Глава вторая

– Но до самого дна мы еще не дошли,– сказал Мэй сквозь руки, которыми закрыл лицо.– А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.


1

Герцогу потребовалось дня три, чтобы привыкнуть к отсутствию силы тяжести на корабле. Просьбы тетранца активировать искусственную силу тяжести Мэй пропускал мимо ушей, объясняя, что если Герцог научится обходиться без нее, то это произведет хорошее впечатление на его будущих клиентов.

– Ты хочешь сказать, если у меня будет работа, когда я вернусь,– жаловался Герцог.

Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.

– Хе,– сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами.– Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.

– Он выйдет из себя,– сказал Герцог.– Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами.– Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.

– А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов,– объяснил ему Мэй.– Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской…

– Не напоминай,– кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора.– Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?

Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.

– Знаешь что? – сказал он, отплывая от стены.– Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.

– Занозой?

– Система Наружной Защиты,– Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним.– Это то поле, которое защищает корабль во время…– он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? -…высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.

Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.

– Серьезно?

Мэй резко выбросил руку:

– Герцог, не…

Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.

– С тобой все в порядке?

Герцог кивнул.

– Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.

Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.

– Я, собственно, не против того, чтобы чему-нибудь поучиться,– сказал он, когда Мэй устроился в своем кресле,– но зачем это нужно?

– В двух словах, есть много таких вещей, которые необходимо сделать при подходе к платформе, особенно к водородному танкеру. Задача пилота состоит в том, чтобы отключить СНЗ, чтобы она не отклонила корабль и не разрушила корпус станции.

– Но пилот-то ты.

– Да,– согласился Мэй.– Но, говоря по правде, я не думаю, что тебе пришлась бы по душе работа второго пилота.

Герцог жестом указал на щелкающие индикаторы и реле давлений перед собой:

– Это все меня очень смущает. А какая еще есть работа?

– Иди вниз, в машинное отделение, и прочисти систему слияния топлива.

– Похоже, что это не так уж и сложно. Что для этого надо сделать?

– Заполнить машинное отделение хлором.

Герцог снова уставился на панель. Поглядев на нее некоторое время, он спросил:

– И где же здесь тумблер управления СНЗ?

Перегнувшись, Мэй показал ему элементы управления системой.

– Об этом и беспокоиться не стоит, пока танкер тебе не просигнализирует,– объяснял он.– Тебе ни о чем не надо беспокоиться, пока они не скажут тебе, чтобы ты отключил СНЗ. Как только они скажут это, ответь им: «Понял», а затем скажи: «Отключаю первичную защиту» – и перебрось этот ряд…

– Как я им скажу? – спросил Герцог.

– Кому?

– Людям на танкере. Как я им скажу, что отключаю защиту?

– Во-первых, «отключаю первичную защиту», и во-вторых, у тебя на голове будет шлемофон. Итак, ты перебрасываешь этот ряд переключателей на зеленое и…

– Подожди,– Герцог поднял руку.– Эта штука активизируется от голоса?

– Нет,– нетерпеливо ответил Мэй.– Ты перебрасываешь этот ряд переключателей…

– Не выключение защиты, а шлемофон.

Мэй скрестил руки на груди. Его лицо начинало краснеть.

– Ты не слушаешь. «Отключаю первичную защиту». И, да, шлемофон активируется голосом, но тебе об этом не следует беспокоиться, потому что…

– Я разговариваю сам с собой.

– Мы все так делаем. Когда ты выключишь первичную, то говоришь: «Отключаю вторичную защиту» – и переводишь эту группу ползунков…

– А есть здесь какой-нибудь выключатель, которым можно управлять вручную, когда ты говоришь по шлемофону? – Заметив выражение лица Мэя, он добавил: – Мне хотелось бы это знать, Мэй.

– Это не важно.

– Для меня важно.

Мэй хлопнул ладонями по ручкам кресла. От этого движения он приподнялся, но пристегнутые ремни сдержали его.

– Проклятье, ты хочешь научиться отключать защиту или нет?

– Хочу, но сначала я хочу узнать, как работает шлемофон.

– Что тут узнавать? – Мэй повысил голос.– Ты говоришь, а эта чертовщина передает.

– А если я не хочу, чтобы она передавала?

– Но это не имеет никакого отношения к СНЗ.

– Почему же ты тогда об этом упомянул?

Мэй ничего не ответил. Он барабанил пальцами по консоли.

– Ну, ладно,– извинился Герцог через некоторое время.– Некоторые люди просто не способны обучать других.

Купец уставился на своего студента. «А некоторые люди не способны учиться, приятель»,– подумал он. Он прочистил горло.

– Знаешь что, давай я научу тебя отключать защиту, а потом мы займемся шлемофоном. Хорошо?

Герцог кивнул.

– Наконец мы продвигаемся,– объявил Мэй.– Когда танкер сигнализирует тебе о том, чтобы ты начал свою процедуру, ты отвечаешь: «Понял»,– затем говоришь: «Отключаю первичную защиту», – и перещелкиваешь этот ряд переключателей на зеленый.– Мэй переключил один переключатель, чтобы показать Герцогу, как изменится показание индикатора.– Вот таким образом. Затем говоришь: «Отключаю вторичную защиту», – и медленно отводишь назад эти ползунки. Они могут оказываться на разных уровнях, но попытайся вывести их все на ноль одновременно.

Герцог положил руку на ползунки перед собой.

– Вот эти?

– Но не надо их трогать сейчас,– посоветовал Мэй.– Затем ты последовательно нажимаешь этот ряд кнопок и сообщаешь, что «защита отключена».

– И все?

– Именно так. Ничего другого тебе касаться не надо. Если коснешься, то можешь взорвать нас к чертям собачьим. Как ты думаешь, сможешь все это повторить?

Герцог с энтузиазмом кивнул:

– Попробую.

– Лучше бы ты выразился по-другому,– сказал Мэй.– Ладно, давай попробуем.

Почти час они репетировали процедуру снятия защиты. Мэй нависал над Герцогом, наблюдал за ним, как ястреб, и сразу же критиковал, когда что-то делалось неправильно.

– Не в этом порядке,– рявкал он, тыча пальцем в панель управления.– Если ты так сделаешь, топливо будет поступать в клапаны реактора до того, как они освободятся, и ты взорвешь нас к чертям собачьим…

– Если ты сделаешь таким образом,– рычал он несколько минут спустя, размахивая в воздухе руками,– то весь нижний отсек заполнится чистым водородом. Достаточно одной искры, и ты взорвешь нас к чертям собачьим…

– Не делай так,– требовал он, лягая консоль ногой.– В этом случае обнажится ядро реактора и…

– Знаю,– с отвращением перебил его Герцог.– Я знаю, что тогда произойдет. Видит Бог, мне уже никогда не забыть твоей присказки. Но что я действительно хотел бы знать, это как правильно произвести всю эту процедуру.

– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?

Герцог кивнул и протянул руку.

– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.

– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот… этот… этот…– Его лицо исказила гримаса.– Нет! Не этот! Ты просто…

– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?

Мэй смотрел, как он парит.

– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.

– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.

– Ты ухватишь суть.

Герцог покачал головой:

– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.

Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.

– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.

Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.

– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.

Мэй обернулся к нему и прочистил горло.

– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом…

– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.

– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.

Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.

– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.

– Но я настаиваю.

– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.

– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.

– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?

– Давай не будем начинать с этого.

– Но ты понимаешь, что я имею в виду.

Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.

– Я действительно чувствую себя виноватым…

– Я так и подумал.

– Но не в том, что я притащил тебя сюда.

– Что? – Герцог был в ярости.

– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.

– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?

– В нашей сделке.

– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.

– Сделка по продаже мяса.

– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.

– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.

– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.

– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.

Лицо Герцога сморщилось.

– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?

– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.

– Двадцать пять…– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.

– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.

– Несколько тысяч? – Герцог недоверчиво уставился на него.

– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.

– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.

– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.

– Но не за двадцать пять процентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта…– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.

Мэй беспомощно взглянул на него:

– Герцог, мне очень жаль.

– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.

– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним…

– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.

– Я сделал… что? – Мэй чуть не подавился.

– То,– ответил Герцог.

– Но в тот момент ты не был мошенником.

– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.

– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.

– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.

Мэй тихо устроился в своем кресле.

– Проклятье.

Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.

– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?

– Какая разница,– пробормотал Мэй.

– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.

– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.

– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.


2

Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.

– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.

– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.

– И какой?

– АПКВ может сделать это за тебя.

– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.

– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена…

Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.

– …гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.

– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.

– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.

Снова зазвучал сигнал, и Герцог закрыл уши руками.

– Не может не привлечь внимания, не правда ли?

Послышался резкий, спокойный голос из громкоговорителя:

– Неопознанному кораблю торгового класса, приближающемуся с пересечения 21/88…

Мэй прижал ладонь ко рту:

– Проклятье. Это мы.

Герцог побледнел:

– Нас посадят в каталажку?

– Вы находитесь в пределах обнаружения АПКВ танкера Сен-Врен,– продолжал голос.– Пожалуйста, свяжитесь с нами на частоте 190 согласно разделу 37.91 Кодекса Межзвездных Передвижений. Если вы не в состоянии связаться с нами, пожалуйста, включите ваш сигнальный маяк.

Мэй опустился в кресло пилота, надел шлемофон и подключил его к панели.

– Танкер Сен-Врен, это торговое судно три-семь-четыре-девять-один, «Ангельская Удача», просит посадки, обслуживания и разрешения на пребывание в течение следующей солнечной недели.

– Понял…– Возникла долгая пауза.– «Ангельская Удача», мы вас примем.

– Спасибо,– хрипло ответил Мэй.

– «Ангельская Удача», вы не смогли бы объяснить причину, почему у нас не возник контакт АПКВ-АПКВ?

Герцог взглянул на Мэя, собираясь ухмыльнуться:

– Переборщил с прыжком, да?

– Заткнись.– Мэй прочистил горло и заговорил в микрофон: – Сен-Врен, в сокращенном пространстве наш АПКВ вышел из строя, поэтому я дал указание корабельному устройству Чарлз вынуть его для ремонта.– Закрыв микрофон, он обратился к Герцогу: – Это должно их удовлетворить.

Радио снова затрещало.

– «Ангельская Удача», вы понимаете, что вы приблизились к танкеру Класса Семь без АПКВ и не заявили о Белом пропуске?

Мэй громко выругался.

– Это же совершенно разные вещи.– Он снова открыл микрофон: – Это говорит Джеймс Мэй, владелец и пилот торгового судна «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один. У нас вышел из строя АПКВ, и нам хотелось бы получить разрешение на вход в док на основании Белого пропуска.

Последовало длительное молчание.

– Я собираюсь отправиться в грузовой трюм,– заявил Герцог.– Буду висеть там вместе с другими тушами мертвого мяса.

– Имей веру,– рыкнул на него Мэй.

– «Ангельская Удача»,– снова раздался голос.– В создавшихся условиях мы принимаем ваш Белый пропуск. Однако имейте в виду, что мы сейчас завершаем расследование одного инцидента, связанного с АПКВ, и не желаем повторения подобных событий.

Мэй издал долгий вздох облегчения.

– Понял,– ответил он.

– Тебе сопутствует покровительство…– начал Герцог.

– Ангелов,– завершил Мэй.

– Прибытие примерно через десять минут,– сообщили с танкера,– так что приготовьтесь к тому, чтобы вас втащили. Не забудьте отключить двигатель и приготовьтесь к передаче о правилах ГТК.

– Ждем,– Мэй отстегнулся и встал с места. В динамике послышался другой голос, он звучал глухо, с помехами:

– Запись два шестьдесят восемь «Б» Галактической Торговой Комиссии. Правила поведения на Водородном танкере, из свода законов ГТК 117.36. Первое. Все двигатели и топливные системы должны быть очищены при помощи предписанного очищающего агента перед тем, как корабль будет втянут. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

Герцог нахмурился и посмотрел на громкоговоритель:

– Что это такое?

– Второе. Любые окисляющие агенты должны оставаться на вашем судне, по меньшей мере, за двумя переборками от любой секции танкера. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

– Пятьдесят одна заповедь,– буркнул Мэй.

– Строгие, не правда ли?

– Третье. Пороховое и лучевое оружие строго запрещено. Стрелометательное оружие можно проносить, если в качестве приводящего в движение газа в нем используется сжатый гелий. Невыполнение этого условия…

Мэй отключил громкоговоритель.

– Ведет к немедленному аресту вашего судна,– закончил он.

– Зачем ты выключил? – спросил Герцог.– Мне кажется, это интересно.

– Потому что ты слушаешь это впервые в жизни.

– Но я не буду знать, как себя вести.

Мэй закатил глаза.

– Ты хочешь знать, как себя вести? Прежде всего, не пей ни с кем из команды танкера. Это означает, что ты не должен пить ни с техниками, ни со смазчиками, ни с грузчиками, ни с кладовщиками, ни с менеджерами по продажам, ни с представителями администрации. Они ненавидят свободных торговцев, таких, как мы, и пить с кем бы то ни было из них – это прямое приглашение для них обдурить нас и измолотить в котлету. То же самое вдвойне относится к женщинам.

Также не пей с остальным населением. Я имею в виду тех, кто непосредственно не занят сбором и обработкой водорода – это владельцы магазинов, бармены и прочие. Если ты нажрешься и проговоришься, что у тебя нет квалификации второго пилота, они сдадут тебя полиции, чтобы получить награду. То же самое относится к женщинам.

Не пей с членами команды любых других кораблей, которые здесь останавливаются. Они надуют тебя, измолотят и только тогда сдадут в полицию, чтобы получить награду. По сути дела, вообще забудь о пьянке. Это слишком опасно, черт побери.

Далее – не играй. Даже не заходи в места, отведенные здесь для игры, потому что…

– Они поколотят меня, изнасилуют, отберут деньги и сдадут полиции, чтобы получить награду,– кисло продолжил Герцог.– То же самое вдвойне относится к женщинам.

– Герцог, мне бы хотелось, чтобы женщин ты особенно сторонился. Я увез тебя с Тетроса, но я не смогу вытащить тебя со здешних свадеб со стрельбой.

И, наконец, и это самое важное, если техники будут тебя спрашивать о чем-то, позволь мне отвечать на вопросы. Если мы разделимся, и тебе зададут хитрозадый вопрос о характеристиках корабля, скажи, что ты не в курсе, потому как только что устроился на корабль и из-за неполадок с АПКВ у тебя не было времени ознакомиться с документами. Если они спросят, что случилось с АПКВ, скажи, что он ни к черту не годен. Если спросят, почему ты не знаешь, что с ним произошло, скажи, что по курсу АПКВ у тебя была чуть ли не двойка. В общем, лучший способ поведения здесь – это обеими руками держаться за свою задницу, потому что каждому захочется урвать кусочек. Я доходчиво объясняю?

– Дошло,– бросил Герцог и повернулся, чтобы уйти с мостика.

– Ты куда это отправился?

– В грузовой трюм,– ответил Герцог,– пойду висеть вместе с…

– Нечего тут со мной шутки шутить,– резко оборвал его Мэй.– И не уходи. Тебе еще надо будет отключить систему внешней защиты, не забыл?

– По-настоящему? – нервно спросил Герцог.

– Если, конечно, не хочешь возиться с хлором.

– Я лучше буду делать то, что умею.

Мэй оставил Герцога на мостике, но у люка обернулся и поглядел на сгорбившуюся над панелью фигуру. Он пытался убедить себя, что дела могли быть и хуже, поэтому он покачал головой и заставил себя выйти в коридор. Он знал, что еще мгновение, и он сам отключил бы защиту, но это ни одному из них не принесло бы пользы.

Он медленно прошел в машинное отделение и с чувством тревоги принялся за работу. Не то чтобы он боялся газа, используемого в процессе очистки, скорее у него было какое-то глубинное ощущение, что если он очень тщательно отнесется к своей задаче, то это каким-то образом повлияет на действия Герцога.

Постепенно работа отвлекла его, и только когда он закончил, до него дошло, что корабль еще цел. На пути обратно, к мостику, он задержался в комнате вторичного контроля, чтобы проверить результаты работы Герцога. Все было в порядке, если не считать открытого очистительного вентиля. Со вздохом облегчения он поспешил вперед.

Через два часа они шли по одному из широких коридоров Сен-Врена. Герцог, насколько мог оценить Мэй, наслаждался происходящим. Хотя коридоры на танкере и были узкими, но по сравнению с коридорами «Ангельской Удачи» они казались широкими. Для того, кто провел свои первые недели в космосе на торговом корабле, танкер кажется колоссальным.

– Развлекаешься? – спросил Мэй.

– Я получал бы гораздо больше удовольствия, если бы знал, как себя вести,– пожаловался Герцог.

– Я же тебя проинструктировал,– вздохнул Мэй.

Мимо прошла женщина в форме работника посадочной платформы. Мэй пристально посмотрел ей в глаза и улыбнулся, но Герцог не только улыбнулся, но приложил три пальца ко лбу и сказал: «Привет».

– Помни, о чем я тебе говорил,– предупредил Мэй.

– Что же, мне нельзя развлекаться вообще?

Мэй покачал головой:

– Только не здесь.

– Я же просто сказал «привет».

– Помни, что я тебе говорил. Одна-единственная ошибка, и нас схватят. А если нас схватят, то я тебя под землей найду, даже если мне придется путешествовать ради этого до самого Сола.

– Понял.

Они подошли к перекрестку в виде буквы «Т»; в стене здесь было большое окно, из которого открывался вид на одну сторону танкера. Мэй свернул налево, указав на знак на стене.

– Мы пойдем к главному кладовщику,– сказал он.– Лайонелу Дункану. Мы с ним давно знакомы. Были еще первокурсниками в академии,– он усмехнулся про себя.– Там был один старший кадет, который всегда вздрючивал наш взвод, потому что он был с Лютериса-9, а лютеранцы считают себя даром всевышнего. Из-за него один из наших друзей оказался в госпитале, и тогда мы с Дунканом заперли его в вакуумном туалете и включили насосы на реверс. Когда офицер выстроил всех нас и спросил, кто это сделал, все как один сделали шаг вперед. Этот старший кадет никогда нас больше не задирал.

Он начал было смеяться, но его удивило, что он не услышал реакции Герцога. Оглянувшись, Мэй обнаружил, что находится в одиночестве. Герцог, задержавшись у перекрестка, смотрел в окно.

Вздохнув, Мэй подошел и встал рядом с Герцогом.

– Что ты делаешь? – спокойно спросил он.

– Пытаюсь кое-что рассмотреть.

– Не насмотрелся во время перелета? Герцог покачал головой:

– Это не то, что ты думаешь. Я видел там тело.

Мэй положил руку ему на плечо:

– Не беспокойся. Вокруг танкера это не редкость, хотя они и пытаются вытаскивать, если кто-то…

– Это было не такое тело.

Мэй уставился на него.

– Это было не совсем тело,– пояснил Герцог,– а, скорее… остов.

– Что,– Мэй тер себе виски,– ты пытаешься мне сообщить, ради Бога?

Герцог отошел от окна на три шага, указал на него правой рукой и с полной убежденностью заявил:

– Я видел там корову.

Мэй выглянул из окна. Он увидел только звезды и одно крыло танкера.

– Ладно,– сказал Мэй.– Ты что-то там видел. Но я сомневаюсь, что это была корова. Может, пыль или камни, похожие на корову.

– Нет,– настаивал Герцог.– Это была корова. Терранский гибрид, если точнее.

– Вокруг этих танкеров плавают кучи барахла,– объяснил Мэй.– А ты, я уверен, скучаешь по дому…

– Ты говоришь со мной, как с маленьким,– прорычал Герцог.

– Нет, ничуть.– Мэй продолжал смотреть из окна в надежде, что он тоже увидит пресловутое животное и ему не нужно будет сомневаться в словах Герцога.– Я говорю, что, может быть, ты увидел то, что хотел увидеть, а именно – главную статью вашего семейного бизнеса.

Герцог презрительно покачал головой:

– Все ясно. Ты считаешь, что я еще слишком зеленый для того, чтобы опознать какой-либо предмет, только потому, что мы находимся в космосе.

– Ты находишься в космосе уже долгое время,– заговорил Мэй голосом домашнего доктора.– Почти три недели. Твой мозг, должно быть… устал.

Герцог хлопнул ладонью о стену:

– Мэй, я видел ее. Она оказалась на расстоянии метров двух от окна. Это действительно была корова!

Мэй повернулся к Герцогу и стал изучающе смотреть на него.

– Ты, несомненно, должен признать тот факт, что я в состоянии узнать корову, когда замечу ее.

– Да,– медленно проговорил Мэй, поджав губы. – Возможно, ты видел…

Они подошли к двери в конце коридора, на которой было написано:


ГЛАВНЫЙ КЛАДОВЩИК

СЕН-ВРЕН.


Дверь открылась сама, когда они подошли, и они вошли в большое, отделанное плюшем помещение. В углу женщина вводила информацию в компьютерную консоль.

Мэй прочистил горло.

Женщина подняла голову. Через мгновение, узнав Мэя, она нахмурилась и приняла неприступный вид.

– Дейдра,– сказал Мэй, перешагивая через порог.– Как ты поживаешь?

– Что тебе надо? – резко спросила она.

– Я пришел к Дункану.

– Он не хочет тебя видеть.

– Он даже не знает, что я здесь.

– Это не важно,– она хлопнула дискетой о стол и поднялась.

Мэй оглянулся на Герцога, который с большим интересом наблюдал за происходящим.

– Но ты же не можешь до сих пор все еще сходить с ума,– пробормотал Мэй едва слышно.

– Сходить с ума? – воскликнула Дейдра.– Да я вне себя от ярости!

– Может, мы об этом после поговорим? Это мой новый второй пилот…– Мэй бочком продвигался к двери капитана.

