Описание путешествия посольства Форсайта опубликовано в 1875 г.
Том 67, вып. 5, Л., 1935, стр. 599–601.
О названии «Лоб, Лоп» см. наше примечание 39 к настоящему изданию книги H. M. Пржевальского.
Марко Поло. Путешествие. Перевод И. П. Минаева, Л., 1940. стр. 50.
Сведениями по древней китайской картографии я обязан А. В. Маракуеву, в интересном труде которого «Картография Китая» я почерпнул вышеприведённые данные.
Bemerkungen zu den Ergebnissen von Oberstleutenant Przewalski's Reise nach dem Lop-nor und Altyn-tagh. Verhandlungen der Gessellschaft fur Erdkunde zu Berlin. B. V., № 4, 1878.
Главнейшим таким китайским источником по географии Западного Китая является книга «Си-юй-Шуй-Дао-цзи» в извлечении «О бассейне Лоб-нора», переведённая В. М. Успенским и напечатанная в Записках Русского Географического общества по отделению этнографии, т. VI, СПб., 1880, стр. 93—150.
Известия Русского Географического общества за 1879 г. т. 15 вып. I. СПб, 1880, стр. 1–6.
Сравним названия страны и города Лоп, упоминаемые Марко Поло.
Позже П. К. Козлов показал, что вода в Лоб-норе пресная только у устья Тарима, далее она постепенно засолоняется.
Свен Гедин (Sven Hedin) — шведский путешественник, известный благодаря своим большим и многочисленным экспедициям, главным образом, в Центральную Азию и Тибет. В этих экспедициях Гедин выступает искателем приключений, любителем экзотических картинок и «страшных» явлений природы, в описание которых он вкладывал много субъективного, преувеличивая трудности пути и искажая рассказ в расчёте на большую эффективность рассказа и увлечение читателя. Научными исследованиями Свен Гедин занимался мало и как учёный не проявил себя в противоположность H. M. Пржевальскому, научный авторитет которого был признан во всём мире. В описании путешествий С. Гедин всегда оставался поверхностным писателем-популяризатором; его многочисленные книги удивительно бедны научными фактами, скудны наблюдениями, обобщениями. Чувствуя свою слабость как учёного, С. Гедин привлекал в свои последние экспедиции специалистов — геологов, зоологов, ботаников, которые и осветили географию посещенных районов Центральной Азии.
Несмотря на большую поддержку Свену Гедину со стороны России при организации его первых экспедиций, во время первой мировой войны он выступал в печати как ярый германофил и проповедник войны. После окончания мировой войны он не раз пользовался гостеприимством Советского Союза, оказывавшего ему всяческое содействие в его планах новых путешествий. Однако во время второй мировой войны он вновь взялся за проповедь милитаризма; с настойчивостью, достойной лучшего применения, он выступает как защитник и пропагандист германского фашизма и агрессии. В Швеции Гедин возглавил те реакционные круги, которые вели неудержимую кампанию против Советского Союза.
Zeitschrift, te 31. 1886, pp. 305–361. Те же данные приводятся этим автором и во многих других его изданиях на немецком, английском, шведском и русском языках.
Известия Русского Географического общества, т. 34, вып. I, СПб 1898 стр. 60—116.
Труды экспедиции Русского Географического общества по Центральной Азии под начальством В. И. Роборовского, ч. 2-я, СПб., 1899, стр. 85–98.
Труды экспедиции Русского Географического общества по Центральной Азии под начальством В. И. Роборовского, ч. 2-я СПб., 1899, стр. 98.
A. Stein. Innermost Asia (Сокровенная Азия. Oxport, 1924).
Труды Тибетской экспедиции 1880–1890 гг. под начальством М. В. Певцова, ч. 2. СПб., 1892, стр. 95—100.
R. С. F. Schomberg. River changes in the Eastern Tarim Basin. The geogra-phical Journal, vol. 74, № 6, London, 1929, pp. 574–576.
