. Сведения, полученные от этих людей, позволили сузить область поисков до трех детей, родившихся ночью 17 мая 1972 года.

Затем Эбби умолкла. Сердце билось так, что звенело в ушах. Еще можно было остановиться, уйти и скрыть от Офелии истинные обстоятельства ее рождения. Если бы не беременность Офелии и ее страх за ребенка, Эбби так и поступила бы. Но Офелии было нужно знать правду. Знать, что она не еврейка, а потому не может быть носительницей мутантного гена.

Офелия нахмурилась.

— Я тоже родилась семнадцатого мая тысяча девятьсот семьдесят второго года…

— Знаю, — ответила Эбби. Она достала из сумки папку с документами, которые прихватила на всякий случай. — Моя дочь родилась рано утром семнадцатого числа, а вечером семнадцатого ее доставили вот по этому адресу. У меня есть причина считать вас моей дочерью.

— Что?! — Офелия схватила папку, открыла ее и пробежала глазами текст.

— Мы знаем, что когда Будро приехал в тюрьму Уайт-Хиллс, в его машине уже находились два ребенка, — сказала Эбби. — Только до сих пор не могли определить, кто из трех был взят из тюрьмы. Я проверила две другие кандидатуры и обнаружила, что это не они. Так что остаетесь вы.

Офелия уставилась на нее во все глаза.

— Вы думаете, что я ваша дочь? — Она положила папку. — Это ошибка. Я знаю, кто мои родители.

— Доктор Каплан, никакого конкурса вы не выигрывали. Это был способ пригласить вас сюда…

— Мисс Тайлер, меня никто не удочерял. Ваш частный сыщик ошибся.

— Здесь все факты. — Эбби показала на папку. — Мне очень жаль. Я ничего не собиралась вам рассказывать. Зачем? У вас своя жизнь. Какое я имею право портить ее и жизни дорогих вам людей? Но обстоятельства изменились. Вы — не потомок ашкенази. Мои предки были шотландцами. Так что вашему ребенку никакая опасность не грозит.

— Это невозможно, — поднимаясь на ноги, — промолвила Офелия. — Мать бы мне рассказала… — И тут комната внезапно наполнилась ароматом белых нарциссов. Молодая женщина пошатнулась.

Эбби тут же вскочила.

— Что с вами?

Офелия ухватилась за стул.

— О боже…

Эбби ждала, затаив дыхание.

— Я кое-что вспомнила, — вдруг сказала Офелия. — То, что не вспоминала много лет. Но вчера я была в одном из ваших садов, ощутила запах белого нарцисса, и он пробудил мою память. Я пытаюсь вспомнить. Это было как-то связано с моим дедушкой. Я сидела у него на коленях…

Мне было семь лет. Вся семья собралась на какое-то торжество. Я помню, что пыталась обнять дедушку за шею. Но он отстранил мои руки, снял меня с коленей и поставил на пол. А потом сказал маме… — Взгляд Офелии стал безумным. — Он сказал: «Она не наша и никогда не станет нашей».

Она посмотрела на лист бумаги, лежавший на журнальном столике. «Ребенок женского пола доставлен 17 мая 1972 Розе и Норману Капланам по адресу 644 Дос-Падрес-драйв, Альбукерке, штат Нью-Мексико. Они назвали ее Офелией. В 1995 году закончила Калифорнийский университет по специальности «Антропология»…»

Часы на каминной полке негромко зазвонили. Подняв взгляд, Офелия увидела побелевшее лицо и полные боли глаза Эбби Тайлер.

Молодая женщина подошла к телефону, набрала номер и стала ждать ответа. Казалось, прошла целая вечность. Снаружи доносился треск и истошные крики птиц в вольере.

— Привет, папа, — наконец сказала Офелия и облизала пересохшие губы. — А мама далеко? Да, все в порядке. У меня странный голос? Да нет, просто связь такая. Я понимаю, уже поздно, но… Мне нужно минутку поговорить с мамой.

Дожидаясь, когда к телефону подойдет мать, Офелия положила руку на живот. Запах нарциссов душил ее. «Она не наша». Имена и адрес, приведенные в отчете частного сыщика, были неопровержимым фактом. Но это невозможно!

— Мама? Мне нужно спросить… Да, я в порядке. Слушай. Мне нужно спросить… Мама, я сказала, все в порядке. Так что слушай. Мне нужно кое о чем тебя спросить. — Она сделала глубокий вдох. — Мама… меня удочерили? — Она слушала. — Это не глупый вопрос, мама. Тут находится женщина, которая утверждает, что это она моя мать. У нее даже документы есть.

Офелия слушала. И хмурилась.

— Что там? — прошептала Эбби.

— Мать говорит, что нам нужно поговорить. Но не по телефону.

— Пригласите их прилететь сюда. Я пошлю за ними самолет.

— Мама, это правда? — сказала Офелия в микрофон и стиснула трубку так, что побелели костяшки. — Меня удочерили?

Она слушала и молча кивала. Увидев, что Офелия проглотила слюну, и вспомнив ее жалобу на сухость в горле, Эбби налила в бокал воды и протянула ей.

— Мама, она хочет послать за тобой и папой самолет. — В голосе Офелии послышались слезы. — Вы сможете… Вы сможете прилететь немедленно? Первым утренним рейсом? — Она посмотрела на Эбби, и та кивнула. Потом Офелия добавила: — Да, я знаю, что ты меня любишь. И я тебя тоже, мама. — Она протянула трубку Эбби. — Моя мать хочет поговорить с вами.

Эбби сделала паузу для храбрости и приложила трубку к уху.

— Миссис Каплан, это Эбби Тайлер, — спокойно сказала она. — Ваша дочь Офелия сейчас со мной. Я думаю… У меня есть причины считать, что она — моя дочь. Документы, которые мне передали… Прошу прощения, что вы сказали? — Она посмотрела на смертельно побледневшую Офелию. Да, Май семьдесят второго года. Через человека по имени… — Эбби закрыла глаза. — Да, Бейкерсфелт. Тот самый человек. Прошу прощения? Поняла, миссис Каплан. Мы поговорим об этом, когда вы прилетите. Моя помощница через несколько минут забронирует вам места. Спокойной ночи.

Повесив трубку, Эбби сказала Офелии:

— Они будут здесь завтра утром.

Голос Офелии больше напоминал шепот.

— Что сказала моя мать? Эбби с трудом находила слова.

— Сказала, что это правда. Они удочерили тебя тридцать три года назад.


Загрузка...