– Ему известно, какая ты крыса? – она уставилась на Герцога глазами, смахивающими на режущие кромки алмазных сверл.

– Ты знала, что мне нужно было лететь,– объяснил Мэй.– Ты знала, что…

– Я знала,– подтвердила она, приближаясь к Мэю.– Я узнала об этом за пять минут до отлета.

Герцог смотрел, как ее пальцы сжимаются.

– Я должна…

Мэй сделал шаг назад, и дверь открылась в другой коридор. Он бросил взгляд на Герцога, который обошел Дейдру сбоку и встал рядом с Мэем.

– Объяснишь позже,– сказал Мэй и, нажав на кнопку, закрыл дверь.

– О чем, вообще, речь? – шепотом спросил Герцог, когда дверь закрылась.

– Не твое дело,– резко бросил ему Мэй.

– По девке в каждом порту, да, Мэй?

– Я и не думал, что ты поймешь,– Мэй повернулся к двери в конце короткого коридора, шурша ногами по светло-голубому ковру.

– Конечно, не думал,– кисло пожаловался Герцог.– Ты приказал мне быть целомудренным.

– Я подал этот совет тебе не просто так. Если какую-нибудь девку ты сделаешь беременной, то всю оставшуюся жизнь тебе придется сидеть здесь и переключать рычаги.

Дверь в офис Дункана со свистом отворилась.

– Только один человек способен привести мою секретаршу в такое отвратительное настроение.

Выражение лица Мэя мгновенно изменилось, презрительно нахмуренные брови сменились улыбкой. Повернувшись, он обнял мужчину на голову выше себя, затем долго тряс ему руку.

– Дункан,– воспользовался он традиционным приветствием работников танкера,– как поживаешь, черт бы тебя побрал?

Дункан хлопнул его по спине.

– Великолепно. А ты как, черт тебя подери?

– Прекрасно. Чудесно. Разве когда-нибудь было иначе?

– Ты совсем не изменился, а, Мэй? Когда Дейдра узнала, что мы с тобой старые друзья, она не разговаривала со мной в течение шести месяцев. Свой хрен ты никогда не держал в кобуре, не правда ли?

– Дункан! – перебил его Мэй.– Я не представил тебе моего нового второго пилота. Как невежливо с моей стороны! Лайонел Дункан, это мой новый помощник, Уильям Весли Арбор.

Герцог пожал капитану руку.

– Называйте меня Герцог,– проговорил он с болезненным выражением на лице.– Пожалуйста.

Дункан улыбнулся ему всеми зубами сразу.

– Вы чересчур молоды для второго пилота, не правда ли?

– Я едва только справился с «Начальными сведениями об АПКВ»,– выдал Герцог, заставив Мэя нахмуриться.

– Обожаю знакомиться с биографиями людей,– сказал Дункан, садясь за свой стол,– но сейчас я слишком занят новым инвентарным списком. Если бы вы намекнули мне…

– Говядина,– гордо сияя, заявил Мэй.

Дункан уставился на него, не веря своим ушам.

– Высококачественная говядина,– продолжал Мэй.– Пятьдесят коммерческих тонн, только что с Тетроса-9. Обработанная, готовая к разделке и употреблению в пищу.

Дункан избегал смотреть им в глаза; он осматривал стены своего офиса.

– Я продам ее тебе гораздо дешевле нынешней цены. Какова она сейчас, Герцог?

Герцог достал из нагрудного кармана блокнот и стал его листать, как учил его Мэй.

– Цена говядины на танкерах подобного класса составляет…

– Шестьдесят пять кредитов за коммерческий фунт,– сказал Дункан.

– А я продам тебе говядину по сорок три за фунт.

Дункан опер локти на стол и положил голову на руки. Затем он вздохнул и подсчитал что-то на ручном компьютере, выписывая цифры на листке бумаги. Затем он надул губы и серьезно взглянул на Мэя.

– Я могу тебе дать по пятнадцать кредитов за коммерческий фунт. Извини, но это максимум того, что я могу сделать.

Мэй улыбнулся от уха до уха.

– Извиняться нет необходимости. Я с радостью отдам тебе по сорок три. Пятьдесят – это слишком щедро с твоей стороны.

– Я не сказал пятьдесят,– голос Дункана звучал настолько спокойно, что, казалось, вся комната притихла.– Я сказал пятнадцать. Пятнадцать кредитов за коммерческий фунт.

У Мэя отпала челюсть.

– Это самая что ни на есть максимальная цена, которую я могу предложить.

– Это что, какая-то дурацкая шутка? Что за чертовщина здесь происходит?

Дункан откинулся на стуле.

– Знаешь, Мэй, мы только что закончили расследование одного инцидента…

– Я это слышал,– ответил Мэй.– Но при чем здесь наше дело?

– Это был большой транспортный корабль, направлявшийся к одной из новых колоний. Он заправился топливом и отдал концы, и в этот момент столкнулся с военным кораблем, который пропахал в нем дыру длиной в целый километр – были разорваны основные линии управления, и то, что не было вышвырнуто силой давления наружу, оказалось мгновенно замороженным. Выживших нет. И, согласно закону ГТК, который гласит, что если на самодостаточном корабле не оказалось выживших, то все спасенное имущество переходит в собственность ближайшей планеты или межзвездной базы, мы вступили во владение этой собственностью.

– И?…

– Это был колониальный корабль, Мэй, один из тех, старого стиля. Вместо того чтобы поместить все, что им нужно, в Эмбриональный стасис, они все везли в живом виде. Наша спасательная команда нашла говядину, баранину, свинину, кур, свежие фрукты и овощи, и все это бесплатно. Все кладовые загружены доверху, и этого нам хватит до конца года.

– До конца года,– Мэй медленно прошел к ближайшему креслу и тяжело опустился в него.

– Что с ним такое происходит? – спросил Дункан.– Он выглядит так, будто бы потерял последнего друга.

– Думаю, так и есть,– ответил Герцог.


3

Герцог сидел на высоком стуле в баре, рядом с Мэем, и тянул пиво из большой запотевшей кружки.

– Я же говорил тебе, что видел корову,– пьяным голосом бубнил он.– Она была там, я видел ее собственными глазами. Но ты мне не верил, разве не так, Мэй? Готов поспорить, что теперь ты мне веришь.

Мэй отпил глоток своего напитка, который, в связи с недавними событиями, представлял собой почти чистый свежевыжатый грейпфрутовый сок.

– Древний транспортный корабль разбился прямо у переднего крыльца того места, куда я вез продукты. Я собирался схватить удачу за хвост. Ты помнишь, для чего я раздобыл эту говядину?

– Это я раздобыл ее для тебя,– заметил Герцог, не забывая отпивать пиво.

– Мне бы тогда хватило и на взнос, и на новый контроллер АПКВ.

– Дункан сказал, что он отдаст тебе контроллер с разбитого торгового корабля. Тебе только надо держать рот на замке, пока пройдет заявка.

– Не перебивай,– он посмотрел на Герцога так, будто бы собирался поделиться с ним тайной вселенского масштаба.– О чем это я говорил?

– О продаже мяса.

– Точно. Если я продам это мясо здесь, я потеряю последнюю рубашку. Я едва могу себе позволить закупить топливо до следующего танкера.

– Ты не можешь себе позволить закупить топливо,– по-деловому возразил ему Герцог.

– И я застрял с пятьюдесятью коммерческими тоннами говядины, которую я не могу скинуть.

– Я люблю говядину,– заметил Герцог.

– Прекрасно,– фыркнул Мэй.– Можешь ее жрать, пока не подавишься.

– У меня такое ощущение, что могло быть и хуже,– сказал Герцог.– Я понимаю, что и сейчас дела неважнецкие, но я смотрю на вещи таким образом: мы пока еще живы и здоровы.

Мэй мрачно посмотрел на него:

– Ты что, воспитывался на шаблонных фразах?

– Послушай,– Герцог попытался сфокусировать глаза на своем набычившемся партнере.– Корабль все еще наш, и они не могут его у нас отобрать – по крайней мере, пока не могут. Я уверен, что мы сможем придумать, как раздобыть топливо, чтобы улететь отсюда. Мы найдем место, где можно будет сгрузить говядину, и возьмем какой-нибудь другой груз для продажи.

– Я собирался закупить топливо здесь,– сказал Мэй.– Ты понимаешь, насколько оно здесь дешевое?

– Такое же дешевое, как говядина на Тетросе?

– Иди к черту,– сказал Мэй.

– Может быть, мы смогли бы раздобыть достаточно топлива для того, чтобы добраться до Вегаса-3, а остаток пустили бы на игру, чтобы выиграть настоящие деньги.

Мэй, нахмурившись, с усилием сосредоточился.

– Это не смешно.

– Я серьезно. Я думаю, мы могли бы провернуть это дело.

– Ладно, Великий Транжира. Давай послушаем твои планы.

– Все просто. Этой говядины нам хватит на много лет, так что в питание можно не вкладывать ни гроша, и мы можем спать на корабле. Мы могли бы найти какую-нибудь работу, а поскольку проживание и питание у нас бесплатные, то все, что мы заработаем, мы можем вложить в топливо. Когда мы доберемся до системы Вегаса, мы сможем продать оставшуюся говядину, и даже в этом случае мы не будем в убытке. Потом мы найдем что-нибудь, с чем можно будет поработать. Мы сможем это сделать, Мэй.

Мэй рыгнул.

– Ты забываешь одну деталь. Мы можем жить на корабле бесплатно, но мы должны платить за стоянку в доке. А это обойдется дороже, чем питание и проживание для нас обоих.

Герцог выпрямился на стуле, и его черты приобрели решительное выражение.

– Тогда ладно. Бросаем эту дурацкую пьянку и выбираемся отсюда. Заправляем корабль и двигаем прямо до Вегаса-3. Если мы получим хотя бы по двадцать кредитов за коммерческий фунт, этого хватит хотя бы на следующий взнос. Нам придется беспокоиться только о том, как нам жить, когда мы туда доберемся.

– Проблема,– сказал Мэй,– заключается в том, что Вегас – это грузовой рейс в одну сторону. Туда мы можем завезти товар, но оттуда уйдем пустыми. Единственный их экспорт – это люди, у которых нет денег.

Герцог подумал.

– Сколько прогулочных яхт поместится в грузовом трюме?

– Прогулочных яхт?

– Это отдых, Мэй. Какой-нибудь тип идет в казино и проигрывает двадцать пять миллионов. У него ничего не остается, кроме корабля. И что же делают сотрудники казино, отбирают эти двадцать пять миллионов по частям?

Мэй с отвращением покачал головой:

– Я не учил тебя таким мерзостям.

– Так что же они делают? Изымают корабль, списывают долг и покупают ему билет экстра-класса до дому. Могу поспорить, что некоторые казино будут более чем рады продать нам эти корабли за цену, достаточную, чтобы возместить их потери. Мы смогли бы купить один корабль миллионов за тридцать, а затем продать его за шестьдесят-семьдесят миллионов.

– Чудесно,– Мэй скрестил руки на груди и вдоль линии своего носа посмотрел на Герцога.– А как ты планируешь раздобыть первые тридцать миллионов?

– В этом нет надобности. Нам нужно заработать достаточно, для того чтобы хватило на первый взнос, и тогда мы загружаем корабль и улетаем. Мы отправляемся куда-нибудь в другое место и продаем корабль, скажем, за семьдесят миллионов. Тридцать мы отдаем за первый корабль. Пять мы используем для уплаты следующих пяти взносов, еще пять на расходы, и оставшиеся тридцать миллионов мы употребляем для уплаты первых взносов за еще несколько прогулочных яхт. Мы грузим их столько, сколько влезет в грузовой трюм, летим и продаем их. Как только их продадим, оплачиваем счета казино, а остальные сохраняем для себя. Мы делаем взносы, оплачиваем расходы…

– И снова загружаемся прогулочными яхтами,– Мэй поднял глаза от своего стакана.– И в шесть секунд можно будет оплатить и «Ангельскую Удачу»,– он уставился в свой стакан.– Двенадцать лет я носился по всей галактике, тревожась о стабильности цен, о крайних сроках. Таким образом, я уже оплатил половину своего корабля. И тут появляется какая-то деревенщина с фермы, которая не переносит невесомости и которая заявляет, что я все делал неправильно, а вся чертовщина заключается в том, что ты прав, Герцог. Это может сработать,– его плечи опустились.– Почему я раньше не мог придумать что-нибудь вроде такого плана?

– Пусть это тебя не тревожит. Важно то, чтобы никто другой до этого не додумался.

Мэй поглядел на Герцога грустными глазами:

– Где мы достанем топливо для поездки?

Герцог подумал и над этим.

– У Дункана. Мы скажем ему, что загружены доверху, нам нужно только выбраться отсюда, что бы ты мог продать говядину. Пообещай ему, что как только разгрузишься, то лэйзом вернешь ему долг. Пусть он арестует наш счет, если хочет. Таким образом, он получит свои деньги, как только они поступят на счет.

Мэй изучал плавающий в напитке лед.

– Дункан не станет этого делать,– пробормотал он.– Он мне доверяет.

– Ну, так займемся делом?

Мэй соскользнул со стула и выпрямился в полный рост.

– Пошли,– резко сказал он.

Герцог оживился при этом внезапном порыве Мэя. Он слез со стула и направился за своим наставником. Покачиваясь, они добрались до «Ангельской Удачи», приняли по небольшой пригоршне Нейтрализатора Алкоголя Лейтена и повалились на свои койки. Когда Чарлз разбудил их три часа спустя, они оба чувствовали себя в полной боевой готовности. Они побрились, приняли душ и позавтракали бифштексами из своих неограниченных запасов говядины.

Затем они отправились в офис к Дункану, и Герцог забросил удочку. Мол, они нашли покупателя на соседней планете, и им нужно только топливо, чтобы туда добраться. Когда они разгрузятся, прибыль покроет все расходы.

Затем соответствующее количество кредитов будет отправлено по лэйзу на Сен-Врен, по необходимости с процентами. Мэй выдал длинную речь насчет того, что каждая минута, пока они здесь торгуются, означает для них медленную смерть. Им придется оплачивать парковку, цена за которую растет с каждым часом.

Дункан внимательно их выслушал и вздохнул, когда они закончили.

– Действительно, тяжелое положение,– сказал он.– По идее, я совсем не обязан это делать. С другой стороны, если вы, парни, провалите дело, я всегда смогу повозиться с цифрами утечек и списать это как естественную потерю.

Мэй неловко пошевелился в кресле.

– Кроме того, мы имеем тут Джеймса Теодора. Мы знакомы с ним давным-давно, еще с тех пор, как залили дерьмом в туалете одну напыщенную задницу в образе кадета старшего курса. Нехорошо сажать его в лужу, несмотря даже на правила. Мое решение сводится к одной простой вещи. С тех пор, как ты вернулся, Джеймс, Дейдра перестала со мной разговаривать. Чем скорее я от тебя избавлюсь, тем скорее смогу с ней нормально работать. Ввиду этого я сделаю то, о чем вы просите.

Мэй выкарабкался из кресла и обнял Дункана. Герцог энергично пожал ему руку. Когда иссякли выражения благодарности, Дункан вызвал службу погрузки и отдал приказ заправить корабль.

В течение часа они получили накладную на горючее и шли к офису управляющего полетами, чтобы окончательно оформить отлет. Мэй радостно рассказывал Герцогу о своих приключениях во время учебы в академии, а Герцог одобрительно слушал, пока что-то не отвлекло его. Он замедлил шаг, когда они приблизились к офису, крылья его носа подергивались.

– Пошли,– торопил его Мэй.– Прямо в эту дверь.

Он остановился у двери с надписью «УПРАВЛЯЮЩИЙ ПОЛЕТАМИ» и позвонил.

Засвистела пневматика, и дверь открылась. Мэй положил руку Герцогу на спину и мягко завел его внутрь.

– Джеймс Мэй,– раздался металлический голос.– Приветствую вас.

Мэй застыл на месте, в то время как дверь закрылась за ним. За столом сидел изможденный на вид человечек с черными как вороново крыло волосами, подстриженными и зачесанными прямо вверх в виде знакомой прически типа «лезвие». Глаза его были отчасти прикрыты нависающими бровями, а улыбка казалась угрожающей.

– Мистер Хиро,– бледнея, пробормотал Мэй.– Какой сюрприз…

– Давненько не виделись,– заметил Хиро.

– Я должен его знать? – спросил Герцог. Мэй протянул руку:

– Герцог, это мистер Хиро, человек, который держит закладную на «Ангельскую Удачу». Мистер Хиро, это мой новый второй пилот.

Хиро встал:

– Уильям Весли Арбор. Я знаю о нем все.

Он кивнул Герцогу. Герцог взглянул на Мэя. Мэй с трудом сглотнул и заставил себя улыбнуться.

– Так как же вы поживаете? – спросил он, стараясь говорить уверенно. Он постучал костяшками пальцев по столу управляющего полетами.– Вы сменили род деятельности с тех пор, как мы встречались в прошлый раз.

– Этот офис я попросил на время. Я здесь по делу, Джеймс. По нашему делу.

Мэй нервно вздохнул:

Вы здесь, вероятно, по поводу следующего взноса. Я могу это оценить. Проблема в том, что здесь не нужно то, что я продаю, поэтому я собираюсь разгрузиться где-нибудь в другом месте.

Мистер Хиро покачал головой:

– Я проделал весь путь сюда, чтобы получить с вас, и не позволю вам улететь, пока не получу.

– Идите к черту,– резко бросил ему Мэй.– До окончательного срока платежа еще десять дней, и вы это знаете. Мы вам заплатим. Оставьте нас в покое, и вы получите свое.

– Я не могу оставить вас в покое, Джеймс. Я хочу получить плату сейчас.

– Забудьте об этом. Я читал контракт, я знаю свои права. Вы не имеете права заставлять меня платить досрочно.

– В контракте утверждается, что, если плательщик не платит очередной взнос вовремя, держатель закладной имеет право потребовать деньги в любое время и в любом количестве, если это требование предъявляется лично.

– Здесь есть «если», Хиро. Если не было предварительной договоренности об исключении из этого правила. Если плательщик не подал письменное заявление о чрезвычайных обстоятельствах. Когда я лежал в больнице на Тетросе, я послал вам лэйз с официальным заявлением. У меня сохранилась квитанция.

– Я получил ваше заявление, но не принял его.

– Что?

– Драку в кабаке я не счел достаточным основанием для задержки платежа, даже если это привело к госпитализации.

Мэй смотрел на него, не веря своим ушам.

– Я не могу в это поверить. Я честно платил в течение двенадцати стандартных лет, и я задерживал платежи и раньше. У вас никогда не было оснований жаловаться на меня.

– Времена меняются, Джеймс,– Хиро перевел взгляд на Герцога.

Мэй повернулся и тоже уставился на него.

– Ты,– сказал он, указывая на Герцога пальцем.– Что же, черт бы побрал, натворил ты.

Герцог сделал шаг назад:

– Ничего, Мэй. Я следовал всем твоим правилам, держался подальше от женщин…

– Но не на Тетросе-9,– заметил Хиро.

У Мэя покраснело лицо.

– Кто же, черт побери, были эти девицы, Герцог?

– Никто,– ответил Хиро.– Это были простые девушки, которые стали бы чьими-нибудь женушками, рожали бы детей и помогали бы в семейном бизнесе. Отнюдь не профессиональные потаскушки.

– Он говорит правду,– сварливо заявил Герцог.

– Тогда какого же черта…

– Вообразите себе мое удивление,– заговорил Хиро,– когда торговый корабль, называемый «Ангельская Удача», регистрационный номер три-семь-четыре-девять-один, оказался в Списке Надзора Администрации Порта.

Герцог побледнел и, качаясь, направился к креслу.

– Что такое Список Надзора? – спросил он слабым голосом.

– Ничего,– быстро ответил Мэй.– Он блефует.

– Это список,– сказал Хиро,– межзвездных кораблей, которые Администрацию Порта просят отследить в связи с разнообразными обстоятельствами. Например, корабль может быть включен в Список Надзора потому, что на нем пребывает кто-то, кто совершил преступления не галактического, но планетарного значения.

– Такое может случиться и потому, что у контролера доков в тот день было плохое настроение,– громко заявил Мэй.

Хиро сел и повернулся к экрану.

– Уильям Весли Арбор,– прочитал он.– Двадцати двух лет по земному счету. Имеет лицензию брокера товаров потребления. Две брошенных девицы и обвинение в мошенничестве Категории IV.

Герцог закрыл лицо руками и застонал.

– Все это произошло по недоразумению,– заметил Мэй.– Как только мы разгрузим говядину, мы сразу же вернемся туда…

– Нет,– возразил Хиро.

– Какого черта «нет»?

– Во-первых, вы собираетесь вести корабль, не имея необходимой команды. Вы представили мистера Арбора как второго пилота, но я только что прочитал, что он специализировался в торговле. Во-вторых, как я и говорил, ваша деятельность привела к тому, что «Ангельская Удача» попала в Список Надзора.

– Этот список ничего не значит…

Хиро поднял палец:

– Я позволю себе напомнить вам, Джеймс, что я держу закладную на корабль и во всех регистрационных документах указано имя Р. К. Хиро. Ничего хорошего не будет в том, чтобы мое доброе имя было замарано таким неразборчивым в средствах торговцем, как вы. Мои коллеги этого не оценят.

– Ваши коллеги…– Мэй посмотрел на него долгим взглядом.– Ты сукин сын,– сказал он.– Ты работаешь с Юэ-Шень.

– Я не могу допустить, чтобы мое имя служило мишенью для пересудов,– пояснил Хиро.

– И ты не собираешься улаживать это дело?

Хиро покачал головой:

– Я собираюсь забрать ваш корабль. Это единственный способ разобраться с данной ситуацией.

– А как насчет моего груза? – завопил Мэй.

– Забрав корабль, я захвачу и груз. И незачем выглядеть таким ошарашенным, Джеймс. Я вполне имею на это право.