Труды экспедиции Русского Географического общества по Центральной Азии под руководством В. И. Роборовского, ч. 2-я. Отчёт помощника начальника экспедиции П. К. Козлова, СПб., 1899, стр. 74.
Привожу в переводе П. К. Козлова. См. его «Кочующие реки Центральной Азии», Известия Государственного Географического общества, т. 67, вып. 5, Л., 1935, стр. 599–601.
Nils G. Hörner and Parker С. Chen. Alternating Lakes. Hullningsskrift tillagnad Sven Gedin. Stockholm, 1935, pp. 145–166.
Здесь уместно воспомнить о развалинах в Хорезмской низменности, за пределами оазиса, на восточной окраине Сарыкамышской котловины, изрезанной древними руслами р. Аму-дарьи. В годы, исключительные по высокому паводку, в эти русла прорываются амударьинские воды, уходящие далеко в пустыню. По одному из таких русел — Куня-дарье («Старая река») в 1855 и 1878 гг. воды Аму-дарьи прошли до центра барыкмышской котловины, в 1878 г. был залит находящийся здесь солончак, где образовалось озеро глубиной более 8—10 м. Вообще можно заметить много общего в гидрографии Дельт Аму-дарьи и Тарима.
«Известия Всесоюзного Географического общества», т. 72, вып. 45, М.—Л., 1940. Этот выпуск целиком посвящен H. M. Пржевальскому и содержит ряд интереснейших материалов как самого путешественника, так и о нём и его исследованиях. Журнал начинается посвящением: «Великому путешественнику Николаю Михайловичу Пржевальскому, навеки прославившему русское имя и беззаветно отдавшему свою жизнь на служение науке и родине. Географическое общество».
Абсолютная высота Кульджи около 2 000 футов (8). При этом считаю долгом оговорить, что хотя все высоты пройденных нами местностей измерены посредством барометра, но полученные результаты, за неимением под рукой необходимых пособий, вычислены пока лишь приблизительно.
Вскоре оказался негодным и наш киргиз-переводчик, который также был отослан в Кульджу и заменён новым толмачом [переводчиком].
Как исключение, я нашёл на Кунгесе две яблони с красными яблоками; притом иногда попадались яблоки гораздо крупнее куриного яйца.
Хотя Северцов соединяет своего Ursus leuconyx с Ursus isabellinus, Horsi из Гималаев, но мне кажется, что это два отдельных вида. Гималайский медведь водится и в Тянь-шане, но он свойственен лишь высоким безлесным плоскогорьям и альпийской области гор; в лесной пояс не заходит. Притом же Ursus isabellinus чалого цвета, тогда как U. leuconyx, по крайней мере, добытый нами, тёмнобурый, такой же, как и европейский Ursus arctos (9).
Это дерево достигает 70–80 футов вышины, при толщине ствола 2–3, изредка 4 фута в диаметре. По своей форме оно совершенно напоминает сахарную голову: короткие, чрезвычайно густые сучья нигде не выступают вперед из общей массы, так что всё дерево кажется как бы искусственно подстриженным (10).
Западными продолжениями Нарата служат (в последовательном порядке) хребты: Дагат, Хара-нор, Куку-сун, Джамба-дабан. Три последние, как говорят, вечноснеговые (11).
Самые низкие части Малого Юлдуса лежат по нижнему течению Бага-Юлдус-гола; на верховьях этой реки и ближе к окраинам гор местность выше.
Этот хребет, равно как и северный, не имеет общего названия у местных жителей, отличающих названиями лишь отдельные части.
Бостан-нор на картах. Калмыки называют это озеро Тенгиз-нор [море-озеро; на современных некоторых картах: Баграч-куль, или Баграш].
По крайней мере, других пород рыб мы не поймали здесь ни осенью, ни весною при обратном пути.
Рога у таких самцов достигают колоссальной величины. Те, которые находятся в моей коллекции, имеют по верхнему сгибу 4 фута 8 дюймов длины и 1 1/2 фута толщины у основания: они весят более пуда.
