1

Островна държава (араб.). — Бел. нем. изд.

2

Слуга на Бога. — Бел. нем. изд.

3

Афрак — множествено число на фирка, означаващо племе, част от друго по-голямо. — Бел. пр.

4

Израз, означаващ, че по важни причини имената им трябва да останат неизвестни. — Бел. нем. изд.

5

Мъжът с цицината, т. е. Линдси.

6

Буквално: Аллах да ви приспи! — Бел. нем. изд.

7

Дериг — персийско възклицание, означаващо «горко ни!» — Бел. нем. изд.

8

Прасе. — Бел. нем. изд.

9

Огън! — Бел. пр.

10

Кюрдско съкращение на името Аллахверди.

11

Въглищар. — Бел. нем. изд.

12

Дребни метални монети. — Бел. нем. изд.

13

Върви. — Бел. нем. изд.

14

Баба. — Бел. пр.

15

Охрана. — Бел. пр.

16

Пушкало. — Бел. пр.

17

Добре. — Бел. пр.

18

Силахдар — майстор на оръжие. — Бел. нем. изд.

19

По дяволите (англ.). — Бел. пр.

20

Сирджам — панталон.

21

Приахан — риза.

22

Алкалик — роба.

23

Каба — пола.

24

Балапуш — наметка. — Бел. нем. изд.

25

Могреб — молитва при залез-слънце. — Бел. нем. изд.

26

Абу Джаях — ангелът на смъртта.

27

Иса Бен Мариам — Исус Христос. — Бел. нем. изд.

28

Дягадар — пиростия. — Бел. нем. изд.

29

Мадерка — майчица. — Бел. нем. изд.

30

Душирех — мома. — Бел. нем. изд.

31

Родината е там, където ти е добре (лат). — Бел. пр.

32

Bliemchen (диал.) = Bluemchen цветче; названието има смисъл и на лошо, рядко кафе — Бел. пр.

33

Амрудха — варени круши.

34

Фарзистан. — Персия. — Бел. нем. изд.

35

Мирза означава всъщност «господарски син». Употребено пред името има значение на образован човек и е почетна титла, ако стои след името обаче, означава принц. Тази титла обикновено се дава на персийските наместници на провинции. — Бел. нем. изд.

36

Хадж ал маният — Керванът на мъртвите.

37

Там е погребан халифът Али. — Бел. нем. изд.

38

Кманкаш — стрелец с лък.

39

Муштахед — буквално: представящ доказателства == висш свещеник, който в Персия стои над шейх ул ислям.

40

Майчунигар — аптекар. — Бел. нем. изд.

41

Каймакам — лейтенант. — Бел. нем. изд.

42

Ихлатите се набират от скитническите племена, а милиците от жителите на градовете.

43

Юзбашия — командващ 500 души == капитан.

44

Пенджабашия — командващ 50 души = лейтенант. — Бел. нем. изд.

45

Наданан — глупаци. — Бел. нем. изд.

46

Сердар — главнокомандващ генерал. — Бел. нем. изд.

47

Рене Антоан Ремюр, 1683–1757, френски физик и зоолог, чийто термометър имал 80 деления вместо 100, както е по Целзий. — Бел. пр.

48

Биуакуф — глупак. — Бел. нем. изд.

49

Сардауб — подземно помещение. — Бел. нем. изд.

50

Хука — вид персийска лула, нещо между наргиле и чибук.

51

Кафири — неверници. — Бел. нем. изд.

52

Лахор — град в Пакистан. — Бел. пр.

53

Дар ас Салам — Дом на изцелението. Багдад. — Бел. нем. изд.

54

Шараб — вино. — Бел. нем. изд.

55

Амбра, рози, жасмин, мускус, хвойна и лавандула. — Бел. нем. изд.

56

Зороастър == Заратустра — реформатор на древната иранска религия. Бел. пр.

57

Дом на чумата. — Бел. нем. изд.

58

Кулата на Нимрод. Според Стария завет той е основател на Вавилонското царство. — Бел. пр.

59

Стадия — старогръцка мярка за дължина = около 200 м. — Бел. пр.

60

Клафтер — мярка за дължина = 1,82 м. — Бел. пр.