– Не делайте этого,– сказал Герцог, вставая.– Вы должны дать мне шанс вернуться домой, чтобы я смог обелить имя Мэя.

– Заткнись,– негромко выдохнул Мэй.

– Мы уже были на пути отсюда,– продолжал Герцог.– Мы нашли покупателя на говядину. Нам нужно только ее разгрузить перед тем, как вернуться на Тетрос.

Хиро сложил кончики пальцев вместе:

– К несчастью, у меня тоже есть покупатель на эту говядину.

– Ты ублюдок,– резко бросил ему Мэй.– Ты сам заключал со мной контракт. Ты воспользовался всем этим официальным шумом, чтобы заполучить мою говядину и корабль!

– Если бы все было так просто,– Хиро вздохнул.– Делать зло ради самого зла – наверное, приятно. К несчастью, то зло, что есть во мне, вызвало к жизни много добра. Например, моя ранняя карьера позволила мне основать Главную Малайзийскую компанию, которая и финансировала ваш корабль. Так что я делаю это не потому, что я сукин сын, как вы красноречиво выразились. Я забираю вашу говядину потому, что я бизнесмен, и если я могу продать ее людям Порта Элайнии по сто кредитов за коммерческий фунт, то я буду дураком, если этого не сделаю. Вы слишком рисковали, Джеймс Мэй.

Мэй с Герцогом переглянулись.

– На вашем месте я не стал бы беспокоиться о том, чтобы добраться до Порта Элайнии,– улыбнулся Хиро.– За десять дней вы пролетите только треть расстояния дотуда. Кроме того, управляющему полетами отдано указание не пускать вас на борт «Ангельской Удачи». Она теперь принадлежит мне.

– Это пусть решит суд.

Хиро откровенно расхохотался.

– И кому они поверят? Вы даже не можете себе позволить нанять хорошего адвоката, в то время как я владею крупной юридической фирмой.

Мэй погнал Герцога к двери.

– Это мы еще посмотрим,– решительно заявил он.– В галактике найдется место и для маленького человека, где бы он мог побороться, и мы с Герцогом этим и собираемся заняться. У нас есть покупатель на эту говядину, и никто – ни вы, ни ваши приятели из Юэ-Шень – не смогут помешать нам ее доставить.

Они вышли, дверь закрылась за ними, отрезав от них презрительный смех Хиро.


4

Пневматическая дверь со вздохом открылась, и мужчина с «газджетом» окинул взглядом присутствующих.

– Кто из вас Мэй? – спросил он.

– Зачем он вам нужен? – ответил Герцог.

– К нему посетитель,– объявил охранник.

– Дункан? – спросил Герцог.

– Надеюсь, что так,– сказал Мэй, вставая с прикрепленной к стене койки.– Это я.

– Сюда,– охранник повел дулом пистолета.

– Я мог бы что-нибудь сделать за это время? – спросил Герцог.

Мэй холодно на него посмотрел.

– Да,– широким жестом он обвел интерьер камеры.– Дай мне знать, если найдешь какие-нибудь интересные рисуночки.– Он повернулся и двинулся за охранником. С неуверенным шипеньем дверь закрылась за ними.

Купца провели по закопченным металлическим холлам к коридору с дверями по обеим сторонам. Одна открылась, и охранник махнул дулом своего пистолета. Вежливо улыбнувшись, Мэй шагнул внутрь.

Комната оказалась на удивление чистой, сравнительно с окружающими помещениями. Полы покрыты толстым слоем полимерной пены, на которой стояли три чрезмерно надутых стула, стены покрыты простой обивкой цвета перца с солью, а в углу располагался офисный стол и кресло. За столом сидел Главный Кладовщик Сен-Врена.

– Дункан,– радостно воскликнул Мэй.– Спасибо, что пришел.

– Надеялся, что смогу тебе чем-то помочь.

– Я тоже надеялся. Ты смог что-нибудь раскопать?

Дункан перебрал пачку бумаг.

– Официальное обвинение против тебя и мистера Арбора… э-э, Герцога: «Заговор и Попытка Похищения Коммерческого Судна». Это не самое лучшее обвинение в галактике, если оно висит над тобой.

– Коммерческого судна? – Мэй был в ярости.– Это не коммерческое судно. Это частное судно, предназначенное для коммерческого использования. Разница в том, что…

Дункан махнул рукой, чтобы успокоить Мэя.

– Мне это известно,– сказал он,– но Хиро зарегистрировал судно как принадлежащее Главной Малайзийской Корабельной.

– Этот жалкий ублюдок из племени ори,– ярился Мэй.

– Успокойся,– заметил Дункан.– Его расовая принадлежность в данном случае не имеет значения.

– В данном случае имеет,– заявил Мэй.– Хиро связан с Юэ-Шень.

– То, что он восточный человек, вовсе не означает…

– Знаю, знаю. Но в данном случае – означает. Он практически признался в своей принадлежности к банде в кабинете управляющего полетами.

– Ты в этом уверен? – спросил Дункан, понизив голос.– Ты уверен, что он не говорил о чем-то другом, а ты его неправильно понял? В конце концов, Рюити Хиро является…

– Знаю,– рявкнул Мэй,– уважаемым бизнесменом. И все равно он не имел права регистрировать корабль на свой концерн. Он это сделал только для того, чтобы предъявить нам более серьезное обвинение.

– Я уверен, все именно так,– снисходительно заметил Дункан.

– Ты не мог бы это остановить? – Мэй сузил глаза.– Вот я тут торчу, твой самый старый друг, Дункан, и ты собираешься допустить, чтобы этот драный гангстер меня ободрал. Если ему удалось тебя запугать, он действительно позаботился обо всем, ничего не упустив.

– Чисто для протокола,– заявил Дункан,– меня ничуть не пугает твой «драный гангстер». Однако я согласен с тем, что он, похоже, действительно позаботился обо всем.

– Что ты хочешь этим сказать, черт побери? – У Мэя сузились глаза.– Ты добрался до моей конуры и раздобыл ту бумажку, которую он дал мне,– о случае исключительных обстоятельств?

– Да.

– Значит, мы можем подать на него в суд! Что ты тогда здесь сидишь и стенаешь, как вестник несчастья?

– Потому что я нашел в твоей конуре кое-что еще… и кое-чего не нашел.

Мэй сел на один из стульев.

– К чему ты ведешь, Дункан?

– То, что я нашел,– продолжал Дункан,– так это счет о продаже некоему Декстеру контроллера АПКВ модели 2000 за сумму,– Дункан повертел в руках грязную коричневую бумажку,– в один с четвертью миллиона кредитов.

Плечи у Мэя опустились.

– А, это…

– А чего я не нашел, так какого бы то ни было свидетельства о том, что Герцог имеет квалификацию на право работы вторым пилотом. Ни сертификата, ни телефакса его лицензии, ничего.

Мэй взмахнул руками:

– Дошло.

– Твои документы на месте, с этим проблем нет. Но по закону…

– Да,– сказал Мэй, может быть, чересчур громко.– Я знаю, что говорит закон о хранении жизненно важных документов.

– Так не мог бы ты мне сказать, где документы Герцога? Даже в вахтенном журнале я не нашел записей о нем, и даже под именем Уильям Вес ли Арбор.

Мэй молчал.

– Герцог не имеет квалификации второго пилота, не так ли, Мэй?

Мэй глотнул и уставился на полимерную пену:

– У него нет квалификации даже на то, чтобы водить автопогрузчик.

Дункан откинулся в кресле и потер переносицу. Кресло заскрипело под ним.

– Мэй, ты бы лучше рассказал мне все как есть, а то ты можешь попасть в такую передрягу…

Торговец вздохнул:

– Я уже попал в передрягу.

– Все еще только начинается,– пригрозил Дункан.

– Ладно. Ты слышал когда-нибудь о кабаке под названием «У Доктора Бомбея»?

И, несколько раз начиная сначала и отклоняясь на несущественные детали, Мэй рассказал Дункану свою историю. Он ничего не стал скрывать, даже тот факт, что не отказался бы встретиться с подругой Декстера Ноной в более благоприятных обстоятельствах. Побуждаемый Дунканом, Мэй говорил и говорил, пока Дункан его не перебил, когда он подошел к рассказу о поспешных тренировках, которыми они занимались во время прыжка к Сен-Врену.

– Чего я не могу понять,– перебил его Дункан,– так это того, почему ты не вернул Герцога обратно, когда тебе открылась вся правда?

Мэй потер лицо.

– На то было несколько причин, и прежде всего – финансовая.

– Ты успел сжечь слишком много топлива, когда правда вылезла наружу?

– Именно так. Я сказал, что отправлю его домой отсюда, суперклассом. Но когда до него дошло, что он продал мне пятьдесят коммерческих тонн говядины со стеллажами и прочим со скидкой в семьдесят пять процентов, он увял. Похоже, его дядя слишком консервативен и не постеснялся обвинить в мошенничестве кровного родственника.

– Так что ты помог бежать через галактику мошеннику.

– Нет! – зарычал Мэй.– Он не был мошенником, когда я с ним встретился. Это был просто испуганный парень в пивном запое. У меня и так было достаточно проблем, чтобы еще и об этом беспокоиться.

Дункан сел поудобнее.

– Да уж, проблем у тебя достаточно.

– Мне не нравится, каким тоном ты это говоришь.

– И не должно нравиться,– сообщил ему Дункан.– В твоей-то ситуации.

– В моей ситуации…– Мэй оглядел комнату.– Подожди минуту! А где мой адвокат? Ты же говорил, что приведешь адвоката.

– Об этом я и пришел тебе сообщить,– капитан пожал плечами.– Никто не будет заниматься твоим делом.

– Никто?

– Да, с такими обвинениями, которые предъявляет тебе Хиро. Тебе предъявляются следующие обвинения: заговор и попытка похитить коммерческое судно, вождение межзвездного корабля без надлежащего состава команды, помощь в побеге планетарного мошенника, получение товара на ложных основаниях…

– Да что с тобой такое? – резко бросил ему Мэй.– Хиро послал тебя сюда, чтобы получить признание?

– Нет, но ты понимаешь, что я хочу сказать. Даже если бы у тебя и был адвокат, он не смог бы тебе помочь. Заявленные Хиро обвинения требуют твоего задержания до суда. И никакого освобождения под залог. Ты признан общественно опасным,– он с грустью посмотрел на Мэя.– Извини, но я пытался.

Мэй ударил ногой в полимерный ковер и выругался.

– Я могу обеспечить тебе некоторые мелочи. Могу принести тебе диски для чтения, смогу, может быть, протащить приличную еду или напитки покрепче. Даже Дейдра предлагала зайти…

– Чтобы позлорадствовать, без сомнения.

– Но что касается того, чтобы представить тебя в выгодном свете или вытащить тебя отсюда,– у меня руки связаны.

Мэй выпростал свое тело из чрезмерно надутого кресла и похлопал Дункана по плечу.

– Спасибо,– сказал он.– Но теперь, наверное, мне придется обратиться к единственному человеку, который действительно может что-то сделать, чтобы помочь мне.

– Это кто? – спросил Дункан.

– Я сам,– ответил Мэй.


5

Когда охранник привел Мэя обратно в камеру, Герцог сразу понял, что дела плохи. До этого торговец пребывал в боевом настроении, готовый сражаться, если им встретится даже какая-то видимость несправедливости. Но когда дверь открылась и вошел Мэй, то по его опущенным плечам Герцог понял, что все пошло вкривь и вкось.

– Плохи дела? – спросил Герцог жалобным голосом.

Когда дверь закрылась, Мэй опустился на койку и обхватил голову руками.

– Я видел будущее,– проговорил он.– Хуже не придумаешь.

Герцог улыбнулся и ударил кулаком в ладонь.

– Что же, ты знаешь поговорку,– весело заметил он.– Когда ты ударяешься о дно, то остается единственный путь – наверх.

– Мы еще не дошли до дна,– сказал Мэй, не убирая рук.– А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.

– Знаешь пословицу,– сообщил ему Герцог.– Ночь темнее всего перед…

– Заткнись,– приказал Мэй. Костяшками пальцев он почесал глаза и потер ладонями лицо.– Не могу поверить, что это происходит со мной. Совершенно не могу.

– Знаешь…– начал было Герцог.

– Нет,– рявкнул Мэй.– Не знаю никаких пословиц. И меня они не интересуют. Потому что они не имеют ни малейшего отношения к тому, что происходит сейчас.– Он встал с койки.– Ты знаешь, что у меня всегда все было нормально, Герцог? Я всегда справлялся со своими проблемами и никогда не попадал ни в какие передряги, пока не приземлился с Декстером на вашей планете.

Герцог кивнул – это был самый безопасный для него ответ.

– Я мотался по всей галактике двенадцать лет, и у меня было очень немного проблем. Для торговца я был чертовски удачлив. Можно считать, что я даже достиг немалого успеха. У меня были деньги на пьянку, были друзья, я вовремя платил взносы за корабль. Единственное потрясение у меня было, когда от меня ушла жена.

– Я не знал, что ты был женат.

– И счастливо – по крайней мере, я так считал. Встретил ее, когда служил в Торговом флоте. Мы уволились со службы с разницей в год. Я заплатил первый взнос за корабль, а у нее была лицензия пилота и некоторые полезные деловые связи. Мы начали свое дело, и все шло прекрасно.

Герцог был поражен:

– Ты хочешь сказать, что начинал вторым пилотом?

– Вторым пилотом и пайщиком,– поправил его Мэй.– А потом я стал вторым пилотом и совладельцем. А потом стал пилотом-владельцем.

– А что случилось с женой?

Мэй вздохнул:

– Ей надоело носиться по всей галактике и искать выгодные дела. Она сказала, что не для этого прослужила двадцать лет в Торговом флоте. К несчастью, что касается меня, то я именно для этого прослужил двадцать лет в той же фирме. Она ушла, потому что нуждалась в решении более серьезных задач. Сказать по правде, она этого заслуживала. Она была чертовски хорошим пилотом.

– Мне жаль,– сказал Герцог.

– М-да,– Мэй вздохнул.– Мне тоже.– Он стал ходить вдоль стен камеры.– Как бы мне хотелось сейчас выпить!

– Это не решит никаких проблем,– заметил Герцог.

– Дункан знает все о том, какой ты второй пилот, могу тебе сообщить.

– Тогда я бы сейчас тоже выпил бы,– ответил Герцог.

– Нам нужно шевелить мозгами, приятель. Чем больше они будут нас допрашивать, тем будет хуже для нас, особенно если мы не придумаем хорошую историю насчет твоих документов второго пилота.

Герцог пожал плечами:

– Я едва изучил «Начальные сведения об АПКВ».

– Это может и сойти для некоторых типов, но когда ты окажешься в суде вместе с Хиро и кучей его юристов, они высосут из тебя всю кровь и четвертуют.

– Значит, мы не должны допустить, чтобы дело дошло до суда,– сказал Герцог.

– Великолепно,– воскликнул Мэй, вознося руки вверх.– Грандиозно. И как же ты собираешься этого достичь?

– Побег? – предложил Герцог.

Мэй фыркнул:

– А что потом? На танкере ты можешь бежать, но не можешь спрятаться.

Герцог пожал плечами:

– Почему именно мне всегда приходится выдавать всевозможные идеи?

– Потому что,– мрачно прорычал Мэй,– именно ты у нас неисправимый оптимист.

– Дай мне подумать.

Мэй взглянул на свой хронометр:

– Тогда лучше поспеши. Скоро принесут ленч.

– Мне нужен перерыв,– возразил Герцог.– Это дело требует некоторого планирования.

– Что требует планирования? Ты собираешься украсть мой корабль?

– Н-нет…

Мэй фыркнул.

– Хотя это не такая уж плохая идея, поскольку ты об этом упомянул.

Мэй медленно поднял лицо от рук, которыми закрывал глаза:

– Что ты говоришь?

Герцог начал носиться кругами по камере:

– Это не такая уж плохая идея, Мэй. Украсть корабль – это идея!

– Ты свихнулся? – Мэй поднялся и подошел к нему.– Ты понимаешь, что это значит, что мы воруем у Юэ-Шень? На случай, если ты этого не слышал, Герцог, люди они очень жадные. И их легко разозлить.

– Напротив,– возразил Герцог.– Если мистер Хиро связан с Юэ-Шень, то тем больше у нас оснований украсть «Ангельскую Удачу».

Мэй ткнул Герцога пальцем в грудь.

– Ты,– сообщил он,– совершенно свихнулся.

Герцог покачал головой:

– Я не рассказывал тебе историю о том, как Компания Органических Продуктов Арбора чуть не обанкротилась в ранние годы своего существования?

– Голод? – устало спросил Мэй.– Землетрясения? Вулканы? Астероиды-убийцы?

– Юэ-Шень,– пояснил Герцог.– Вначале компания действовала, выдавая кредиты различным людям, которые возили товары туда-сюда, и у них была система отслеживания и взимания долгов, когда товар был продан. Так вот, однажды эти парни – позднее мои предки узнали, что они из Юэ-Шень – пришли с большим заказом стоимостью в две тысячи коммерческих тонн.

– Не так уж это и много,– заметил Мэй.

– Это было в ранние дни компании Арбор. Во всяком случае, компания выдала им огромный кредит, и на этом – с концами. Через шесть месяцев, в конце фискального года, возникла необходимость платить налоги по займу, потому что величину потерь невозможно было определить без факта продажи. Что ж, время текло. Выплаты по займу шли медленно, и поставщики продуктов – тогда наша фирма еще не расширилась настолько, чтобы производить собственный продукт,– были недовольны и угрожали прекратить поставки, если мы не будем платить быстрее. Арбор уж собрался обанкротиться, когда мои предки, наконец, обратились к властям.

– И тут-то они обнаружили, что их надули.

– Точно так. Система защиты экономики Тетроса в те времена не удерживала этих парней от того, чтобы они подрывали нашу экономику, и они наткнулись на нас случайно. Узнав, что правительство обмишурилось и не может защищать свои интересы, мои предки применили некоторое давление. Правительство в ответ на это стало давить на Юэ-Шень, и семья, которая нас надула, прибыла, чтобы утрясти этот вопрос.

– Это все прекрасно, Герцог, но мы ведем речь о межпланетарной политике. А этим людям начихать на таких независимых торговцев, как я.

– Они уплатили нам за 667 коммерческих тонн продукта.

– И это ты называешь урегулированием вопроса?

– Что, конечно, немного, но и это помогло нам удержаться на плаву, пока мы снова не смогли встать на ноги.

– Весьма воодушевляющая история, Герцог, но я не вижу, как это может нам помочь.

– Но оно поможет, Мэй. Причина, по которой Юэ-Шень так хотела заплатить нам, состоит в том, что им свойствен определенный кодекс чести. Он очень древний и ведет свое происхождение с тех времен, когда они еще жили на Терре. В этом кодексе говорится, что если вас ограбили, и ограбивший вас заплатит вам треть того, что было украдено, то вы должны его простить хотя бы потому, что сами были достаточно беззаботны и позволили себя надуть.

– Да,– с сарказмом заметил Мэй.– Как я вижу, это здорово нам поможет. Все, что нам требуется, это заставить их…

– Не их, Мэй,– перебил Герцог.– Мы. Мы с тобой. Мы украдем корабль.

Мэй уставился на него:

– К чему ты ведешь?

– Сколько стоил твой корабль, когда был новым?

– Герцог, я действительно не понимаю…

– Ну, давай, насмеши меня, Мэй. Так сколько?

– Двести пятьдесят миллионов.

– И контракт на двадцать пять лет?

Мэй кивнул:

– И выплаты по миллиону кредитов в месяц.

– И ты занимался этим в течение двенадцати лет, верно? Так что корабль наполовину оплачен, и тебе остается выплатить еще 125 миллионов кредитов.

– Это не так просто,– заметил Мэй.– Есть еще проценты…

– Неважно. Одна треть этой суммы – это сколько? Примерно сорок два миллиона?

– Я понимаю, куда ты ведешь,– одобрительно сказал Мэй.– Но кража корабля не принесет нам пользы в плане уменьшения долга, потому что сорок два миллиона у меня в кармане не валяются.

– Но у тебя они есть, Мэй. У тебя есть говядина.

Отвернувшись, Мэй уставился в стену:

– Ты не понимаешь, Герцог. Даже если мы доберемся до Порта Элайнии, то, в общем у нас получится десять…

– Но нам ни к чему добираться до Порта Элайнии. Нам нужно только добраться до системы Вегаса и разгрузиться там. Помнишь то дело с перевозкой яхт, которое я предлагал? Мы его немного модифицируем. Вместо того чтобы платить с того, что мы только что продали, мы продолжим выплату взносов, чтобы иметь больше наличных в резерве. Нам нужно продать только два или, может быть, три судна, и у нас будут наличные, с которыми мы сможем прийти в контору мистера Хиро и заявить: «Мы украли ваш корабль, извините, мы вам платим». И, Мэй, ему придется принять деньги, потому что это соответствует их кодексу чести.

Мэй закрыл глаза. Цифры носились в его голове с бешеной скоростью.

– Сукин сын,– сказал он.

– Мы сможем это сделать,– добавил Герцог.

– Конечно, сможем. Единственное, что нам сейчас надо сделать, это украсть у него «Ангельскую Удачу».

– Сначала нам надо выбраться отсюда,– заметил Герцог.

Подумав некоторое время, Мэй спросил:

– И как ты собираешься это сделать?

– Ты меня спрашиваешь?

Торговец отвернулся, похрустывая суставами:

– Думаю, что могу кое-что предложить, но не думаю, что тебе понравится способ, которым я это собираюсь сделать.

– Это почему?

Мэй схватил Герцога за горло и поднял с места:

– Потому что я собираюсь тебя убить.

– Меня? – Герцог вытаращил глаза. Мэй грохнул его о стену.