По всему вероятию, названный вид, а не Gapra sibirica, так как рога на конце сближены и заворочены во внутрь; цвет шерсти серовато-чалый, брюхо белое. Наибольшие из рогов, мною виденные, имели 4 фута длины по верхнему сгибу.
Двухлетний самец-марал, убитый мною на Юлдусе. имел 6 футов 1 дюйм длины, при вышине у загривка 4 фута 3 дюйма. Взрослая самка, добытая там же, имела в длину, от вершины носа до корня хвоста (меряя по изгибу шеи) 7 футов 4 дюйма; вышина её у загривка была 4 фута 3 дюйма.
Все измерения температуры делались по термометру Цельсия.
Лежит в 50 верстах на юго-запад от Кара-шара [на реке Конче-дарье].
Ранее нашего выступления из Кульджи Якуб-бек уведомил письменно туркестанского генерал-губернатора, в ответ на просьбу последнего, что русские, идущие на Лоб-нор, встретят гостеприимство в пределах Джитышара.
Находившемуся тогда в городе Токсуме, недалеко от Турфана.
По словам калмыков, нужно употребить 8 или 9 дней, чтобы объехать верхом вокруг всего Багараша.
Имя это в переводе означает «счастливец».
Неверно изображаемая на картах и по названию и по направлению.
Притом тогрук и джида растут только по долине Тарима; на Лоб-норе их нет.
Деревья тогрука до того пропитаны солью, что на изломах часто можно видеть выступивший сплошной солёный налёт.
Весною же в подобных тростниковых зарослях охотника беспрерывно обсыпает солёной пылью, насевшей на метёлки тростника во время бури [приписка на полях в дневнике].
За всё время своего пребывания на Тариме и Лоб-норе (около трёх месяцев) мы убили только (вшестером) трёх хара-курюков [джейранов] и одного кабана, правда, весной на Лоб-норе и на обратном пути по Тариму мы вовсе не охотились за зверями [приписка внизу страницы].
Хотя в конце ноября мы встречали на Тариме редкие единичные экземпляры Carbo cormoranus, Anas clypeata, Harelda glacfalis, Larus brunneicephalus [баклан, широконоска, морянка, тибетская буроголовая чайка], но то были, несомненно, отсталые, которые впоследствии, быть может, и улетели. Кроме того, на самом Лоб-норе, в незамерзающих местами камышах, изредка зимуют, как нам сообщали местные жители, Botaurus stellaris, Cygnus olor? [выпь и лебедь-шипун].
Птицы, найденные здесь весною, перечислены далее.
Монголия и страна тангутов, т. II, отдел 11, стр. 32.
Podoces panderi, P. hendersoni, P. humilis.
T. е. таримская, так как названный вид найден впервые на Тариме и, как кажется, свойственен исключительно бассейну этой реки. Вот краткое описание новооткрытого Podoces: цвет туловища чалый или желтовато-песочный, более густой на верхней части тела. Живот, верхние и нижние кроющие хвоста и сам хвост мутно-белы; стержни, рулевых чёрные, на двух средних сопровождаются узкими чёрными полосками. Верх головы и крылья цвета воронёной стали. Большие махи имеют широкую белую поперечную полосу; вторичные маховые снабжены только белыми вершинами; прибавочное крылышко белое. Большие кроющие крылья также стального цвета; плечевые перья, малые, и средние кроющие одноцветны со спиною; подбой крыльев чёрный. Щёки чёрные; подбородок и верхняя половина горла просвечивают чёрным цветом сквозь беловатые вершины перьев, кончики которых не стираются и весной. Перья, прикрывающие ноздри, уздечка, брови и полоса под глазами одноцветны с туловищем. В крыле 3, 4 и 5-е маховые, равные между собой, самые длинные; 6-е лишь немного их короче, 7-е более 2-го; 1-е вдвое длиннее верхних кроющих. Клюв и ноги чёрные, зрачок тёмнокоричневый. Главнейшие размеры: общая длина — 12 1/2 дюймов, размах крыльев 18 1/2 дюймов; длина сложенного крыла 6 дюймов, длина хвоста 4,1 дюйма; длина плюсны 1,9 дюйма: клюв от зевков 2,1 дюйма. Оба пола почти равны по величине. [См. примечание редактора № 26].