61

Сион — един от хълмовете на Йерусалим. Често с това име се нарича самият гр. Йерусалим, както е в случая. — Бел. пр.

62

Дарий Хистап == Дарий I — персийски цар. — Бел. пр.

63

Иситма — треска.

64

Араби от Западна Сахара. Бел. нем. изд.

65

Вентрилоквист — човек, който говори с корема си. — Бел. пр.

66

Мюезин — викач от минаре за молитва. — Бел. пр.

67

Засукани встрани мустаци и козя брада. — Бел. пр.

68

Сагунт — Сагунто — испански град в провинция Валенсия. — Бел. пр.

69

Буквално: музика.

70

Демир иплик — тел. — Бел. нем. изд.

71

Санатдар — човек на изкуството, музикант. — Бел. нем. изд.

72

Карингджалък — мравуняк. — Бел. нем. изд.

73

Рил — бърз шотландски танц. — Бел. пр.

74

Хърнпайп — бърз моряшки танц. — Бел. пр.

75

Планина в Германия. — Бел. пр.

76

Друзи — сирийско племе. — Бел. пр.

77

Маронити — сирийски християни в Ливан. — Бел. пр.

78

Бюлбюл — славей. — Бел. нем. изд.

79

Град на слънцето — става дума за Баалбек, чието гръцко име е Хелиополис, някога един от най-великолепните градове на Сирия. — Бел. пр.

80

Чауш — сержант. — Бел. нем. изд.

81

Чувалдар — букв. чувалджия, употребява се за човек, който слага убитите си жертви в чувал и ги хвърля във водата. — Бел. нем. изд.

82

Лимандар — пазач на пристанището. — Бел. нем. изд.

83

Пера — европейският квартал на Константинопол. — Бел. пр.

84

Хора-теперлер — танцуващите; танцуващите дервиши. — Бел. нем. изд.

85

Скутари на едноименното езеро. — Бел. пр.

86

Метусаил — библ., най-старият патриарх, умрял на възраст от 969 години. — Бел. пр.

87

Мансубли — служители, чиновници. Бел. нем. изд.

88

Каравулдер — старши полицай. — Бел. нем. изд.

89

Шкодра = Скутари на турски ез.

90

Марсилия във Франция. — Бел. нем. изд.

91

Обущар или шивач. — Бел. нем. изд.

92

Билиджи — образован човек, човек с опит. — Бел. нем. изд.

93

Уста — майстор, господар.

94

Рум — грък. — Бел. нем. изд.

95

Едирне == Адрианопол, Одрин. — Бел. пр.

96

Диван — турски държавен съвет. — Бел. пр.

97

Онбашия — подофицер. — Бел. нем. изд.

98

Мевлевит — областен съдия. — Бел. нем. изд.

99

Молла — мохамедански свещеник, турски учен съдия. — Бел. пр.

100

Кааза — низша съдебна инстанция. — Бел. нем. изд.

101

Махлута — наметало.

102

Таен полицай.

103

Търговец на дрехи. — Бел. нем. изд.

104

Харач — данък на глава за немюсюлманите.

105

Механа — гостилница.

106

Ханджия — български гостилничар. — Бел. нем. изд.

107

Ахмак — глупак. — Бел. нем. изд.

108

Китайски театър на сенките.

109

Прочуто адрианополско желе.

110

Хамам — баня.

111

Филибе — Филипопол. — Бел. нем. изд.

112

Одая — стая.

113

Двор. — Бел. нем. изд.

114

Главен надзирател. — Бел. нем. изд.

115

Аптекар.

116

Немски език.

117

Тиф.

118

Търговец на тютюн. Бел. нем. изд.

119

Хамшери — сънародник.

120

Терджуман — преводач. — Бел. нем. изд.

121

Гробар.

122

Танцьор. — Бел. нем. изд.

123

Агреб — скорпион.

124

Йълон — змия. — Бел. нем. изд.

125

Мектуб — писмо.

126

Сандъкчи — касиер. — Бел. нем. изд.

127

Рибар. — Бел. нем. изд.

128

Гробище. — Бел. нем. изд.

Загрузка...