– Да,– прошипел он,– тебя. Потому что все это из-за тебя получилось.– Он тряс Герцога, как тряпичную куклу.

Герцог попытался оторвать руки Мэя от своей шеи. Он сделал шаг назад, оступился и полетел на пол. Мэй вынужден был его выпустить, но теперь кружил вокруг Герцога, как тигр, готовый к прыжку. Герцог отчаянно оглядывался в поисках чего-либо, что можно было бы использовать как оружие, но ничего такого не находилось. В отчаянии он взглянул вверх, на видеокамеру.

Мэй прыгнул. Они сцепились и покатились по полу. Герцог размахивал руками, пытаясь наносить удары, но Мэй снова схватил его за шею и стал бить головой об пол.

– Ты, несчастная пиявка! – вопил он, для большего эффекта подчеркивая свои слова ударами головы Герцога об пол.– Это тебе за Декстера! Это за Дункана! Это за украденный АПКВ! Это за то, что ты нагрузил меня своей тухлой говядиной!

– Мэй! – вопил Герцог.– Ты с ума сошел?

– Это за то, что напоил меня вчера вечером,– дубасил Мэй.

В передней части камеры послышалось шипенье, и на пол упала тень.

– Что,– загремел голос,– здесь происходит, во имя Пятого Региона?

Мэй остановился и бросил взгляд через плечо. «Газджет» охранника был переброшен через плечо, и он подчеркивал свои слова при помощи двух подносов с едой, которые держал в каждой руке. Мэй хрустнул суставами и улыбнулся ему.

– Привет,– холодно проговорил он.– Я тебя ждал.


6

Герцог чувствовал себя не в своей тарелке. Форма была ему совсем не по росту, и он был уверен, что прямо сейчас зазвенит звонок тревоги, оповещая об их побеге.

– Ты уверен, что это сработает? – спрашивал он.

– Непременно,– отвечал Мэй. Он шел впереди Герцога со слабо связанными руками.– Просто не отставай от меня и старайся выглядеть посерьезнее.

– Почему я должен быть охранником? Эта форма больше подходит для тебя. Я выгляжу дураком.

– Прежде всего, эта форма слишком велика для меня. Во-вторых, более логично, что Хиро захотел бы встретиться с владельцем корабля.

– Бывшим владельцем.

– Это не суть.

– Ты напрашиваешься на неприятности, Мэй.

– Ты еще тут поговори о неприятностях, Герцог.

– Неприятности,– заметил Герцог,– начнутся, если тот охранник очнется.

– Не будь таким параноиком. Мы напустили в камеру достаточно газа, чтобы он проспал три дня.

– Но нужно ли нам проникать на корабль таким способом? Если нас схватят, ты его никогда больше не увидишь.

Мэй оглянулся на Герцога через плечо.

– Так оно и будет, если я допущу, чтобы Хиро затащил меня в зал суда. Нам необходимо захватить «Ангельскую Удачу», накопить денег и откупиться от этого ублюдка племени ори, пока не поздно.– Мэй остановился и взглянул вдоль коридора.– Ангар – впереди. Ты запомнил, что тебе надо говорить?

– Надеюсь.

– Ладно. Тогда вперед.

Герцог с обеспокоенным выражением лица придержал Мэя:

– А что, если у них приказ стрелять на поражение?

– Не может быть такого.

– Но у них не «газджеты», а стрелометательное оружие.

– У них стрелометательное оружие потому, что в случае заварушки у них не будет времени надеть противогазовые маски. А стрелки, должно быть, начинены усыпляющим составом.

– И ты все же намереваешься идти на такой риск?

– Заткнись и веди себя как охранник.

Мэй двинулся вверх по пандусу, как будто охранников вообще не существовало, а Герцог шел за ним, стараясь напустить на себя значительный вид. Один из охранников стволом преградил путь Мэю:

– И куда же ты направился?

Герцог перебил его своими заранее подготовленными речами:

– Я веду его на корабль по приказанию мистера Хиро.

Они двинулись было дальше, но снова были остановлены:

– Зачем?

Мэй сердито уставился на него:

– Ему нужны декларации на корабль и груз. Я – единственный, кто знает комбинацию к сейфу корабля.

В третий раз они двинулись вверх по пандусу. И в третий раз были остановлены:

– Ну и где же ваш пропуск для прохода на корабль?

– С каких это пор мистеру Хиро нужен пропуск, чтобы пройти на свой собственный корабль? – громко возмутился Герцог.

– Но ты-то уж, конечно, не мистер Хиро,– нагло ответил охранник.

– Конечно, я не мистер Хиро,– резко бросил ему Герцог.– Но я официальный представитель мистера Хиро и Главной Малайзийской Корабельной. Это должно послужить достаточным пропуском.

Герцог сделал шаг вперед, но охранник преградил ему дорогу:

– Это не так.

Мэй почувствовал, как желудок у него сжался. Герцог нетерпеливо постучал ногой об пол:

– Мистер Хиро через пятнадцать минут встречается со своими юристами по поводу этих бумаг и деклараций. Если я их ему не доставлю, он лично отвинтит вам головы.

– Нам придется пойти на этот риск.

– Если вы сейчас же не пропустите нас на корабль, мне придется прийти к мистеру Хиро с пустыми руками. Если мне придется так поступить, вам следует позаботиться о своих счетах в банке, потому что ваша работа не будет стоить и терранского доллара.

Герцог глядел охраннику в глаза. Охранник, не двигаясь с места, глядел на него. Так они и стояли, уставившись друг на друга. Мэй покачал головой. Он взглянул на второго охранника и пожал плечами. Второй охранник вышел вперед и положил руку на плечо первого.

– Пропусти их. Этот тип Хиро – крутой парень. Лучше с ним не связываться.

– Ты возьмешь на себя ответственность? – спросил первый.

– Проклятье, нет. Это проблема Хиро.

Мэй сдержал усмешку.

– Кроме того, если коротышка сможет справиться с этим здоровяком со связанными руками, он заслуживает того, чтобы заполучить свой корабль обратно.

Первый охранник улыбнулся:

– Идите и заберите свои чертовы бумаги.

Герцог кивнул:

– Такое обращение мне нравится больше.

Они пошли дальше вверх по пандусу.

– Я же знал, что тебя стоило взять с собой,– с энтузиазмом прошептал Мэй.– Ты настоящий артист. Мне следует оплатить твое обучение на сертификат второго пилота.

Улыбаясь, он обернулся к Герцогу. Точнее, он обернулся к тому месту, где должен был быть Герцог. Мэй застыл на месте и, резко повернувшись, увидел, как Герцог бежит вниз по пандусу, нацелив свой «газджет».

– Герцог! Нет! – выругавшись, он прижал связанные руки ко рту. Охранники обернулись, и им в лица ударило облако голубого газа. Послышался хлопок, и двое мужчин упали на пол.

– Герцог! Тащи свою задницу сюда!

Герцог повернулся и, качаясь, пошел вверх по пандусу.

– Бегом! – крикнул Мэй.– Газ пойдет за нами наверх! – он бросился к люку корабля и рывком распахнул его. В горле у него чувствовался странный вкус, кончики пальцев начинали дрожать. Он бросился внутрь, Герцог тащился за ним следом.

Мэй надавил на дверь. Она не сдвинулась с места.

– Помоги мне закрыть эту чертовщину,– приказал он.

Из угла рта у Герцога текла слюна, и он улыбался, глядя на красную стрелку, торчащую у него из бедра. Мэй выдернул стрелку и хлопнул Герцога по лицу.

– Давай,– сказал он пересохшим горлом.– Помоги мне с этой дверью.

Герцог моргал, стараясь избавиться от жжения в глазах. Он налег на дверь плечом и стал толкать, стоя на резиновых ногах. Он почувствовал какую-то подвижку.

– Это дверь сдвинулась или я скольжу?

– Ты со своим чертовым газом.

– Он принадлежал тому охраннику, которого ты вырубил,– заявил Герцог.

– Давай вместе. На счет три.

– Ладно.

Но не успел Герцог приготовиться, как чья-то рука похлопала его по плечу. Другая рука, протянувшись мимо него, ухватилась за дверь. Герцогу внезапно стало плохо.

– Мэй, где ты?

– Прямо здесь,– ответ пришел справа. Герцог, моргая, пытался определить, кто находится с ним рядом, но не мог сфокусировать глаза.

Новая фигура оттащила его от двери, и в его затуманенном мозгу пробудилось мужество. Он резко повернулся, вкладывая весь вес своего тела в удар, который должен был заставить нападавшего подумать дважды перед тем, как вставать у него на пути. Однако на полпути его мозг взял контроль над глазами настолько, что он смог признать улыбающуюся физиономию корабельного андроида. Герцог хотел было придержать удар, но его кулак уже погрузился в висок Чарлза. Синтетическая плоть промялась до металлического скелета. Раздался громкий треск, за которым последовали несколько быстрых хлопков и щелчков. Герцог смотрел, как его кулак превратился в пресловутую «яичницу всмятку».

Из-за стрелки и из-за газа Герцог ничего не чувствовал. Он вытащил руку из физиономии Чарлза и посмотрел на нее. Он все еще сжимал кулак – совершенно разбитый. Ему это показалось невероятно смешным, поэтому он засмеялся.

Потом его вырвало, и он начисто отрубился.


7

Когда Герцог пришел в себя, он обнаружил, что в нос ему вставлены трубки, а Чарлз накачивает туда какую-то жидкость. Реакция Герцога была мгновенной. Он закашлялся.

Мэй находился неподалеку – прислонившись к стене, он прыскал себе в рот спреем, объясняя, что это компенсирует воздействие усыпляющего газа.

С изумлением Герцог обнаружил, что голова у него проясняется. Вместе с этим он ощутил растущую боль в правой руке. Он отвел свою голову в сторону от Чарлза.

– Хватит,– сказал он.– У меня от этого рука начинает болеть.

– Нет, не от этого,– объяснил ему Чарлз.– От этого ты просто сильнее осознаешь боль. У тебя рука сломана.

Герцог встревоженно всмотрелся в лицо андроида. Оно выглядело ничуть не хуже, чем раньше.

– Мне действительно жаль,– сказал он.

– Не извиняйся перед оборудованием,– буркнул Мэй.

– О, пусть себе,– не согласился с ним Чарлз.– Пусть себе,– и он впрыснул еще спрея Герцогу в нос.

– Не надо,– задохнулся Герцог.– Хватит.

Мэй закупорил пузырек и поставил его на полку.

– Извини, Герцог, но это тебе нужно. Если мы собираемся выбираться отсюда, мне потребуется твоя помощь.

– Но у меня рука болит,– пожаловался Герцог.

– Наложи теплую повязку, Чарлз,– сказал Мэй,– и дай ему что-нибудь, чтобы унять боль. Жесткую наложишь потом, когда мы выберемся отсюда.

– Ладненько,– ответил Чарлз.

Нахмурившись, Мэй заметил:

– А когда мы разделаемся со всеми делами, твою личность придется калибровать.

– Как скажешь, сахиб.

– Заткнись,– рявкнул Мэй, выходя из медпункта.

Герцог наблюдал, как Чарлз готовит теплую. Это оказался небольшой пластиковый мешок, свободно надевавшийся на травмированную конечность. К ниппелю на мешке он присоединил крошечный контейнер и вытащил запорную иглу. Мешок надулся, образовав повязку. Руку Герцога пронзила боль.

– Будет немного больно,– заметил Чарлз.– Она также будет сильно холодить.

Герцог повернул руку, рассматривая свою новую повязку.

– Мне казалось, что ее называют теплой.

– Это,– ответил Чарлз,– сарказм.

Герцог поблагодарил Чарлза и перебрался на мостик, где Мэй занимался приготовлениями к отлету. Он пристегнулся в кресле второго пилота и надел шлемофон.

– Переключись на частоту семь-девять и уведоми Администрацию Порта о том, что мы собираемся отбыть. Я должен соотнестись с Чарлзом, чтобы мы смогли вырулить отсюда сами по себе.

– Понял,– Герцог настроился на частоту и застопорился.

– Что там такое у тебя?

– Что-то не в порядке с панелью управления. Я это чувствую.

– Побочные эффекты усыпляющего газа.

– Нет, Мэй. Что-то здесь изменилось.

Мэй уставился на него, припоминая инцидент с коровой. Лицо Герцога засияло.

– Мэй! Дыры от АПКВ больше нет! Хиро вставил новый!

Мэй сбросил ремни с груди и выкатился из кресла. Там, где раньше торчали оборванные и спутанные провода, находилась теперь литая алюминиевая коробка с надписью: Анализатор Пространственных Координат в Вакууме.

– Галатрикс 9000,– с благоговением прошептал Мэй.– Хиро, может быть, и ублюдок, но он богатый ублюдок и может позволить себе самое лучшее.– Он прыгнул обратно в кресло и завопил в шлемофон: – Чарлз! Пересчитай спецификации для АПКВ. Герцог, свяжись с Администрацией Порта. Вот пойдет у нас потеха!

– А что я им скажу? – спросил Герцог.

– Ври, что хочешь! – ответил ему Мэй, вставая.

– Ты куда?

– Мне нужно перепрограммировать центральный контроллер для АПКВ.

– Я не имею понятия…– сказал Герцог, но уже было поздно. Мэй исчез за дверью. Герцог переключился на семь-девять и, когда предыдущий корабль получил коридор, заговорил: – Администрация Порта Сен-Врена, это доковая платформа три-зеро-Р, торговый корабль «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один, просит коридор на вылет.

После мгновения тишины послышался жестяной голос:

– Понял, «Ангельская Удача». Ждите оповещения об освобождении коридора, подтвердите декларацию судового груза.

Герцог закрыл микрофон рукой и в панике огляделся.

– Декларацию?

– «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один, Администрация Порта Сен-Врена, подтвердите декларацию.

В отчаянии Герцог заявил:

– Понял, Сен-Врен. Что там насчет декларации?

– Портовый Кодекс восемь-шесть-три требует проверки декларации и подтверждения для любого судна со статусом ноль-три.

– Говорите человеческим языком, Администрация Порта. Я запутался.

– Вам следует получить Правила для Пилотов, «Ангельская Удача». Портовый Кодекс утверждает, что проверка декларации должна быть проведена для любого возвращенного или сменившего хозяина судна, если это изменение произошло во время пребывания судна в порту.

Я не должен был спрашивать, подумал Герцог.

– Приношу извинения, Администрация Порта. Я едва только прошел «Начальные сведения об АПКВ».

Голос рассмеялся:

– Понял, «Ангельская удача». Итак, подтвердите, пожалуйста, декларацию.

Герцог, который считал, что ему удалось обойти эту тему, сник. Ничего лучше не придумав, он брякнул:

– Мясо.

– Повторите? – сказала Администрация Порта.

– Мясо,– сообщил Герцог, как будто бы другого ответа и существовать не могло.– Говядина.

– Понял, «Ангельская Удача». Дайте номер декларации.

– Черт меня подери, если я его знаю, Администрация Порта. Я всего-навсего второй пилот.

Снова послышался жестяной смех.

– Мы сочувствуем, но нам нужен номер.

– Послушайте,– он постарался, чтобы его голос звучал обиженно.– Имя мистера Хиро вам что-нибудь говорит?

– Повторите.

– Мистер Хиро. Главный Малайзийский Корабельный. Когда-нибудь слышали об этом типе?

Последовало долгое молчание.

– Так что?

– Понял, «Ангельская Удача». Это тот корабль с говядиной, который Хиро украл у того парня по имени Мэй, правильно?

Как это кстати, подумал Герцог.

– Абсолютно, Администрация Порта.

– Прекрасно, «Ангельская Удача». Формальностями в данном случае можно и пренебречь. Коридор через ноль-пять.

– Спасибо,– сухо ответил Герцог. Раздался свист, и дверь на мостик открылась.

– Все уже было сделано без меня,– сообщил Мэй, отряхивая руки.– Надеюсь, они проверили насчет неисправностей,– он забрался в свое кресло.– Ты получил коридор?

– Через ноль-пять.– Герцог щелкнул пальцами.

– Грандиозно,– Мэй потянулся и взялся за штурвальную колонку.– Попляшем?

– Да,– ответил Герцог.– Давай.

Как младенец, не уверенный в своей новообретенной способности ходить, «Ангельская Удача» приподнялась с платформы и закачалась с боку на бок. Мэй выругался и приказал Чарлзу стабилизировать магниты, пока они не окажутся от танкера достаточно далеко, чтобы воспользоваться двигателями. Чарлз просто заявил, что для этого потребуется соотнестись с АПКВ, а это на данный момент неосуществимо. Мэй с руганью начал возиться с панелью управления.

Качаясь, корабль выбрался с платформы и вошел в зону коридора. Выход в форме ирисовой диафрагмы медленно открылся. Чарлз спокойно заметил, что из-за неправильной установки АПКВ стабилизирующие гироскопы могут в любой момент отказать.

– Останови их,– крикнул Мэй.

Чарлз ответил, что, учитывая необходимое для этого время, данный проект неосуществим.

Из панели управления вырвался сноп искр. Из вентиляционных отверстий в стенах заструился СO2.

– Отказ стабилизирующих гироскопов,– объявил Чарлз.

В зоне коридора корабль начал вращаться, наподобие огромного диска. Мэй сообщил Герцогу, что им придется испытать перегрузку в несколько «же».

В шлемофоне Герцога раздался жестяной голос, спрашивающий, имеются ли у них проблемы. Герцог, уверенный в том, что эти несколько «же» превратят его в лепешку, закричал: «Караул!» На терминале Администрации Порта его вопль перебил голос Мэя, который спокойно изложил причину затруднения и сообщил о том, что они предпринимают шаги по исправлению положения.

Ирисовый выход был полностью открыт. Сцепились магниты, и корабль начал неуверенно подниматься вверх.

Мэй старался не терять контроля над судном.

– Чарлз, ты мог бы как-нибудь остановить это вращение?

– Ну, mein Fuhrer…

– Черт бы тебя побрал, Чарлз…

– Намеренный вывод из строя вторичных гироскопов мог бы остановить вращение. К несчастью, поскольку это вызовет кратковременное возмущение электромагнитного поля внутри корабля, это может привести…

– Сделай это! – завопил Мэй.

– …к серьезным последствиям.

– Делай!

От металлического скрежета по рукам Мэя побежали мурашки; громкий вой заполнил помещение. Вращение корабля замедлилось.

– Мы это сделали,– сказал Герцог, ни к кому не обращаясь.

– Подождите, пока начнется,– заметил Чарлз. На корабле загорелись все огни, лампочки на панели управления ярко засветились, и зазвучали сразу четыре сигнала тревоги.

– Мы погибаем,– завопил Герцог.

– Обратная связь,– сказал Мэй, качая головой.– Это кончится через…

Раздался громкий взрыв. От нижней части панели управления отлетела пластина и загремела по полу. Полетели голубые искры,запахло горящим пластиком. Завыл пятый сигнал тревоги, из всех дыр полезли облака углекислого газа, заполнив весь мостик.

– Чарлз…

– Проветриваю, монсеньор.

Дым начал рассеиваться. Из иллюминатора Герцог видел, как они медленно поднимаются к ирисовой диафрагме. В шлемофоне у Герцога затрещало.

– Выход свободен, «Ангельская Удача». Вот ваш толчок.

– Толчок? – переспросил Герцог.

– Они толкают? – Мэй склонился над панелью управления и стал подгонять полярность корпуса.

– Безопасного вам путешествия,– произнес голос Сен-Врена.– Желаем вам Божественной Скорости и Ангельской Удачи, э-э… «Ангельская Удача».

Низкий гул заставлял вибрировать весь корабль, и Герцог чувствовал, как будто бы его засасывает в кресло.

– Вот оно, Чарлз,– сказал Мэй.– Отключай искусственную гравитацию.

– О-о, еще и это,– застонал Герцог. Он всплыл, когда гравитация исчезла.

– В порядке, Сен-Врен,– сказал Мэй.– Положительный магнитный контакт.

Внезапно гравитация появилась снова. Герцог медленно опустился в кресло, а потом ему стало казаться, что оно его засасывает. В поисках облегчения он взглянул в иллюминатор, но никакого облегчения не испытал. Они неслись к ирисовому выходу с такой скоростью, что ему казалось, будто корабль развалится. Затем за иллюминатором все почернело – вначале все было совершенно черным, а потом в этой черноте возникли точки белого света.

Герцог приставил большой палец к середине лба.

– Приставьте сюда пистолет,– сказал он.

– Ерунда,– ответил Мэй.– Мы ушли. Когда толчок вынесет нас из зоны безопасности Сен-Врена, я врублю двигатели.

В шлемофоне послышался голос Чарлза:

– Очень даже верно.

Герцог пошевелился в кресле, ноздри у него затрепетали.

– Что-то не так…

– Черт бы тебя разобрал,– зарычал Мэй.– Ты прекратишь это когда-нибудь? Посмотри на панель операционных систем и дай мне цифры о функционировании АПКВ.

– Там их будет немного,– заметил Чарлз.– Перед тем как отказали гироскопы, я заметил, что АПКВ установлен с дефектами.

– Это не проблема,– ответил Мэй.– Мы можем перепаять его на пути к системе Вегаса. Давай мне цифры, Герцог.

Герцог наклонился вперед, рассматривая панель между двумя креслами.

– Вон там,– Мэй указал вправо от Герцога.– Разве не помнишь? Там панель операционных систем.

Герцог покачал головой.

– Мне не нужно смотреть на эту панель, Мэй,– он указал на панель между ними и на торчащие оттуда оплавленные провода в том месте, где отлетела пластина.

Мэй опустил глаза вниз, и с его губ сорвалась длинная череда непристойных эпитетов.

– Возникли проблемы? – спросил Чарлз.

– Это все твои серьезные последствия,– ответил Герцог в шлемофон.– Мы взорвали АПКВ.