В своей коллекции мы имеем Несколько отличных экземпляров лобнорских и таримских рыб.
По имени озера Кара-куль, вблизи которого живёт ахун, заведующий управлением населения по нижнему Тариму.
Правильнее «каракошунцев» от слова кара-кошун, т. е. чёрный кошун (участок) [хошун, т. е. удел, феодальное владение, округ; хошун — монгольское слово].
Это животное находится в горах к югу от Лоб-нора.
Невдалеке отсюда, на противоположной стороне Тарима, лежит озеро Каракуль, по имени которого таримцы получили своё название каракульцев.
Город Корла имеет 2 600 футов абсолютной высоты.
Беру среднюю цифру. Мерили дважды: в начале декабря, ниже устья Кюк-ала-дарья и в начале марта близ озера Лоб-нор. В первом случае скорость течения получилась 192 фута в минуту, во втором — 170 футов в тот же период времени.
Впрочем от устья Урген-дарьи до деревни Ахтармы таримская долина резко обозначена; она имеет здесь 5–6 вёрст ширины и почти сплошь болотиста.
Дороги по Тариму лучшей нет: в этом мы убедились впоследствии на обратном пути [приписка на полях дневника].
Баран на Тариме и Лоб-норе стоит 5–7 теньге, т. е. 65–90 копеек на наши деньги.
Считая от устья Уген-дарьи.
На переправе Айрылган я с одним из казаков вывалился в Тарим из лодки. По счастью, мы успели выплыть на берег и отделались лишь купаньем в холодной воде (9 декабря).
Причина, почему мы не пошли прямо на Лоб-нор, заключалась в том, что наши спутники находили для себя удобнее зимовать в Чархалыке. При этом нас опять обманули, уверяя, что прямого пути на Лоб-нор нет.
В том числе 9 дворов лобнорцев.
114 человек обоего пола.
Одиннадцать дней пути на вьючном осле.
Не есть ли это Чачан Марко Поло? В Черчене, как нам говорили, в настоящее время не более 30 дворов, но за достоверность подобного нельзя ручаться.
Т. е. город Оттогуша, бывшего некогда здесь ханом.
По словам других, русских было только 70 человек; впрочем, большего вероятия заслуживает первая цифра.
Облака преобладали перистые и слоистые. Ветер хотя был и слабый, всегда поднимал в воздух густую пыль [приписка на полях дневника].
Средним числом около 120 футов на версту.
Иногда вёрст десять в длину и четыре-пять в ширину; чаще же менее.
С 26 декабря по 5 февраля.
Этого верблюда я стрелял на 500 с лишком шагов и не попал: памятный промах для охотника., которого убить не удалось.
Отсюда я ездил за верблюдами в пески Кум-таг, но безуспешно.
У одиннадцатилетнего самца, доставленного нам с Тарима, мясо из горбов не было вынуто, так что мы могли удобно сделать измерение. Вышло то, что горбы у этого, вполне взрослого, самца имели лишь 7 дюймов вышины, тогда как у домашних верблюдов горбы нередко достигают 1 1/2 футов, а иногда и более.
Впрочем, в других местностях Восточного Туркестана верблюдов много и, вероятно, было ещё более в древности, при оживлённых сношениях этой страны с Китаем.
Правильнее Кара-кошун (Xapa-хошун, в первоначальном тексте: Чокг-куль, что является опечаткой).
[В тексте отчета «наскучив»].
Иногда в начале, иногда же только в конце этого месяца.
Здесь Тарим достигает самого высокого поднятия к северу [приписка на полях дневника].
В Кюк-ала-дарья впадают реки Конче и Инчике-дарья (соединившись) прямо на север против деревни Маркат [приписка на полях дневника].