8

Шесть недель спустя Мэй стучал ногой по корпусу прогулочной яхты, называвшейся «Звезда Боливии», демонстрируя ее преимущества человеку по имени Хартунг.

– Это отличный корабль,– говорил он клиенту.– Ему два года, и он сделал только три трансорбитальных вылета. Вы можете купить что-либо подобное и у корпораций, торгующих легкими транспортными судами, но вы заплатите за него больше ста миллионов, и все равно вам еще придется красить его. Это же маленькое сокровище принадлежало частному лицу, так что, прежде всего, таких проблем у вас не будет. И все это только за пятьдесят пять миллионов.

– Покраска – это ерунда,– заметил Хартунг.– Но как насчет того, что может быть спрятано в этом корабле предыдущим владельцем?

– А почему вас это должно беспокоить?

Хартунг махнул рукой в сторону корабля:

– Он явно конфискован полицией. А вы говорили, что это не так.

– Он не конфискован полицией,– заверил его Мэй.

– Тогда почему же на двухлетнюю прогулочную яхту вы назначаете такую цену? Вы легко могли бы получить за нее семьдесят миллионов.

– Но мы не просим семьдесят,– заметил Герцог.

– Почему же только пятьдесят пять? Значит, тут что-то не так, с такой-то ценой.

– Мы не можем этого объяснить,– сказал Мэй.

– Лучше, чтобы там было все в порядке, не то я живо наведу на вас Торговую Комиссию, так что вы и вздохнуть не успеете!

– Это делается в порядке личного одолжения,– быстро заговорил Герцог. Мэй озадаченно уставился на него.– Мы могли бы и рассказать ему, Мэй. Он имеет право знать.

– Рассказать? – переспросил Мэй.

– Конечно,– ответил Герцог и повернулся к Хартунгу: – Видите ли, это судно – только одно из множества наименований из списка предметов, представленных к продаже в связи с тяжбой между двумя семьями на Соле-3, которые столетиями враждовали друг с другом. Суд постановил имущество, на которое претендуют обе семьи, продать и вырученные деньги поделить поровну между семьями.

Поскольку для того, чтобы утрясти проблему, с этим нужно справиться в кратчайшие сроки, мы уполномочены продать судно ниже оценочной стоимости и как можно быстрее обратить его в наличные средства.

Хартунг нахмурился:

– Мне казалось, что вы назвали это личным одолжением.

– Так и есть,– продолжал Герцог.– Мистер Мэй – это давний знакомый мистера Тома из «Арбитражной Коллегии Тома», и мистер Том самолично просил его заняться этим делом.

– Откуда мне знать, что вы не лжете?

– Проверьте по названию корабля,– сказал Герцог.– Доверенность на продажу выдана Арбитражной Коллегией Тома, и там ясно указано, что это делается для «консолидации официальных фондов». Могу показать вам, если желаете.

Мэй нахмурился, стоя за спиной Хартунга. Доверенность действительно была выдана фирмой с таким названием, и там действительно была такая надпись, но любая дальнейшая проверка показала бы, что Герцог лжет.

После побега с Сен-Врена они направились в систему Вегаса, стремясь прибыть туда до того, как Хиро успеет организовать из своих дуболомов поисковую группу. В течение трех дней они связались с владельцами сети казино по всей планете, которые были только рады избавить их от говядины по цене в двадцать шесть кредитов за коммерческий фунт.

Вторым по счету делом было найти годный для продажи небольшой корабль. Они нашли такой в одном из не очень приличных казино на одной из не очень приличных внешних планет системы Вегаса. Благодаря незапятнанной репутации Герцога и имея за душой один миллион кредитов, Мэй смог приобрести небольшую пятиместную прогулочную яхту на условиях сравнительно небольших ежемесячных взносов.

Они отвели яхту в систему Ниад и быстро продали ее восьмидесятидевятилетней даме, которая только что прошла процесс омоложения на Ниаде-3. Именно там она встретилась со своим пятым мужем, великолепным самцом двадцати четырех лет, которому нравилось перепихиваться в невесомости. Восхищенная качествами яхты и невысокой ценой, она сразу же купила посудину.

Эта продажа чудесным образом подняла дух нашей команды. В большом воодушевлении они вернулись к Вегасу. По прибытии Мэй сразу же выплатил сумму, причитавшуюся за только что проданную яхту, и они направились в более приличное казино, чтобы найти другой корабль. На условиях немного большего первичного взноса и благодаря репутации Герцога, которая еще больше выросла по причине быстрой уплаты предыдущего долга, они взяли еще два судна, погрузили их в грузовой трюм «Ангельской Удачи» и снова направились к Ниаду. В течение недели они продали оба корабля и оказались с воодушевляющей суммой в пятьдесят миллионов кредитов. Герцог упрашивал Мая заплатить за корабли, которые они только что продали, но торговец отказался. Если они выплатят только первые взносы за каждый корабль, а остальное используют для того, чтобы приобрести еще пару кораблей, то после еще одной продажи у них не только будет достаточно денег, чтобы откупиться от Хиро, а еще и товар для продолжения бизнеса.

– Я не хочу, чтобы деньги пролетали так быстро,– объяснил Мэй.

Герцог возражал, стараясь доказать Мэю, что вложение денег в еще большее количество судов может подорвать растущее доверие продавцов к ним. Мэй, однако, упрямо настаивал на том, что еще одна продажа решит все их проблемы и, пока есть возможность, надо закупить еще судов, для хорошего разгона.

Вполне естественно, правление казино «Редлайн» на Вегасе-3 было в восторге оттого, что двое предпринимателей вернулись, чтобы избавить их еще от нескольких судов, взятых у клиентов за долги. За несколько дней они продлили свой кредит и приобрели три судна: «Реконне Шери», «Иншалла» и «Звезда Боливии». Первые два они успешно завели в грузовой трюм «Ангельской Удачи», но с третьим возникли проблемы. Даже в условиях максимальной экономии места раструбы двигателей «Звезды Боливии» торчали так, что невозможно было закрыть наружный люк.

– Я не вижу тут никакой проблемы,– заявил Герцог.– Просто перенастрой электромагнитную решетку и лети с открытым люком.

– Не могу,– ответил Мэй.– Если все время таким образом управлять магнитами, то откажет АПКВ,– он заметил выражение лица Герцога,– когда мы его раздобудем, и энергетическая система тогда будет подвергаться слишком большой нагрузке. К тому же ты не имеешь права лететь с незакрепленным грузом, согласно закону ГТК.

– Тогда нам придется продать «Звезду» здесь.

– Кто ее купит, если можно пойти в любое казино и купить там все, что хочешь? Мы с ней застряли,– Мэй выругался.– Мне надо было тщательнее проводить замеры.

– Я проверял эти цифры,– заметил Герцог, обозревая корпус корабля.– Она должна поместиться,– он протиснулся в трюм и исчез.

– Герцог…

– Может быть, мы что-то упустили.

Мэй стал чесать голову, прислонившись к открытому люку. Может, он смог бы выделить еще немного денег и установить крепления под брюхом «Ангельской Удачи»…

Герцог вылез из-под носа «Звезды Боливии», весь вымазанный пылью.

– Что это там за стиропластовый шкаф в передней части трюма? – спросил он.– На плане трюма я ничего такого не видел.

– Это система «Антипират»,– пояснил Мэй.– Если ты не наберешь правильную комбинацию цифр, она заполняет мостик тем голубым газом, который ты так любишь, а АПКВ при этом переводит судно в дрейф, пока его не подберут настоящие владельцы.

– А его можно убрать?

– Проклятье,– сказал Мэй.– Он бесполезен без АПКВ. А поскольку это оборудование не является обязательным, то я могу снять его и даже продать. А что?

– Он занимает примерно три кубических метра пространства. По сути дела, корпус «Шери» прямо упирается в него. Если мы смогли бы его вытащить, затем передвинуть «Шери» и «Иншалла», то мы получим те необходимые нам пять сантиметров, чтобы задвинуть «Звезду» внутрь.

Мэю потребовалось два часа, чтобы найти брокера, который купил систему. К концу дня ее увезли, так что они смогли вылететь на Айаагу-12, высокоразвитый индустриальный мир, являвшийся штаб-квартирой Главной Малайзийской Корабельной компании.

Пришвартовавшись, Мэй начал искать клиента по всей планете. Здесь было труднее, чем на Ниаде-3, но через неделю Мэй нашел человека по имени Хартунг и сопроводил его к доку, чтобы посмотреть товар.

– Нет,– сказал он Мэю.– Я привык доверять людям. Кроме того, я едва могу прочитать свою лицензию пилота, а в доверенности мне и вообще не разобраться.

Прекрасно, подумал Мэй. Он смотрел, как Хартунг провел рукой по корпусу «Звезды Боливии», затем неуверенно заговорил:

– Мне не хотелось бы вас торопить, но каково ваше мнение?

Хартунг почесал подбородок:

– Вы примете платежную пластину?

– А она в порядке? – спросил Мэй.

– Еще бы,– улыбнулся Хартунг.

Они в воодушевлении по очереди пожали друг другу руки, затем отправились в конторы внутри доков, заполнили счета на продажу и заверили их. Затем выпили и вернулись обратно на «Ангельскую Удачу», где Хартунг забрался в свою новую прогулочную яхту и начал поляризовать корпус. Когда открылись шлюзы грузового трюма, «Звезда Боливии» выплыла из него, покачалась и медленно уплыла вдаль. Мэй улыбался, глядя, как она исчезает вдали.

– Здорово повышает настроение, не правда ли? Ты заметил, каким счастливым казался тот тип.

– Я буду радоваться гораздо больше, когда по этой пластине мы получим наличные и отвезем их Хиро.

Мэй загерметизировал и снова заполнил воздухом грузовой трюм.

– Мне хотелось бы насладиться этим мгновением,– сказал он.– Начало нового бизнеса.

– Будет у нас бизнес, если не откупимся от Главной Малайзийской,– заметил Герцог.– Я предлагаю, чтобы ты как можно быстрее отправился в банк мистера Хартунга и обратил эту штуку в наличные. Чем быстрее мы об этом позаботимся, тем лучше.

– Бог ты мой,– прокомментировал Мэй.– К старости мы все больше любим командовать, да?

Герцог вздохнул:

– Это моя идея, мое поручительство, и я своим именем рискую во время этих постоянных компьютерных проверок платежеспособности. Если компьютер выкинет насчет меня красный флажок…

– Они этого не сделают.

– …на выдворение…

– Но не отказ…

– …или арест.

– Герцог…

– Не заводи меня. Этот наш бизнес может спасти мою задницу. Когда мы скинем со своей шеи этих головорезов из Юэ-Шень, я хотел бы отдать дяде долг за говядину…

– И плюнешь на возможность разбогатеть?

– Я скучаю по Тетросу,– решительно заявил Герцог.

– Ладно,– сказал Мэй.– Давай запечатаем корабль и займемся этим.

Они собрали свои накопления, по гравитационному колодцу спустились на поверхность Айааги-12, затем взяли такси до Первого Пангалактического банка. В отличие от Тетроса, где архитектура была открытой и пространной, здания Айааги были компактными и как бы спрессованными. Низкие потолки и микроскопические комнаты угнетали Герцога, и те полчаса, которые им пришлось провести в банке по поводу платежной пластины Хартунга, были тем максимумом, который только он в состоянии был здесь вынести.

– Как люди могут работать в таких условиях? – пожаловался Герцог.

Мэй пожал плечами:

– Я не вижу здесь ничего ужасного.

– Еще бы. Ты провел двенадцать лет на торговом корабле. По сравнению с ним и эти помещения покажутся просторными.

После четверти часа бюрократических проволочек Мэя и Герцога провели к клерку, который, казалось, с восторгом занялся их делом. Мэй потребовал перевести сумму в наличные. Клерк с улыбкой взял пластинку и исчез, чтобы заняться делом.

– Вот оно,– заметил Мэй, похлопывая по дипломату, содержащему остальные кредиты.– Избавимся теперь от этого орийского кровососа раз и навсегда.

Герцог только улыбнулся.

– Собираюсь доказать, что моя бывшая жена ошибалась.

Клерк вернулся и запустил платежную пластинку им обратно по прилавку.

– Мне жаль, сэр, но эта платежная пластинка не годится.

Мэй подобрал пластинку и стал ее рассматривать.

– Что вы имеете в виду под вашим «не годится», черт побери?

Клерк с извиняющимся видом посмотрел на него.

– Лазеронная проверка данного кредитного счета точно установила, что данная платежная пластинка относится к Коду Три. Я могу показать вам распечатку, если не верите.

– Что такое Код Три? – спросил Герцог.

– К Коду Три относится кредитный чип или платежная пластинка, которые можно определить как украденные, арестованные или полученные любыми другими средствами, кроме легальных.– Клерк достал из-под прилавка толстую пачку бланков: – Если вы заполните эти формы, мы переведем ее статус в Код Четыре.

– Код Четыре? – спросил Герцог.

– Нет,– сказал Мэй, отпихивая Герцога.– Я через это уже проходил и не желаю повторять все по новой.– Он запихнул платежную пластинку в карман.

– Но я хотел бы послушать,– возразил Герцог.

– Ничего ты не хотел бы,– Мэй потащил его к дверям.– Это та же пустая официальная ерунда, с которой мне пришлось познакомиться, когда Декстер подложил мне свинью. Только на этот раз с меня хватит! – Дверь открылась, и он шагнул наружу.

– Тогда что же ты собираешься делать? – спросил Герцог, следуя за ним.

– Прежде всего, нам нужно отвязаться от Хиро. Когда мы это сделаем, у нас будет достаточно времени, чтобы разобраться с оставшимися двумя кораблями.

Подойдя к краю тротуара, Мэй подозвал такси. Они сели и потребовали довезти их до офиса Главной Малайзийской до закрытия.

Машина рванула от тротуара.

– И как же мы передадим Хиро его контрибуцию? – спросил Мэй.

– Не знаю.

– Ты говорил, что твой дядя когда-то прошел через это.

– Мои предки, Мэй. Это было еще до моего рождения. Ты разве не слушал?

Мэй сник, опустив плечи.

– Я думаю, что мы просто зайдем и попросим встречи с мистером Хиро,– предположил Герцог.

– Нас не пустят.

– Ты скажешь им свое имя. Он с нами встретится, я обещаю. Затем мы войдем и скажем: «Послушайте, мы потеряли головы и украли у вас свой корабль. Нам было ужасно жаль, поэтому мы заработали эти деньги, треть того, что мы вам должны, и отдаем их с предложением пойти на мировую». Если он следует кодексу Юэ-Шень, ему придется их принять.

– Хотелось бы, чтобы это сработало,– кивнул Мэй.

– А если не сработает, какая разница? – Герцог откинул голову и закрыл глаза.

– Когда Хиро уберется с нашего пути,– продолжал Мэй,– мы начнем выслеживать этого типа Хартунга. И продадим те два корабля, что у нас остаются. Проблема в том, что от Айааги невыгодно лететь к системе Вегаса. Я бы взял груз промышленного растворителя и отправился бы с ним…

– Вы торговцы? – спросил водитель.– У вас есть корабль?

– Мы платим тебе за то, чтобы ты вел машину,– рыкнул Мэй.

– Я и веду,– он резко свернул направо.

– А как насчет уплаты за все остальные корабли? На нас уже их пять штук висит.

– Будем выплачивать ежемесячные взносы,– сказал Мэй.– Расплатившись за «Ангельскую Удачу», мы будем зашибать дополнительно по миллиону в месяц на текущие расходы.

– Этого не хватит на пять выплат.

– Дай мне минуту,– сказал Мэй.

С визгом тормозов машина остановилась, так что их бросило вперед.

– Штаб-квартира корпорации Малайзийской Главной,– объявил водитель.

Мэй поблагодарил его и открыл дверь.

– Мои деньги,– напомнил водитель.

– Не выключай счетчик,– сказал ему Мэй.– Мы ненадолго.

Водитель пробормотал что-то, когда Мэй захлопнул дверь. Герцог следовал за ним вплотную, ступив на посыпанный песком тротуар.

– Я думал, что здание будет выглядеть поприличнее,– заметил он.

– Где-нибудь в другом месте, но не на Айааге. Здесь слишком загрязненный воздух.– Мэй расправил рукава куртки и отряхнулся.– Ты готов?

Герцог сделал глубокий вдох и кивнул.

– Давай покажем ему кузькину мать,– улыбнулся Мэй.

Они вступили в здание из металла и стекла и направились прямо к регистраторше, сидевшей с кислым выражением лица. Не успела она спросить, что им надо, как Мэй заявил, что им нужно поговорить с Рюити Хиро.

– Вам назначено? – спросила она.

– Мне это не нужно. Сообщите ему, что с ним хочет поговорить Джеймс Мэй.

Она окинула нервным взглядом его дипломат:

– По какому делу?

Мэй хлопнул дипломат ей на прилавок и открыл его – он был полон кредитных чипов, перевязанных резинками.

– Вот по этому делу.

Через тридцать секунд они ехали на лифте на верхний этаж здания, где располагался кабинет Рюити Хиро. Когда дверь открылась, они разинули рты. Помещение с высоким куполообразным потолком и толстым плюшевым ковром на полу было размером чуть ли не с треть грузового трюма «Ангельской Удачи».

Дверь начала закрываться. Мэй с Герцогом вышли из лифта и по пустому пространству приемной прошли к столу, расположенному у следующей двери.

– Джеймс Мэй к мистеру Хиро.

Секретарша представляла собой красивую женщину в полном цвету, восточного типа, принятого в Юэ-Шень.

– Он ждет вас,– сказала она.

Они двинулись к двери, но она встала, указывая на Герцога:

– Молодой человек, вы останетесь здесь.

– Нет,– заявил Мэй.– Он пойдет со мной, или мы уходим.

– Я не могу вам этого позволить.

– Но все же позволите.– Мэй пихнул дипломат Герцогу в живот.– У него деньги. Кроме того, он что, по-вашему, похож на головореза? С его загипсованной рукой он уж точно не станет ни на кого нападать.

Она сдалась, набирая на клавиатуре приказ открыть дверь.

Кабинет Хиро по размеру был вдвое больше приемной и такой же пустой. У дальней стены, целиком состоящей из притемненного стекла, располагался массивный стол, за которым сидел сам Хиро.

– Входите,– вставая, проговорил Хиро.– Пожалуйста, входите, Джеймс.

Мэй оглянулся, когда дверь за ним закрылась.

– Мне казалось, что я уже вошел,– он двинулся к столу; Герцог следовал за ним в пяти шагах.– Ну, у вас и масштабы.

– На Айааге,– заметил Хиро,– пространство – это привилегия.

– А я бы и не понял этого с первого взгляда,– сказал Мэй.– Вам не случалось здесь заблудиться?

– Неважно,– сказал Хиро.– Что важно, так это по какой причине вы здесь.– Он сел в офисное кресло, которое было больше его самого.

Мэй остановился в метре от стола и подождал, пока подойдет Герцог. Они переглянулись, и Герцог неловко взял дипломат в обе руки.

– Э-э…– Мэй прочистил горло.– Как вы понимаете, Герцог и я в каком-то смысле потеряли головы после того, как побеседовали с вами на Сен-Врене. Я понимаю теперь, что мы могли каким-то образом договориться с вами, но у меня была полоса невезения, и я очень плохо воспринял ваши слова.

Хиро кивнул. Не скрывалась ли усмешка за его бесстрастным взглядом?

Мэй снова прочистил горло.

– Конечно, когда мы уяснили себе природу вашего… бизнеса и пришли в себя, мы поняли, что нам следует срочно исправить свою ошибку,– Мэй бросил быстрый взгляд на Герцога.– Мы понимаем, что задели вашу честь, и пришли, чтобы исправить положение.

Да, действительно, это была улыбка. Края рта у Хиро поднимались как бы под действием невидимой силы.

Мэй взял у Герцога дипломат и расстегнул замки. Повернув его в сторону Хиро, он открыл крышку. Хиро облизнул губы, и его улыбка бесследно исчезла. Он покивал пальцем, и Мэй, положив дипломат на стол, отошел на шаг.

Хиро взял одну из пачек и прощелкнул ее, убедившись, что все чипы настоящие. Взяв наугад один из чипов, он вставил его в прорезь в столе и набрал на клавиатуре код.

– Это все принадлежит мне легально,– заметил Мэй.

После проверки вспыхнула зеленая лампа.

– Сколько здесь? – спросил Хиро.

– Шестьдесят пять миллионов.

Хиро взял другую пачку чипов и повторил тест. Снова вспыхнула зеленая лампа.

– Обычно я этого не делаю, но я испытываю давление со стороны своих коллег, чтобы утрясти именно данное дело.

Мэй победоносно улыбнулся Герцогу, но Герцог выглядел встревоженным.

– Я принимаю ваши извинения, Джеймс Мэй.

Мэй слегка поклонился.

– Когда вы доставите остальное?

Мэй мгновенно выпрямился:

– Какое еще остальное?

– Остальные тридцать пять миллионов, которые вы все еще должны мне за корабль.

– Нет никаких тридцати пяти миллионов,– громко заявил Мэй.

Герцог качнул головой:

– Мэй…

– Я сел и очень тщательно подсчитал эти деньги,– продолжал Мэй.– Это все за тринадцать полных лет выплат, плюс проценты за задержку и плюс еще более миллиона в качестве отступных.

– Но, мистер Мэй,– сказал Хиро,– корабль, который вы у меня украли, оценивается в двести пятьдесят миллионов, и если вы рассмотрите проценты с суммы целиком…

– К черту! – заявил Мэй. Герцог потянул торговца за плечо:

– Мэй, послушай меня…

– Нет,– заявил Мэй, хватая Герцога за лацканы.– Все, мы разобрались с этим кровопийцей.

– Никто не назовет меня неразумным человеком, Джеймс.

Мэй перенес руку на спину Герцога и повернул его к двери.