[В рукописи пропуск].
[Последние две фразы в дневнике зачёркнуты. В отчете ошибочно указано, что рукав отделяется с левой стороны Тарима].
Замечательно, что вода в Черчен-дарье солёная [приписка на полях дневника].
Озёра же по Таримской долине везде мелкие [приписка на полях дневника].
Во время нашего прохождения, т. е. во второй половине ноября и в первой — декабря, Тарим замёрз только местами, на поворотах, там, где реку затёрло шугою. Весьма вероятно, что река сплошь не замерзает в течение всей зимы [приписка на полях дневника].
Звери (кабаны, маралы), вследствие постоянного лазания по тростникам и колючке, стирают себе шкуру, в особенности кабаны, на ногах [приписка на полях дневника].
[Имелся в виду рукописный орнитологический дневник, хранящийся в Зоологическом институте Академии наук СССР].
Тот же вид, что на Тариме и Хайду-голе.
Кроме того, немного хлеба сеют на р. Джагансай-дарье, там, где лежат развалины старинного города.
В половине марта, когда лёд окончательно растаял, я объездил в лодке почти все деревни лобнорцев.
Такой топор, равно как бритва и ножик, находятся у меня в коллекции.
Сколько помнится, почти то же самое пишет Дарвин про пешересов, встреченных им в лодке близ берегов Патагонии (44).
Иногда сети обтягиваются вокруг могилы.
В переводе этот титул означает "Бек восходящее солнце". Отец Кунчикана именовался Джагансай-бек, т. е. "Владетель вселенной". Как видно, человеческое тщеславие проникает и в самые дикие пустыни.
Казаки, оставленные в Чархалыке, присоединились к нам на Лоб-норе; сюда же вскоре прибыл и Заман-бек, ездивший во время нашего отсутствия в г. Корла; по требованию Бадуалета.
(Эти записи сделаны H. M. Пржевальским не в дневнике, а на отдельных листах, частично же в его орнитологических дневниках, хранящихся в Зоологическом институте Академии наук СССР. Примечание П. П. Померанцева).
Через Лоб-нор в Тибет нельзя итти: 1) нет верблюдов, 2) дурная дорога, 3) нет проводников, 4) не хватит сил вновь испытать все гадости [приписка на полях дневника].
Ранее того мы получили семь верблюдов, идя на Лоб-нор.
Всего в течение лобнорской экспедиции, считая от выхода из Кульджи до возвращения туда и обратно, у нас издохло 32 верблюда.
Правителю Курли подчинен Кара-шар и Лоб-нор [приписка на полях дневника].
Вздор [приписка на полях дневника].
Буря длилась без перерыва 1 1/2 суток [приписка на полях дневника].
Зимой на Юлдусе, как говорят, выпадает снег от 2 до 4 футов глубиной; по горам же и более. Морозы стоят весьма сильные. В половине мая мы встретили еще на реке Хорёты-гол на абсолютной высоте 8 500 футов очень большие пласты льда, толщиной 2–3 фута.
До —2,3° в начале июня.
В последней трети мая снег (довольно глубокий) выпадал в горах до 9 000 футов абсолютной высоты.
Впрочем, иногда при юго-западном ветре пыль заносится и на Юлдус [приписка на полях дневника].
Зимой снегу здесь также очень много. В начале июня на перевале через Нарат, даже на южном склоне, выше лежали большие снежные нерастаявшие пласты в несколько футов, иногда в сажень, толщиною. На северной стороне местами еще виднелся снег до 7 000 футов абсолютной высоты [приписка на полях дневника].
Как и в пустыне, разница между температурой в тени и на солнце была невелика [приписка на полях дневника].
Нет ни одной лодки [приписка на полях дневника].
В рукописи ошибочно написано "южную". [Примечание П. П. Померанцева].
Во всяком случае Талкинский перевал лежит на главной оси этой части Тянь-шаня, так как Императорская дорога от Сайрама идёт уже книзу и нигде не пересекает высокого хребта [приписка на полях дневника].