Герцог бросил последний взгляд на Хиро, который потянулся к чему-то на столе.

– Берегись…

Мэй, освободив захват, резко обернулся. Хиро удивленно поднял глаза, как будто бы его поймали за тем, что он не должен был делать. Мэй бросился к столу, а глава Юэ-Шень сделал шаг назад. Из полуприседа Мэй ударил в стол, схватил его за столешницу и приподнял с полу, просыпая в сторону Хиро все, что на нем лежало. Хиро сделал еще шаг назад, задел за свой массивный стул и упал на пол. Последним рывком Мэй перевернул стол и позволил ему упасть на лежащую фигуру.

Герцог ошарашенно наблюдал за этой сценой.

– Ты переборщил, Мэй.

Дрожащий от ярости Мэй хлопал глазами, будто бы не веря происходящему.

– Что я сделал?

– Обвиняй в этом свой адреналин,– Герцог подбежал к беспорядку на полу и здоровой рукой схватил дипломат. Несколько отдельных чипов просыпалось на пол. Когда он поднял голову, Мэй уже был у двери и отчаянно пытался ее открыть.– Ты ему не разъяснил, за что ты ему платишь эту контрибуцию в размере одной трети. Он подумал, что ты хочешь заплатить остаток в полном размере.

Мэй ударил плечом в дверь, не переставая ругаться.

Герцог подошел к другой двери и ткнул пальцем в электронику. Дверь с шипом растворилась, за ней оказалась гостиная апартаментов Хиро.

– Сюда,– позвал он.

Он вошел в небольшую комнату, забитую мебелью и электронным оборудованием. Одна из стен целиком состояла из видеомониторов. Сзади послышался голос Мэя:

– Ты хоть знаешь, что ты делаешь, парень?

– Отсюда должен быть другой выход,– сказал Герцог.– У него просто не может не быть личного входа,– он оказался на кухне. Вместо обычного синтезатора пищи здесь были холодильные устройства для хранения, микроволновые печи, на стенах висели инструменты для разделки из полированной стали.

– Этот тип – какой-то извращенец,– заметил Мэй, с подозрением оглядывая кухонные и столовые принадлежности.

Они прошли в коридор. На стенах виднелись полоски идеограмм, перемежавшиеся мягкими белыми обоями с текстурой бересты. В конце коридора был небольшой столик с видеокомом – и дверь.

– Мы спасены,– произнес Герцог, открывая дверь.– Здесь лестница и частный лифт.

– Ты все еще думаешь, что этот тип рассудителен и готов к переговорам? – спросил Мэй. Взяв со стола какую-то коробку, он открыл ее и обнаружил там на красном бархате автопистолет и три магазина патронов.

– Оставь это.

Мэй вставил магазин и перещелкнул затвор.

– Никогда в жизни,– он распихал остальные магазины по карманам.

– Давай по лестнице,– сказал Герцог, направляясь к следующей двери.

– Сюда,– позвал Мэй, вызывая лифт. Герцог обернулся:

– Ты с ума сошел? Первым делом они будут искать здесь.

– Нет, не будут,– возразил Мэй.– Это частный лифт, и скоростной, прямо на первый этаж.– Дверь открылась, и Мэй придержал ее рукой.– Они не думают, что мы это знаем, и будут искать нас на лестнице.

– Не вешай мне всякую лапшу на уши…

– Проклятье, Герцог. Можешь мне поверить. Герцог распахнул дверь на лестницу. Снизу доносились проклятья и топот шагов.

– Ты прав,– он побежал к лифту.

Мэй шагнул за ним вслед и указал на панель управления. Там была только одна кнопка.

– Видишь? – он улыбнулся.– Что я тебе говорил? – пальцем он нажал на кнопку.

Дверь захлопнулась, и пол провалился у них под ногами. Они одновременно вскрикнули.


9

В Элтексе наступило время закрытия учреждений. От одного и до другого конца города айааганцы уходили с работы, направлялись к своим машинам и собирались принять участие в общепланетарном способе времяпровождения, которое состояло в забвении.

Но некоторые из служащих Главной Малайзийской Корабельной компании, уходя в тот вечер с работы, увидели такое, что они забудут нескоро. У одного из углов здания раздался нежный звон, оповещая о том, что лифт, который использовался довольно редко, сейчас выпустит своего пассажира. Некоторые остановились, сознавая, что встретить босса вне рабочей обстановки – обстоятельство довольно редкое.

К сожалению, они не увидели его полную достоинства невысокую фигуру. Вместо этого, когда дверь открылась, они увидели двух весьма необычных людей. Один из них размахивал пистолетом и, бегом пронесясь по небольшой площади, остановился, ухватившись за фонарный столб. Более высокий сделал три шага, уронил дипломат, упал на колени, и его вырвало так, что залило весь тротуар.

Не успел никто и слова сказать, как старенькое такси перевалило через поребрик и понеслось по коричневой лужайке, раскидывая комья земли. Оно остановилось в метре от коленопреклоненной фигуры, и водитель, выскочив из машины, втащил ее на заднее сиденье. Вооруженный мужчина, увидев происходящее, качаясь, двинулся к такси. Такси уже тронулось, и он вслепую прыгнул на место рядом с водителем.

Завизжали покрышки, и такси задним ходом вернулось на главную дорогу; ехавшие в час пик машины при этом кинулись чуть ли не врассыпную. Снова раздался визг покрышек, и такси, опять изменив направление, влилось в поток транспорта.


10

– Ангельская Удача! – Герцог снова испытал позыв к рвоте.– Не могу поверить! Мне улыбнулась Ангельская Удача!

Мэй взглянул на водителя:

– Вы, сэр, заслуживаете поощрения.

Водитель вяло кивнул головой:

– Мне показалось, что вы попали в чертовски сложную заморочку.

– А, да…– сказал Мэй.

– Так обычно и происходит, когда люди имеют дело с этими ублюдками из Юэ-Шень.

Мэй переместился в сидячее положение:

– Ты знаешь, что Главная Малайзийская связана с Юэ-Шень?

– Хо, проклятье! – водитель рассмеялся.– Здесь это известно всем.

– Жаль, что мне это не было известно двенадцать лет назад,– с надутым видом заметил Мэй.

– Послушайте,– сказал водитель, ловко маневрируя в плотном потоке машин,– вы что-то говорили о том, что у вас есть торговый корабль…

– Верно,– перебил его Мэй.– И тебе следует доставить нас туда как можно…

Водитель резко крутанул руль влево, так что Мэй впечатался в дверцу, а Герцог покатился по заднему сиденью.

– Я должен был это предвидеть,– пояснил водитель.

– А куда же мы еще должны ехать? – пожаловался Мэй.

– Я не об этом. За нами – хвост.

Мэй посмотрел в заднее окно. Но он видел только скопище машин.

– Смотрите на два маленьких черных трехколесных автомобиля.

Мэй всматривался в поток машин:

– Не вижу…

Водитель резко свернул вправо. Герцог проехал по заднему сиденью и врезался головой в дверь со стороны водителя.

– Надеюсь, это кратчайшая дорога,– заметил Мэй.– Если это приспешники Хиро, то они наверняка поедут прямо в шаттл-порт.

– Похоже, что это они,– водитель взглянул в зеркало заднего вида.– Проклятье,– он повернул руль влево, проскочив перед полосой встречного транспорта.– Я думал, вы смотрите.

– Я их не видел,– Мэй снова обернулся назад.

– Как водители, они очень наглые. Но водят хуже меня.

Герцог медленно перешел в сидячее положение, закрыв обзор. Мэй пихнул его обратно на сиденье.

– Вы говорили что-то о том, что у вас есть торговый корабль,– осторожно начал водитель.

– Это так,– ответил Мэй. Небольшой черный стручок вывернул из-за угла и пристроился за ними.– И мы его потеряем, если ты не отвяжешься от хвоста и не доставишь нас в шаттл-порт.

– Держись.

Водитель ударил по тормозам. Стручок несся прямо на них, затем он заюлил и врезался в задний бампер такси, сбросив Герцога на пол. Осколки черного фибергласа разлетелись по всей улице и застучали по заднему стеклу такси.

– Мы сейчас погибнем,– прохрипел Герцог.

– Минус один,– сказал водитель. Он до пола выжал газ и унесся, оставив позади разбитый вдребезги трехколесный автомобиль.

– Ты сумасшедший сукин сын,– пожаловался Мэй, когда они резко свернули влево.– Это становится серьезным.

– Не дрейфь. Я довезу вас туда, куда надо.– Водитель снова взглянул в зеркало заднего вида.– Проклятье, по-моему, ты собирался следить за нашим тылом.

Мэй обернулся. Появился второй трехколесник, который ехал прямо за ними.

– Я не смогу с ним выкинуть ту же шутку,– заметил водитель.– Он будет этого ожидать.

– Просто домчи нас до шаттл-порта.

– Но не тогда, когда этот тип висит у нас на заднице.– Водитель указал на перчаточное отделение: – Там есть сумка. Вытащи ее.

Мэй открыл отделение. Посыпались квитанции за оплату проезда сквозь заставы, обертки от еды быстрого приготовления.

– Под документами на машину.

Мэй вытащил регистрационное свидетельство и изучил его.

– Ты – Морис Вонн?

– Извини, что не пожимаю руку,– произнес Вонн.– Так ты достанешь эту чертову сумку?

Мэй отбросил в сторону тисненую карточку регистрации и достал прямоугольную сумку из материала, похожего на кожу.

– Расстегни молнию и положи ее мне на колени.

Мэй так и сделал.

– Где наш приятель? – Вонн опустил окно, и в машину ворвался холодный айааганский воздух.

Торговец оглянулся через плечо:

– В том же положении.

– Ладно. Держитесь за свои задницы.

Мэй схватился за ручку двери. Водитель обеими ногами ударил по тормозам и вывернул руль влево. Такси поехало боком, распугивая транспорт, как биллиардные шары. Трехколесник, заметив это, нажал на тормоза, так что его развернуло вокруг оси, и остановился в пяти метрах от такси.

Вонн достал из сумки пистолет.

– Ох, нет…– начал было Мэй.

Дверца трехколесника взлетела прямо вверх, и его водитель начал вставать с длинной металлической трубкой в руках. Вонн отвел курок своего пистолета, высунул его в окно и выстрелил. Водитель трехколесника сел обратно на свое место и больше не двигался. Вонн нажал на газ.

– Теперь они дважды подумают, прежде чем цепляться к нам.

– Приведите мне следователя,– простонал Герцог.– Я признаюсь.

– Ты имеешь дело с Юэ-Шень,– заметил Вонн.– Не забывай об этом.

– Не напоминай,– ответил Мэй.

– Надеюсь, у вас свободный проход к кораблю,– сказал Вонн.– Мы будем в порту…– он скосил глаза на панель с датчиками.– О, проклятье.

Черный трехколесник отделился от полосы встречного движения и пошел прямо на них. Вонн рассмеялся:

– Этот сумасшедший ублюдок думает, что я остановлюсь.

Мэй оглянулся на Герцога.

– Держись,– пискнул он фальцетом. Вонн двинул руль – слегка – вправо.

Такси тряхнуло от удара. Его металлическая рама содрала бок у фибергласового противника, дождем посыпались черные осколки. Что-то большое попало под колеса, и их скорость увеличилась. Они дико пронеслись по улице, проскочили сквозь устройство контроля за движением, затем долго шли юзом, пока не остановились перед знакомым зданием. Машину заполнил запах горелой резины.

Мэй тряхнул головой, чтобы прийти в себя.

– Спасибо,– сказал он, открывая дверь и выкатываясь.

За ним, качаясь, появился Герцог, и они побежали к дверям шаттл-порта.

– Ты ничего не забыл? – спросил Герцог.

– Давай к чертям выбираться отсюда.

Как только они достигли дверей, до них донесся голос Вонна:

– Ты, дешевый ублюдок!

– Ты только что сделал большую ошибку,– сообщил Герцог.

– Шевелись,– приказал ему Мэй. Он схватил здоровую руку Герцога и, загнув ее ему между лопаток, повел его сквозь толпы шаттл-порта.

– Ты не можешь просто так бросить Вонна!

– Он сможет сам о себе позаботиться. Нам нужно попасть на корабль.

– Но ты ему должен…

– Я позабочусь об этом позже.

– Каким образом ты это сделаешь?

Мэй пихнул Герцога в сторону эскалатора, и они поехали на уровень отправления.

– Не знаю. Придумаю что-нибудь. Первым делом нам нужно смотаться с Айааги, пока Хиро нас не прижал.

– Почему бы нам просто не отдать ему одну из яхт? – возразил Герцог.

– Если мы так поступим, у нас возникнет нехватка наличных.– Они сошли с эскалатора и стали проталкиваться сквозь толпу.– Кроме того, у меня нет никакого желания идти и снова кланяться Хиро.

– Мы могли бы это сделать через Вонна.

– Ты что, не понимаешь? – для пущего эффекта Мэй дернул Герцога за руку.– Я не собираюсь больше давать денег этой пиявке!

– Но тебе нужно что-то делать, чтобы утихомирить его.

– Сначала подамся в неплательщики. Я не хочу связывать себя только для того, чтобы…

– Но у нас останется еще одна яхта для продажи…

– А что, если мы снова наткнемся на кого-нибудь типа Хартунга?

– Какова вероятность того, что наткнемся? – Герцог сделал шаг в сторону, и Мэю пришлось отпустить его.– Мы будем дураками, если не попытаемся откупиться от Хиро, пока еще есть такая возможность. Хуже уже не будет.

Мэй покачал головой:

– Ты молод. Ты только и слышал, что рассказы о том, что такое Юэ-Шень и как они работают.

– Похоже, я знаю больше тебя.

– Но ты просто не можешь себе представить, какие они на самом деле поганые. Просто не можешь представить.

Герцог сделал три шага вперед:

– Ты прав, Мэй. Может быть, и не могу представить. И знаешь почему? Потому что ты мне не говоришь! Каждый раз, когда я хочу что-то узнать, как, например, в случае с Пятьдесят Первой Заповедью…

– Ты опять о том же?

– …или когда я хотел разобраться в шлемофонах, или даже с Вонном. Ты заметил, что он все время спрашивал, есть ли у нас торговый корабль? Могу поспорить, что он хотел предложить какой-нибудь груз!

– Сейчас это не имеет значения…

– И еще одно. Каждый раз, когда я хочу что-нибудь узнать, ты говоришь, что это неважно и что потом ты меня научишь тому, что мне действительно нужно знать. Мне кажется, что ты держишь меня в неведении, потому что считаешь, что со своей стороны я ничего ценного не смогу предложить!

Мэй снисходительно похлопал Герцога по плечу.

– Поверь мне, парень, на этот раз ты будешь рад, что не снял свои темные очки и доверился своему старому псу-поводырю.– Он подтолкнул Герцога.– Теперь давай улепетывать.

Герцог споткнулся, но быстро восстановил равновесие. Он резко остановился, затем сделал шаг назад и выпрямился полностью. Мэй впервые заметил, насколько Герцог выше него.

– Я никуда не пойду, пока ты мне не скажешь, куда мы направляемся.

– Знаешь что? Я тебе это скажу на пути, а сейчас побежали.

Герцог уставился на него пустым взглядом.

– Будь рассудителен, Герцог.

– Нет, это ты будь рассудителен. Если ты хочешь бежать, то я имею право знать куда.

– Корабль – мой! – заявил Мэй.

– А жизнь – моя. Могу поспорить, что ты даже не знаешь, куда идти, не правда ли? – Он бросил на Мэя проницательный взгляд. Мэй уставился в пол.– Не знаешь, да? Насчет этого у тебя идей не больше, чем у меня. Ты просто собираешься удрать в космос и надеяться на удачу. Но не забывай, что ты должен Хиро, должен казино «Редлайн», и ты задолжал Дункану, Вонну и мне. Так что ты вполне мог бы отправиться на Сол. Все равно ты этим и закончишь.

У Мэя покраснело лицо.

– Так ты идешь?

– Нет! – сердито заявил Герцог.

– Почему нет?

– А почему я должен? Я устал от беготни. С тех пор как я связался с тобой, я только этим и занимался: бегать, чтобы продать, успеть в срок и бегать от Хиро. Поскольку это только вопрос времени – когда нам все-таки придется остановиться и принять бой, я намереваюсь остаться здесь и разделаться с этой проблемой раз и навсегда.

Мэй посмотрел Герцогу в глаза. Ему для этого пришлось вытянуться и привстать на цыпочки, но он чувствовал, что эффект того стоит.

– И что же, по-твоему, ты будешь делать на Айааге-12, ты, фермерский сынок?

– Беречь свое достоинство,– фыркнул Герцог.

Мэй повернулся на носках и направился к билетному контролю. На полпути он обернулся, ожидая, что Герцог потащится за ним, как потерявшийся щенок. Однако он увидел, что Герцог стоит на месте и довольно улыбается. Заметив, что Мэй обернулся, Герцог помахал ему рукой, будто бы провожая родственника в круиз.

– Напиши, когда доберешься до Сола!

Мэй бросился к двери.

Герцог облегченно вздохнул, затем несколько огорошенно стал слоняться по верхнему уровню. Теперь, когда он отстоял свою независимость, надо было думать, что с нею делать. В этом отношении Мэй был прав. Что будет брокер сельскохозяйственных товаров делать на такой высокоиндустриализованной планете? С гипсом на руке он даже не был готов к неквалифицированному труду. Как и у Мэя не было планов насчет того, куда бежать, у него не было никаких идей относительно того, что ему делать.

Он оглядел шаттл-порт. На него уже начинали поглядывать охранники и некоторые из пассажиров. Только Хиро мог знать о его связи с Мэем, но в такой толпе он все же чувствовал себя не в своей тарелке. Если он возбудит подозрения и его станут расспрашивать, то может обнаружиться, что на Тетросе он объявлен в розыск. Эта информация может не понравиться властям Айааги, особенно если выплывет его роль в инциденте в офисе Главной Малайзийской Корабельной.

Вздохнув, Герцог поехал вниз по эскалатору. Толпы этим поздним вечером уже редели, и когда возбуждение после спора с Мэем улеглось, размышлять стало легче. Нахохлившись в своей куртке, он медленно шел, пытаясь сообразить, куда бы ему отсюда направиться.

Кто-то схватил его за плечо.

Он резко обернулся, подняв загипсованную руку.

– Тебе от этого будет больнее, чем мне,– произнес чей-то голос.

– Вонн…– Герцог остановился.

– Где твой напарник?

Герцог пожал плечами:

– Мы с ним расплевались. Послушай, насчет денег…

– Не сейчас. Нам важнее до него добраться, пока он не улетел. У меня есть человек, которому нужен его корабль.

Герцог покачал головой:

– Это его не заинтересует. Он сейчас бежит, как заяц, и пытается привести в порядок свои финансы…

– Именно поэтому он и должен выслушать, что я хочу ему сказать. У него будет возможность заработать кучу денег, одновременно засунув горячий стержень в задницу Юэ-Шень.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– А точнее, владельцу Главной Малайзийской Корабельной.

Герцог поднял загипсованную руку, указывая пальцем в сторону эскалатора:

– Нам сюда.

Они вышли на уровне отправления и направились прямо к билетному контролю. Не успели они дойти, как в дверях возникла какая-то суматоха. Появились два охранника, чтобы расчистить дорогу.

Вонн быстро повернулся к этой сцене спиной:

– Давай подождем.

– Нет,– сказал Герцог. Взяв Вонна за плечо, он повернул его.

Охранники держали пневматические двери открытыми для странной троицы, которая и создавала всю суматоху. Двое из них были в форме Транспортной Полиции Главной Малайзийской Корабельной компании. Посередине находился невысокий мужчина, боровшийся с первыми двумя и пристегнутый к ним наручниками.

Это был Мэй.


11

– А я вам говорю,– пытался объясниться Мэй,– что вы совершаете огромную ошибку.

– Об этом судить Хиро,– заметил один из мужчин в форме.

– Кто такой этот Хиро, на которого вы все время ссылаетесь? Что ему от меня надо?

Второй мужчина в форме улыбнулся:

– Ты узнаешь это достаточно скоро.

– Вы не можете так поступать со мной! – выкрикнул Мэй.– Я должен встретиться с матерью на Маттоиде-6!

– Если ты никогда не слышал о Хиро,– сказал первый в форме,– почему же не хочешь с ним встречаться?

– Не то, чтобы не хочу, но из-за вас я пропущу свой рейс, а моя мать не любит, когда я опаздываю. Ей немного уже осталось. Если я не появлюсь, у нее снова будет кризис.

– Кризис чего?

Не успел Мэй изобрести ничего нового, как молодой человек, вывалившись из мужского туалета, наткнулся на одного из мужчин в форме. Тот свободной рукой отпихнул его к стене, заметив:

– Смотри, куда прешь.

Молодой человек обхватил охранника руками, одна из которых была в гипсе, и заговорил:

– Помогите. Вы должны…

Дверь туалета снова открылась – бородатый мужчина с дикими глазами обозревал открывшуюся ему сцену.

– Это он! – молодой человек плотно обхватил охранника руками.

– Не лезьте в наши дела,– предупредил дикий человек. Он схватил молодого человека за талию и потащил обратно в мужскую комнату.– Ты, маленький негодяй, я тебя проучу, будешь знать, как присваивать мои доходы…

Первый мужчина в форме старался освободиться, но не мог. Второй охранник рявкнул какое-то предупреждение, а Мэй отстал, крутя руки в наручниках.

Когда первый в форме наполовину прошел в дверь, парень отпустил его, быстро развернулся и хлопнул по кнопке аварийного закрывания. Дверь, захлопнувшись, зажала его руку между локтем и запястьем с наручником.

– Возьми его, Вонн.

Дикий человек сделал шаг вперед и ударил охранника в солнечное сплетение – один, два, три раза. Со все еще зажатой рукой, охранник скользнул на пол, пытаясь восстановить дыхание.