Название Эби-нор едва ли верно; слова "эби" нет в монгольском языке; монголы же обыкновенно дают качественные имена озёрам, рекам, горам и урочищам. Вероятно, что и описываемое озеро называется "Ыки-нор" [Ихэ], т. е. большое озеро [приписка на полях дневника; "по киргизски" нужно понимать: "по казахски"].
Названия гор и урочищ киргизские [казахские], так как наши проводники были киргизы; монголы, быть может, называют иначе те же самые места [приписка на полях дневника].
Сегодня возле нашей стоянки лежали кучи соломы от обмолоченного хлеба. Перед вечером я пошёл к этой соломе, сел в неё и просидел около часа. Живо напомнилось мне детство, когда, бывало, так же валялся на соломе под сараем в Отрадном [приписка на полях дневника].
[Фраза в рукописи не закончена].
Сегодня опять вспомнил я про родину, сидя возле речки, берега которой обросли густым тальником — редкость в степи. Соблазнительны такие речки, когда встречаешь их по пути. Так и манит остановиться на берегу. К сожалению, таких отрадных мест в пустыне совсем нет; редки они и в её окраине [приписка на полях дневника].
[Дзангин (у Пржевальского "зангин") — начальник пикета].
[Дзянь-дзюнь — китайский администратор].
Так у илийских и джунгарских киргизов; у семипалатинских лицо, сколько кажется, приближается к татарскому типу [приписка на полях дневника].
[Здесь вписано карандашом: "тремя острыми вершинами"].
На обратном пути встретили Podoses nendersoni [монгольская саксаульная сойка; приписка на полях дневника].
Листья на тальнике опали к половине октября [приписка на полях дневника].
Пески здесь также увалистые; только растительности больше. Дорога очень тяжела [приписка на полях дневника].
В особенности обрадовался нам вятский татарин Сейфиев Милюк Шей Ахматов, живший в Семипалатинске и исполняющий, кажется, должность переводчика [приписка на полях дневника].
Кроме питья внутрь в течение 5 дней по 4 раза каждый день по большой чашке на один раз, китайский доктор давал мне сначала мытьё, потом мазь и, наконец, порошок для присыпки. В мази можно было заметить ртуть и мускус; как мазь, так и присыпка сильно жгли, но всё-таки без пользы [приписка на полях дневника].
Те и другие получают огромные барыши. Так, например, татары покупают гуртом баранов в Семипалатинской области по 1 р. 20 к. (за штуку), а продают в Гучене по 2 лана и более [приписка на полях дневника].
Зуд и боль не дают писать [приписка на полях].
[Фраза, по-видимому, не закончена].
Такие сильные морозы стояли в это время в посту Зайсанском и в Кульдже. Ни там ни здесь старожилы не запомнят подобных холодов. Притом как велика была площадь охлаждения: от Гучена до Кульджи, а может быть, и более [приписка на полях дневника].
Безобразие в Александровской лазаретной аптеке страшное. Лекарства составляют полуграмотные фельдшера и часто неправильно. Так не один раз делалось и для меня. Притом же, за неимением, пузырьков, лекарства отпускают в бутылках от наливки — всё больше смородинной [приписка на полях дневника].
На Юлдусе [вписано карандашом].
Туманы всегда сопровождались инеем; явление это, вероятно, зависит от близости высокого Саура [приписка на полях]
Эклон убил 6 уток и зайца [приписка на полях].
Эклон видел первых мошек на солнечном припеке. Снег в степи еще везде на полтора фута, проталин нет. В горах на солнцепёках снегу почти нет [приписка на полях].
Но так ли счастливо, как тогда? [приписано карандашом].
Вероятно, ветры дуют здесь всю весну — явление, общее всей Средней Азии.
H. M. Пржевальский всюду пишет: Бадуалет.
Впоследствии генерал и военный министр.
[Пропуск в рукописи].
[Пропуск в рукописи].