В тот момент, когда Мэй заметил, что дверь мужской комнаты захлопнулась, он прыгнул на второго в форме и толкнул его на стену. Охранник стряхнул его и с угрозой посмотрел на своего пленника.

– Герцог! – завопил Мэй.– Поживее!

Второй охранник начал было отделяться от стены, но дверь открылась, и он упал на спину, дернув цепь, так что Мэй, крякнув, грохнулся на него. Герцог с Вонном затащили всех в мужскую комнату и снова закрыли дверь. Второй охранник попытался подняться на ноги, но поскользнулся. Вонн лягнул его ногой по затылку, и тот упал.

Герцог порылся в карманах охранников, нашел кольцо с ключами и освободил Мэя от наручников. Затем он придвинул друг к другу двух находящихся без сознания охранников и сцепил их наручниками. В это время Вонн схватил Мэя за шиворот и прижал его к стене:

– Ты, дешевый сукин сын. Где мои деньги?

– Я забыл,– заикаясь, проговорил Мэй.– Я честно и истинно…

Вонн его встряхнул.

– Знаешь, что мои коллеги делают с такими, как ты? – Он достал из-за пояса пистолет и сунул его в нос Мэю.

– Герцог,– пробормотал Мэй.– Помоги мне.

Герцог пожал плечами:

– Я же тебе говорил, чтобы ты его не надувал.

– Герцог…

– Этот тип – психопат. Я не могу отвечать за его действия.

Вонн снова его встряхнул.

– Они у меня в дипломате,– сказал Мэй.

– Ты был без дипломата,– проговорил Вонн сквозь сжатые зубы.

– Это, наверное, потому, что сейчас он уже на корабле. Эти охранники от Главной Малайзийской забрали его, когда они меня арестовали.

Вонн отпустил Мэя.

– Проклятье.

– Но я должен тебе всего сотню кредитов. Уж я постараюсь ее для тебя раздобыть.

– Дело не в деньгах,– сказал Вонн.– А в твоем корабле.

– Это теперь корабль Хиро.

– В том и проблема,– заметил Герцог.– Нам нужен этот корабль, Мэй.

Мэй с подозрением посмотрел на них обоих:

– Подождите минуту. Вам, парни, нужен мой корабль?

– У него есть работа для нас,– сказал Герцог.

– Подобрать и доставить,– пояснил Вонн.– Я работаю на человека, которому нужно, скажем, вернуть себе некоторый товар.

Мэй отряхнулся и жестким взглядом уставился на Вонна:

– Ты в каком направлении работаешь?

– Скажем, я просто люблю искать неприятности на свою задницу.

Герцог застонал:

– Но не детектив же ты.

– Я наемник,– поправил Вонн.– Мы с напарником собираемся отправиться в одну спасательную экспедицию. Как обладатель межзвездного корабля торгового класса, ты вполне годишься на то, чтобы отправиться с нами…

– И что это мне даст? – с подозрением спросил Мэй.

– Ты сможешь отыграться на Хиро,– заметил Герцог.

– Как? – требовательно спросил Мэй.

– Ты получишь назад свой корабль,– сказал Вонн.– И вознаграждение в том числе. Кучу денег в виде вознаграждения.

– А как мы заберем мой корабль обратно?

Вонн перещелкнул затвор пистолета:

– Мы пойдем и заберем его. Прямо сейчас.

– Звучит неплохо,– заметил Мэй.– И куда мы его отведем?

Вонн указал куда-то большим пальцем руки:

– В Рентор. Это город на расстоянии в пол-орбиты отсюда.

– Мы останемся на Айааге? – Мэй был в ярости.

– Наш спонсор находится именно здесь.

– Послушай,– Мэй приблизился к наемнику.– Не знаю, понятно ли тебе это, но нам необходимо покинуть эту планету. Скоро здесь везде будут копошиться головорезы Рюити Хиро из Юэ-Шень.

– Именно поэтому нам и следует остаться здесь. Когда твой корабль покинет док, люди Хиро будут искать тебя вне этой системы; и он будет следить за регистрацией кораблей на ближайших планетах. Он не станет искать тебя на другой стороне этого шарика.

Мэй в замешательстве взглянул на Герцога.

Герцог ответил ему скромным взглядом.

– Что я могу поделать, если это хорошая мысль?

– К тому времени, когда мы будем готовы к отлету, Хиро везде понаставит своих людей. Нам придется совершить столько прыжков, что в ближайшие пару недель он не сможет нас догнать. А потом уже будет поздно.

– Герцог…

– Это для нас лучший вариант, Мэй. Я бы ответил, что мы согласны.

Мэй носком ноги провел по полу.

– Ты был прав, Герцог. Пора нам принять бой, хватит бегать. Считай, что мы вместе.

– Отлично,– сказал наемник.– Теперь, ради установления хороших деловых контактов, не скажете ли мне, как вас звать? Подойдет любое имя.

– Я – Герцог. Извини, что не пожимаю руку.

– Джеймс Мэй.

Они пожали друг другу руки.

– Рад познакомиться. Меня зовут Вонн. Надеюсь, мы проживем достаточно долго для того, чтобы стать друзьями.


12

Пробраться на «Ангельскую Удачу» оказалось несложно. Узнав, что Мэй схвачен, руководство Главной Малайзийской вернуло своих охранников к их основным обязанностям, оставив охранять корабль пару громил второго сорта.

Имея это в виду, Мэй попробовал попасть на корабль, просто пройдя мимо них. Пожилой охранник не обратил на него внимания, но лицо молодого сразу же просветлело.

– Это ты! – не веря глазам своим, заикаясь, пробормотал он.– Как ты сумел сбежать?

Мэй выругался и повернулся, чтобы бежать, но упал. Они рывком подняли его с пола, в энтузиазме не замечая ничего вокруг.

– Вы, парни, слишком умны для меня,– сообщил им Мэй.

Пожилой мрачно покачал головой:

– Ты все равно не попал бы на свой корабль. Они поменяли код входа на платформу.

Мэй вздохнул:

– Полагаю, что вы собираетесь отвести меня к мистеру Хиро.

Молодой охранник рассмеялся.

– Не знаю, как тебе удалось удрать от двух наших лучших людей, но могу сказать одно: мы не собираемся повторять их ошибку.– Он достал из нагрудного кармана карточку и вставил ее в замок.– Мы запрем тебя на корабле, пока для тебя не принесут специальный стул с захватами.

– Именно это я и хотел услышать,– Мэй вывернул руки и бросился в дверь.

Охранники достали оружие и бросились за ним, не обратив внимания на топот, раздавшийся сзади.

Вонн на бегу ударил старшего и вырубил его, так что его оружие полетело по полу. Молодой успел заметить их и влепил колено Герцогу в живот. Герцог упал, задыхаясь, а случайный выстрел молодого охранника зачернил весь потолок.

Вонн скатился со старшего охранника и присел, чтобы прыгнуть на молодого, но увидел ствол, глядящий ему в лицо.

– Замри, не то я тебя сожгу,– молодой охранник встал спиной к стене, чтобы и Герцог, и Вонн оказались на линии огня.– Вы имеете дело с тренированными работниками службы безопасности,– гордо заявил он.

– В прошлый раз сработало,– грустно заметил Вонн.

– На этот раз тоже сработало,– заявил Мэй. Обернувшись, охранник увидел, что ему в лицо летит облако голубого дыма. Он резко обернулся, чтоб выстрелить, но не успел. Нога Вонна ударила ему по запястью, сломав его и послав пистолет в сторону Мэя. Охранник резко вдохнул голубой газ и мирно растянулся на полу.

Вонн схватил Герцога и затащил его на корабль, в то время как Мэй выключил «газджет» и задраил люк.

– У меня какое-то странное ощущение,– заметил Герцог.– Разве этого не происходило со мною раньше?

Мэй похлопал его по щеке:

– У тебя в голове все смешалось. Это воздействие газа.

– Говори за себя,– Герцог поднял правую руку. Гипс осыпался.

Они подняли его на ноги и повели на мостик.

– Это отсюда меня пошлют к Чарлзу на медицинскую обработку?

– Сначала нам нужно выбраться. Мы дадим тебе что-нибудь, что поддержит твои силы.

Герцог слабо улыбнулся:

– О Бог ты мой. Опять наркотики.

– Подождите минуту.– Вонн оглядел помещение.– У меня есть сертификат– я могу помогать в управлении любым летательным средством вплоть до класса L.– Он оглянулся на Герцога: – Я не собираюсь отнимать у тебя работу, но тебе будет трудно с твоей сломанной рукой.

Мэй улыбнулся. Герцог давно уже не видел его таким счастливым.

– Он прав. Иди, пусть Чарлз снова починит твою руку.

– Ты уверен? – неловко спросил Герцог.

– Абсолютно,– откликнулся Мэй.– Не стоит расценивать обстоятельства хуже, чем они есть на самом деле, верно?

– Верно,– Вонн согласно кивнул.– Скоро увидимся.

Они двинулись по туннелю. Герцог, болезненно пожав плечом, побрел в медицинский отсек. Чарлза нигде не было видно, поэтому Герцог нажал кнопку «ВЫЗОВ» на панели связи.

Вскоре андроид появился и, покачивая головой, выслушал рассказ Герцога. Он уложил его на кушетку и просканировал руку, пощелкивая языком из синтетической резины о твердое анодированное нёбо.

– Боюсь, ты сместил кость,– сказал он Герцогу.– Мне придется поставить ее на место и наложить новый гипс.

– Наложи только теплую,– резко бросил ему Герцог, ощущая растущую панику.– Мое присутствие требуется на мостике.

– Там от тебя не будет никакого проку,– возразил Чарлз.– Теплая будет причинять боль, пока рука не онемеет, а через час у тебя разовьется лихорадка. Так что сиди.

– Проклятье, надень мне теплую, Чарлз.

Андроид уставился на него пустым взглядом.

– Ладно, но ты вернешься,– он надел теплую на руку Герцога и рывком вытянул запорную иглу из контейнера.

Герцог ругнулся, когда его руку обхватил мягкий винил. Он побледнел, его прошиб пот.

Сознание уплыло, и он упал вперед. Чарлз спокойно взял его за плечи и уложил на кушетку.

Когда голова у Герцога прояснилась, он осознал это изменение. Его рука горела огнем. Он оперся на здоровую руку и поискал глазами Чарлза.

– Я же тебе говорил,– заметил андроид.

Герцог грязно выругался. Мэй был прав: личность Чарлза срочно нужно перекалибровать. Это его «я же тебе говорил» и так уже было достаточно плохо, а его улыбку вообще невозможно было перенести.

Герцог сел:

– Я иду на мостик.

– Как пожелаешь.

Герцог подтащился к столу, помогая себе одной рукой.

– Чарлз, сделай милость, отключи эту твою идиотскую улыбку,– тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.– Меня от нее тошнит.

Выражение лица Чарлза мгновенно сменилось на тревожно-бесстрастное.

– Тогда тебе лучше идти, если собираешься помогать.

Герцог направился прямо к колодцу доступа. Он взглянул вверх, на лестницу, и, задыхаясь, прислонился к стене. В руке чувствовалось биение крови, голова кружилась. Корабль сотрясла дрожь.

– Мэй нуждается во мне,– сказал он слабым голосом.

Он закачался, встав на цыпочки, взялся за самую верхнюю перекладину, которую только мог достать, и начал подтягиваться, ставя дрожащие ноги на нижние перекладины. Собравшись, он слабо оттолкнулся и выпрямился. Прижавшись к лестнице, он протянул здоровую руку и схватился за следующую перекладину.

Тяжело дыша, он поднял ногу, нашел перекладину и оперся на нее. Оттолкнувшись, он выпрямился, нашаривая перекладину другой ногой. Ему показалось, что нашел ее, перенес свой вес на эту ногу. Но нога соскользнула, и внезапно Герцог полетел вниз. Он завопил и, болтая ногами в воздухе, повис на одной руке, сильно дернув ее при этом. Он с трудом просунул ноги через перекладины и потерял сознание.

Придя в себя, он закричал и стал лихорадочно хвататься за перекладины. Потом обнаружил, что не летит головой вперед на дно колодца. Он спокойно висел, зацепившись ногами за перекладины лестницы.

Гравитация была отключена.

Герцог расслабился и спокойно проплыл к туннелю. В невесомости его самочувствие улучшилось, и он подумал, не обладает ли она терапевтическим действием.

Затем он начал переворачиваться, схватился за ступеньку и подтянулся. Он мягко выплыл по колодцу вверх, в помещение, куда выходил колодец, двигаясь достаточно медленно для того, чтобы остановиться, мягко ударившись в потолок.

Когда его ноги оказались напротив стены, которая была позади него, он оттолкнулся и поплыл к двери на мостик. Остановился, чтобы передохнуть, и еще минуту потратил на то, чтобы дать отдохнуть больной руке. Затем нажал на кнопку доступа и вошел на мостик.

Мэй и Вонн склонились над панелью управления. Они живо беседовали на техническом языке, который Герцог еще не освоил.

– Не представляю, как ты летал,– заметил Вонн, перемежая свои слова жаргонными выражениями,– без второго пилота и без АПКВ.

– Я старался,– ответил Мэй.

– А вот и я,– сказал Герцог, стараясь говорить с энтузиазмом.

Мэй и Вонн повернулись в своих креслах, чтобы посмотреть на него.

– Что ты здесь делаешь? – кисло спросил Мэй.

– Пришел помогать.

– Не будь тупицей. Тебе надо наложить гипс на руку.

– Я пришел помочь тебе с управлением, пока АПКВ не расцепится с портовой платформой.

– Мы расцепились пятнадцать минут назад.

– Могу помочь с системой навигации.

Мэй вздохнул.

– Послушай, Герцог. Вонн сертифицирован. По сути дела, он в одиночку мог бы вести этот корабль. Ты мне не нужен.– Он помолчал.– Ты мне не нужен здесь, наверху, я имею в виду. Теперь возвращайся в медицинский отсек и пусть Чарлз наложит тебе гипс.

– Ладно,– тупо проговорил Герцог. Он оттолкнулся от стены и одним плавным движением подплыл к люку.

Позже, когда Чарлз накладывал ему новый гипс, Герцог думал над последним замечанием Мэя. Торговец был прав. Герцог был бесполезен. Он и был бесполезным грузом с тех пор, как покинул Тетрос, немного участвовал в торговле и ничего не делал взамен. А теперь, когда на борту появился Вонн, Герцог спокойно мог бы выброситься в открытый космос.

Удивительно, подумал он, как это Мэй мог так внезапно измениться.

Казалось, все было завязано на том факте, что Вонн – квалифицированный второй пилот. Мэй со всеми так обращается, когда дела идут хорошо? Не поэтому ли жена его бросила? Или б он так же обращался со своей командой, с презрением глядя на всякого, кто путался под ногами.

Мэй изменился, это уж точно. И Герцог не был уверен, что ему это нравится.


13

Мэю тоже не понравилась ситуация, когда они прибыли к дому их спонсора в городе Рентор. Вонн решительно постучал в дверь дома из стреспласа, и через мгновение им открыл лысеющий человек с тонкими усиками.

– Мистер Вонн,– с восторгом проговорил он.– Я так счастлив видеть вас.

Мэй уставился на наемника тяжелым взглядом.

– Ты, сукин сын. Ты привел нас прямо в логово зверя.

– Не стоит делать поспешные заключения, Мэй.

Мэй уткнул палец в сторону лысого человека:

– Я не работаю на ублюдков племени ори, потому что…

– Вы полагаете, что я работаю на Юэ-Шень,– заметил лысый.

Мэй удивленно уставился на него.

– Я чувствую, что будет честно, если я вас предупрежу. Я действительно работаю на Юэ-Шень.

Торговец взглянул на Герцога:

– Перед тем как я скажу, что мы уходим…

– Давайте отбросим в сторону наши предвзятые взгляды,– закончил за него Герцог.– Давай-ка, выслушаем его.

Мэй кивнул, глубоко вздохнув.

– Приношу свои извинения,– сказал он, протягивая руку.– Я – Джеймс Мэй. Моего помощника вы можете называть Герцог.

– Майрон Ли,– ответил лысый, отвечая мощным пожатием.– Мистера Вонна, я полагаю, вы знаете.

Мэй вежливо кивнул.

– Мы будем проводить конференцию здесь или войдем внутрь?

Ли почесал за ухом:

– Ах, да. Пожалуйста, входите.

Он провел их в гостиную, предложил сесть и спросил, что пьет каждый из них. Когда все были обеспечены напитками, Ли присел на стул, осторожно отхлебнул и обратился к наемнику:

– Итак, кого же вы привели ко мне, мистер Вонн?

Вонн побарабанил пальцами по своему стакану.

– У мистера Мэя и его помощника возникли некоторые трения с Главной Малайзийской Корабельной. Я полагаю, что дело каким-то образом касается межпланетного торгового корабля.

Ли заинтересованно улыбнулся. Вонн кивнул Мэю:

– Не желаете ли продолжить?

Мэй пожал плечами:

– Что тут говорить? Двенадцать лет я надрывал свою задницу и выплатил половину стоимости по закладной за свой корабль, а после того, как удача мне изменила, Хиро решил изъять судно. Он заявил, что из-за меня он теряет лицо перед своими приятелями по Юэ-Шень.

– Звучит вполне разумно,– заметил Ли,– для Рюити Хиро.

– Мы пытались откупиться от него, но это нам не удалось. Теперь мы в таком положении, как будто похитили у него этот корабль уже дважды, и у нас нет возможностей с ним бороться.

– Вы два раза похитили один и тот же корабль у Рюити Хиро, мистер Мэй?

Ли повернулся и с довольным видом обратился к Вонну:

– Вы знали, кого выбирать.

– Вонн сказал, что вам нужен корабль торгового типа. Будто бы надо что-то забрать и доставить.

Ли отпил длинный глоток.

– Я думаю, что это скорее спасательная миссия,– он почесал ухо и внимательно изучил их лица.– Полагаю, что мне следует начать сначала. Вы когда-нибудь слышали о процессе Ловелла?

Никто ему не ответил.

– Значит, надо вернуться к самому началу,– вздохнул он.– Кто-нибудь из вас слышал о концепции Разделенного Знания?

Герцог выпрямился:

– Это что-то насчет того, что вы можете узнать нечто, что знал кто-то другой, съев часть его мозга?

Ли передернуло от отвращения.

– Очень грубо выражено. Это началось на Соле-3 несколько столетий назад. Ученые, экспериментировавшие с небольшим червем, называемым «планария», открыли, что если его научить пробираться по простому лабиринту и затем скормить эту особь другим планариям, добавив определенные реагенты, то эта вторая группа будет знать, как проходить по лабиринту, которого они никогда в жизни не видели. Поэтому ученые пришли к выводу, что информация хранится в мозгу в виде какого-то биохимического кода. Они проверили эту идею на крысах. Они учили крыс пробегать по сложному лабиринту, нажимать определенную кнопку, чтобы получить пищу, и так далее. Когда их мозги скормили второй группе крыс, то, черт побери, у них были уже определенные знания относительно тех стимулов, которым их подвергали впервые. С этой теорией играли лет сто, пока, наконец, не дошли до опытов с человеческим мозгом, используя инъекции вместо того, чтобы принимать материал через желудок, но возникло одно препятствие. Проблема заключалась в том, что у восприемника должен быть тот же тип тканей, что и у донора, чтобы информация передалась успешно. Это застопорило исследования, пока не появился тип по имени Ловелл. У него возникла мысль, что если протеиновые цепочки замаскировать, то тело могло бы их поглотить. Он создал фермент, который назвал Псевдоаза. Этот фермент концентрировался вокруг протеиновых цепочек и как бы поглощал их. Оказавшись внутри тела, ферменты начинали входить в состав нейронов, то есть оказывались в мозгу. Ферменты поглощались окружающими тканями без отрицательных последствий, а вместе с ними и цепочки информации.

– Облепленные сахаром,– заметил Герцог.

– Именно так. К тому времени Ловелл умер. Его мозг был обработан, и информация была введена одному из его коллег. Это дело тогда не было поставлено на должную ногу, потому что Псевдоаза поглощала только разрозненные обрывки информации. Тем не менее, этот коллега получил достаточно Разделенного Знания, чтобы устранить недостатки метода.

– Интересная история,– заметил Мэй,– но какое отношение все это имеет к забавам, которые вы планируете?

– Коллеги Ловелла с тех пор были очень заняты,– пояснил Ли.– Заняты приготовлением мозгового экстракта, хотя они предпочитали называть конечный продукт «эссенцией» или «сущностью». Они основали корпорацию «Сущность» и начали опрашивать великих мыслителей на предмет приобретения их мозгов – когда самим мыслителям их мозги уже будут ни к чему, имелось в виду. За столетие, которое прошло после того, как процесс был доведен до совершенства, они только тем и занимались, что обрабатывали мозги великих, чтобы сохранить их для будущего.

– За это время у них должна была накопиться целая коллекция,– заметил Герцог.

Ли кивнул:

– Двести фиалов. Две сотни самых выдающихся умов недавней истории – и все они пропали.

Герцог снова выпрямился в кресле:

– Пропали?

– Пропали. Видите ли, аккумулировав всю эту огромную умственную мощь, корпорация «Сущность» обнаружила, что у них нет критерия, по которому они могли бы решать – пускать ли определенный мозг в производство или оставить его на потом? И если да, то кто должен быть реципиентом? На кого этот реципиент будет работать? Как этот человек будет использовать полученную информацию? Возникнут ли какие-либо претензии относительно имущества донора? И что насчет самой корпорации? Все это превратилось в кошмар, и они решили отдать фиалы на длительное хранение, чтобы разобраться во всем не спеша. Они решили переправить свой товар на Каунсил-5, но совершили ошибку, выбрав для перевозки корабль Главной Малайзийской.

– И груз к месту назначения не прибыл,– предположил Мэй.

– Внешне все выглядело так, будто бы на них напали пираты. Главная Малайзийская погрузила фиалы в зафрахтованный космобус, направлявшийся к системе Каунсил. Его обнаружили примерно через год дрейфующим в глубоком космосе и полностью выпотрошенным. Корпорация получила неплохую страховку, но к тому времени стало понятно, что они недооценили свой продукт.

– А где же эти фиалы сейчас? – спросил Герцог.

– В руках Юэ-Шень. И я подозреваю, что криминальные исследователи выльют большую часть в канаву, а остальное используют в своих целях.

Мэй опустошил свой стакан и поставил его на стол.

– И каким образом сюда вписываемся мы?

– Скажем, корпорация «Сущность» очень и очень хочет заполучить свои фиалы обратно. Причем все, а не только некоторые.

– Вознаграждение,– сказал Вонн,– не настолько большое, чтобы заплатить выкуп, который требует Юэ-Шень, но достаточное для того, чтобы решиться их выручить.

– Мы не проживем так долго, чтобы успеть потратить эти деньги,– заметил Мэй.

– У вас будет реальная гарантия того, что Юэ-Шень не станет вас искать после этого,– возразил Ли.– Прежде всего, мы станем героями перед лицом всей остальной галактики, и никто, даже Юэ-Шень, не осмелится посягнуть на героя. Что же касается денежного вознаграждения, то, по моим грубым оценкам, ваша доля составит около семидесяти пяти миллионов кредитов.

Герцог подавился своим напитком.

– Семьдесят пять? Мэй, этого будет достаточно, чтобы…

– Знаю,– сказал Мэй, не желая обсуждать свои финансовые проблемы.– Звучит неплохо, Ли, но почему я должен вам верить? Откуда вы знаете, где находятся фиалы?

– Вы хотите знать, где спрятан этот материал? – спросил Ли.– На Косене-3. На большом складе. Мои начальники, похоже, тоже не знают, что делать с этими фиалами.

– Вы с ума сошли. Косен-3 – это родной мир Юэ-Шень. Эта миссия рассчитана на дураков.

– Это самая легкая работа из всех, которые вы когда-либо выполняли. После того как распространились слухи о вознаграждении, Юэ-Шень стала нервничать по поводу похищенного. Они собираются переместить его в максимально укрепленную лабораторию науки жизни в 217 километрах от склада.

– Максимально укрепленную, да? – Мэй встал и начал ходить туда-сюда.– Ну а что же остальная планета?

– Вонн отключит систему радарного обнаружения в данном секторе,– продолжал Ли.– Вы с Герцогом посадите корабль незамеченным и откроете грузовой трюм. Я заведу внутрь бронированную машину с фиалами, газом мы усыпляем охранников, забираем фиалы и уходим. Вот и все.

– Вы сумасшедший. С чего вы решили, что сможете без всяких проблем завести на мой корабль бронированную машину?

– Вы меня не слушали,– заметил Ли.– Я сказал, что я сам буду за рулем этой машины.

– Вы? – Мэй внимательно посмотрел на Ли.

– Теперь вы знаете, в чем заключается моя работа в Юэ-Шень.

Все изумленно замолчали. Наконец Мэй рассмеялся:

– Это, несомненно, меняет мое отношение к делу. Каким же образом вы достигли такого завидного положения?

– Как и любой другой, я начал работать в компании и добился того, что мне стали доверять.

– А почему вы внезапно решили вогнать нож им в спину?

Ли посмотрел Мэю в глаза.

– А чему вы поверите? Месть? Меня обошли по службе? – Он покачал головой.– Здесь только одна истина, и заключается она в жадности. Цена хороша. Этих денег мне хватит на все: чтобы купить себе новое лицо, новое имя, новый дом. Я смогу исчезнуть и уйти на покой.

– А что, если я все равно не поверю?

– Дверь на выход справа от вас,– ответил Ли.– Но не забывайте, что, отказавшись, вы теряете все.

Мэй с Герцогом переглянулись.

– Так что же, вы с нами?

– Расскажите мне об этом деле,– проговорил Герцог,– еще раз. Как можно детальнее.

– Что тут рассказывать? Фиалы сейчас в Джакссе – это центр обработки и каталогизации всего того, что Юэ-Шень заполучила теми или иными способами. Поскольку еще не решено, куда девать продукт «Сущности», они собираются перевезти его в биологическую лабораторию, максимально защищенную, на тот случай, если у кого-нибудь возникнет мысль похитить его.

Моя задача, как водителя, будет заключаться в том, чтобы нейтрализовать сопровождающего с дробовиком. Ваша, Мэй и Герцог, работа будет заключаться в том, чтобы посадить корабль на выбранной мною лужайке, которая расположена примерно на полпути между Джакссом и центром. Вы приземлитесь незаметно, потому что Вонн отключит радарную подстанцию перед вашей посадкой и оставит там бомбу, которая взорвется, когда мы будем взлетать.

Ваш трюм будет открыт. Я завожу броневик внутрь, и мы заполняем его усыпляющим газом. Охранников, которые находятся внутри броневика, мы вытаскиваем на лужайку, отбываем и летим к какой-нибудь приличной, законопослушной планете, где и передаем эти две сотни фиалов по назначению.

Мэй взглянул на своего молодого партнера:

– Герцог? Твое мнение?

– Ты очень сильно хочешь отыграться на мистере Хиро? – спросил тот.

– А ты как считаешь, Герцог?

– Это твоя битва,– сказал Герцог.– Я буду уважать твое мнение независимо от того, что ты решишь.

– У вас ценный сотрудник, мистер Мэй,– заметил Майрон Ли.

– Тогда ладно,– решительно сказал Мэй.– Мы – в деле.

– Очень хорошо.– Ли начал собирать пустые стаканы со стола.– Прежде всего, вам нужно отвезти Вонна на Сайпресс-13 и забрать оттуда джентльмена, который будет нам помогать. Герцог, вы, если желаете, можете остаться здесь, пока ваша рука не заживет.

– Что за друзья у тебя на Сай-13? – спросил Мэй. Вонн положил ноги на стол:

– Те, кто будет разбираться с сопровождением,

– Сопровождением? – подозрительно проговорил Мэй.– Каким это сопровождением?

– Это стандартная процедура,– ответил Ли.– Юэ-Шень снабдит броневик по причине его содержимого вооруженной охраной.

– Какова численность этой охраны? – требовательно спросил Мэй.

– Два танка и вертолет.

– Вы ничего нам об этом не сказали,– сердито заметил Мэй.

– Это совершенно не должно вас касаться.

– В том-то и дело, что это меня касается, если я буду сажать корабль в разгар боя.

– Вам не придется сажать корабль в разгар боя,– заверил его Ли.– К этому времени все уже кончится.

– Хорошо, если так оно и будет.

– Дайте мне лазерный карабин,– проговорил Вонн,– и я обещаю, что у вас не возникнет ни малейших забот.

– А как насчет топлива? Я не смогу довести дотуда корабль на чистом энтузиазме.

– Я оплачу эту часть расходов,– сказал Ли.– С этого момента я плачу вам заработную плату. Главное – не лениться. Я накопил достаточно для того, чтобы провернуть это дело, но все же нам придется экономить, пока мы не получим вознаграждение.

Мэй улыбнулся Герцогу:

– Никаких проблем. Об экономии мы знаем все, не правда ли?

Герцог не ответил. Он наблюдал, как Вонн работает острием ножа, вычищая грязь из-под ногтей, и с тревогой думал о том, во что же они все-таки впутались.


14

– Ты уверен, что он появится? – спросил Мэй.

– Уверен. Насколько я знаю, он никогда не упускал шанса подзаработать,– ответил Вонн.

– У нас не так уж много времени.

– Хватит об этом беспокоиться. Это мой брат.

Мэй с Вонном сидели в приглушенном свете придорожного бара на Сайпрессе-13, медленно тянули напитки и ждали появления человека по имени Андерс.

Перед тем как покинуть Айаагу, они послали лэйз в систему Сайпресс, представлявший собой двусмысленное послание следующего типа:

АНДЕРС – НАШЕЛ ДЕНЕЖНУЮ РАБОТУ ВСТРЕЧАЙ СТАРОМ МЕСТЕ ТО ЖЕ ВРЕМЯ САЙ-13 – ВОНН.

Они улетели через несколько минут после отправки послания, в то время как Герцог остался на Айааге, чтобы помочь Ли в организационных вопросах и залечить покалеченную руку.

На пути к Сайпрессу они остановились на колониальном торговом посту, чтобы закупить оружие при помощи платежной пластины, которую дал им Ли. Вонн заказал ящик динамита, взял четыре противотанковых винтовки, два ящика патронов, кое-что из камуфляжной одежды и двенадцать бронежилетов.

– Сопровождением будут заниматься всего четыре человека,– заметил Мэй.– Зачем тебе дюжина?

– По нескольким причинам,– ответил Вонн.– Во-первых, за все платит Ли. Во-вторых, в подобных ситуациях бронежилеты быстро изнашиваются. В-третьих, когда занимаешься такими делами, народу часто оказывается больше, чем предполагалось.

Мэй поднял один из бронежилетов. Материал был толстым и скользким, он покрывал человека от шеи до промежности.

– Почему, Вонн, народу бывает больше?

– Когда ты собираешься пригласить в дело кого-то конкретно, он обычно приводит с собой других. Например, я хочу ввести в это дело Андерса, но так получилось, что он сейчас работает с типом по имени Алан Джентс. Поэтому Джентс, вероятно, присоединится, чтобы принять участие в драке. Если в бою кто-нибудь спасает твою задницу, то ты всегда стремишься ему отплатить.

– Интересно.

– Кроме того,– холодно добавил Вонн,– в таких делах людей иногда убивают.

Мэя передернуло, и он попытался отвлечься, оглядывая оружейную лавку. Но это не помогло. Там были пулеметы. Ножи. Парашюты. Револьверы и пистолеты. Ракетницы. Запаянные контейнеры с патронами. Ручные гранаты.

Внезапно весь план потерял для него привкус карнавального действа и стал выглядеть реальным и довольно мрачным.

Вздохнув, он решил отнестись к делу практически. Чем быстрее они с этим покончат, тем лучше.

– Я не вижу здесь лазерных карабинов,– заявил он Вонну.

Вонн прижал палец к губам.

– Они под прилавком,– шепнул он.– Если, конечно, у них имеется хоть один в запасе.

Пошептавшись у прилавка, они получили ящик с маркировкой «Винчестер Политекникс. Лазерный карабин GSXA-12 с упаковкой батарей». К этому они добавили ящик гранат, расплатились и ушли. Наняв грузовик, они перевезли все это к кораблю, открыли грузовой трюм и погрузили оружие на прогулочную яхту «Иншалла». Вернув грузовик, они заплатили за парковку в офисе авиаполя и снова направились на Сайпресс-13.

Они прибыли на час позже назначенного для встречи времени, причем этот час увеличился еще на полтора, пока они ставили корабль в док и ехали на такси к месту встречи. Они предъявили свои идентификационные карточки, проверили на входе оружие и медленно обошли помещение, чтобы узнать, не прибыл ли Андерс.

– Мы, наверно, его упустили. Могу поспорить, что он уже ушел,– кисло заметил Мэй.

– Если он пришел раньше нас, он будет ждать.

– Откуда ты знаешь?

– Мы с Андерсом не первый день знакомы. Он мой…

– Брат,– сказал Мэй.– Я это уже слышал.

– Кроме того, я знаю, что единственное дело, на которое он никогда не опаздывает, это вооруженная стычка.

Когда стало ясно, что их прогулка не принесла пользы, они заняли столик и сделали заказ. После нескольких порций разбавленных водой напитков Мэй казался еще более разочарованным.

– Мне кажется, что твой лучший друг нашел более выгодное дело.

– Успокойся. У нас в запасе еще восемь дней.

– Я не просижу здесь так долго,– пожаловался Мэй.

– Имей хоть немного веры,– утомленно заметил Вонн.

– Прежде всего, я не понимаю, зачем нам нужно столько посторонних людей. Если Ли ведет броневик, почему он не может просто улизнуть от эскорта?

– Ли организует дело таким образом,– сказал Вонн,– чтобы все выглядело так, как будто бы он тоже оказался жертвой нападения, как и сопровождающие. Это частично снимет с него подозрения.

– Так что твоим людям придется высовывать головы на линию огня, чтобы их захватить.

– Все нормально,– продолжал Вонн.– По словам Ли, дорога к биоцентру проходит через планетарный лесной заповедник мимо урочища, называемого «Великие Скалы». Когда конвой пойдет вокруг этих скал, каждая машина пропадет из вида примерно на двадцать пять секунд.

– Не так уж и много,– заметил Мэй.

– Достаточно. План состоит в том, чтобы на повороте обстрелять авангард и конец колонны из противотанковых ружей, а из лазерной винтовки снять вертолет. Мы займемся этим с Андерсом и тем парнем, которого собирается пригласить Ли.

– Чем больше народу, тем больше вероятность того, что кто-то заговорит,– заметил Мэй.

– Чем больше будет людей, за которыми придется гоняться Юэ-Шень, тем меньше вероятность того, что они найдут тебя,– ответил Вонн.

– Все равно мне это не нравится,– буркнул Мэй.

– Да что тут не по тебе? – подзуживал Вонн.– Боишься замарать руки?

– Я не хочу всю оставшуюся жизнь оглядываться, не найдут ли меня. Любой, кто считает, что эти деньги того стоят,– псих.

– Поосторожнее, когда ты говоришь о моих братьях,– бросил ему Вонн.

– Сегодня ночью лев спит,– послышался позади чей-то голос.

Вонн улыбнулся.

– И охотится по утренней прохладе.

Обернувшись, они с Мэем увидели две долговязые фигуры с напитками в руках. У одного были густые черные волосы и шрам от уха до подбородка. Второй оказался сухопарым мужчиной с лицом почти что подростка. Встав, Вонн обнял человека со шрамом.

– Андерс! Рад, что ты пришел,– освободив одну руку, он сжал ладонь второго мужчины.– Джентс, старый пройдоха! Сколько же мы не виделись?

– Не так уж долго,– Джентс сверкнул зубами. Все трое рассмеялись.

– Мэй, я хочу тебе представить парней, с которыми я побывал в стольких драках – как на поле боя, так и вне его,– что и вспоминать неохота. Лорен Андерс и Алан Джентс.

Мэй встал и пожал им руки.

– Джеймс Мэй. Рад познакомиться.

Джентс схватил руку Мэя, как только Андерс ее отпустил.

– Вы не собираетесь предложить нам присесть? – спросил Андерс.

– Заткнись и садись,– сказал ему Вонн._ За выпивку платим мы.

Они расположились вокруг стола.

– По твоей записке я понял, что тебе нужна помощь закаленных в боях профессионалов,– продолжал Андерс.– Что у тебя за дело?

– Напасть и исчезнуть,– сказал Вонн.– Некие плохие парни украли кое-что, что им не принадлежало, и мы собираемся это у них отнять.

– Кто эти плохие парни?

– Юэ-Шень.

Андерс вздрогнул:

– Если уж ты сказал, что дело большое, то это действительно так.

– В таком случае деньги должны окупить наши старания,– заметил Джентс.– И за кем же потом они будут гоняться?

– Это дело отчасти междоусобное,– пояснил Вонн.– В какой-то мере это снимет давление с нас.

– Лишь отчасти. А каковы детали?

– Некоторое время назад Юэ-Шень присвоила себе товар, который ей не принадлежал. Однако то, что было присвоено, очень дорого владельцу товара и имеет большое значение для всей галактики.

– Неужели фиалы «Сущности»? – Джентс хлопнул в ладоши.– Мы станем героями, черт побери!

– Черт возьмет, если мы забудем об осторожности,– заметил Андерс и перевел взгляд на Вонна.– Он прав?

– В самую точку.

– Но как мы их заполучим?

– В двух словах, наш спонсор будет находиться за рулем броневика с фиалами, когда мы на него нападем.

Джентс потирал руки.

– Их ограбят свои же! Здорово! Обожаю такие вещи.

Андерса, казалось, раздражало поведение Джентса.

– Что нам нужно для дела?

– Я уже все достал. Наш спонсор покупает тяжелое оборудование, так что вам будет достаточно иметь при себе только личное оружие.

– Оно всегда с нами,– заметил Джентс.– Снаряжено и укрыто.

– А как насчет людей?

– Спонсор утверждает, что на земле нам хватит троих, но что касается меня, то я считаю, что этого мало. Мне бы хотелось иметь хотя бы шестерых. Мэй будет вести корабль, спонсор – рулить броневиком, и для работы останемся только мы трое. В идеале я бы хотел три огневых тройки. Вы не привели с собой каких-либо стрингеров?* [Stringer (англ.) – вольный наемник (Прим. пер.)]

– У нас есть стригнеры,– хохотнул Джентс.– Причем – довольно шустрые.

– Прекрати,– резко бросил ему Андерс.– Они вытащили нас из заварушки, разве не так?

– С трудом,– рассмеялся Джентс. Андерс вздохнул:

– Они влезли в это дело, потому что никто их больше не нанимал. Но они хороши.

Джентс плюнул:

– В лучшем случае, недурны.

– Они хороши,– настаивал Андерс.– Это пара, Джордж с Ленни. Коротышка думает за двоих и может управиться с любым оружием, которое ты дашь ему в руки. А верзила даже не всегда может сообразить, как спасти свою жизнь, но зато прет, не обращая внимания ни на какие препятствия. Он сильнее самого черта.

– Они идиоты.

– Позволь мне самому об этом судить,– кратко ответил Вонн.– Вы их привели с собой?

– Они в соседнем зале пожирают сандвичи. Я пошлю за ними, если ты хочешь.

Джентс снова захохотал. Андерс хлопнул его по плечу:

– Поскольку ты их так любишь, тащи их сюда.

Джентс взял себя в руки и двинулся к двери.

– Он превратился в такого болвана,– заметил Андерс.

– Что это на него напало? – спросил Вонн.

– Самомнение заедает. Он стал считать себя лучшим в галактике боевиком.

– То же самое приключилось и с Бельмонтом.

– Будем надеяться, то он кончит не так, как тот.

– А что случилось с Бельмонтом? – спросил Мэй.

– Он мертв,– холодно ответил Вонн.


15

– Поймите меня правильно, но у этого пойла ужасающий запах,– сказал Герцог.

Ли кивнул:

– Я знаю, но все же вы должны его попробовать. Это называется напитком героев. Сварено прямо здесь, на Айааге.

Герцог отпил, и его чуть не вырвало.

– Я горжусь вами. Вы его не выплюнули,– заметил Ли.

– И что же это за пойло, хотя бы предположительно? – Герцог с отвращением смотрел на стакан.

– Предположительно, это джин.

– По вкусу похоже, будто кто-то утопил в нем рыбу,– Герцога передернуло.– Так как там насчет того, что это напиток героев?

– Этот напиток был очень популярным во время Арколианской войны,– объяснил Ли,– особенно среди пилотов вакуумных истребителей. Считалось, что им должно поставляться все самое лучшее, но к тому времени, когда припасы привозили к месту их дислокации, они уже были разворованы служащими компании или экспроприированы генералами. Оставался только арколианский джин, который, по общему мнению, по вкусу смахивал на дерьмо.

– Я не стал бы с этим спорить.

– Пилоты испытывали такой стресс, что пили практически все, что попадется под руку, и все они, включая Дениса Уэйра, Эрика Диксона и прекрасную Лей Бранд, сильно привязались к этому пойлу. Вот оно и стало символом храбрости. Никто и не подумает считать вас настоящим вакуумным истребителем, пока вы не сможете пить это пойло.

– Сожалею, Ли, но я не такой храбрый.

– Вкус его – на любителя.– Ли отпил глоток и поморщился.

Послышался размеренный стук во входную дверь дома Ли.

– Это наш человек.

Герцог поставил стакан на столик и открыл дверь. Он удивился, оказавшись лицом к лицу с броско одетой женщиной. Она протянула ему руку.

– Майрон Ли? – спросила она.– Меня зовут Дон.

Герцог оглянулся на Ли:

– Мне кажется, у нас тут возникла проблема.

Ли приблизился к двери и улыбнулся.

– Здесь нет никакой проблемы,– он пожал женщине руку.– Майрон Ли. Моего молодого друга зовут Герцог.

Герцог снова перевел взгляд на женщину. Рядом с ней возник широкоплечий, мускулистый мужчина.

– Герцог, этого джентльмена зовут Парнелл Салливан. Пар – мой старый… э-э… знакомый.

Герцог протянул руку мужчине, у которого оказалось мощное рукопожатие.

– Рад познакомиться.

– Герцог какой? – требовательно спросил Салливан.

Герцог сердито уставился на него:

– Просто Герцог, а для вас – «сэр».

Ли поморщился. Салливан предупреждающе поднял палец, но Дон перехватила его.

– Ты сам напросился, Пар. Кроме того, присутствием духа этого парня можно лишь восхищаться.

Действительно, присутствие духа, подумал Ли. Герцог был высок, но Салливан был огромен. Он был вдвое шире Герцога. У него было обветренное лицо, на бедре висел боевой нож, через плечо перекинут дробовик. Он не походил на субъекта, с которым легко померяться силою.

– Да, жилы у него крепкие,– сообщил Салливан Дон и обратился к Герцогу: – Не хотел бы ты, парень, в этом убедиться?

Герцог посмотрел на Салливана, и у него по спине побежали мурашки. В Салливане было что-то такое, что ему не понравилось.

– Мне безразлично, что ты плевком можешь пробить дыру у меня в груди,– спокойно сказал он.– Я принял на себя обет, что не потерплю неуважения от людей, которые на меня работают.

– И когда же ты принял этот обет, мелюзга?

Герцог взглянул на ручные часы:

– Секунд двадцать назад.

– Давайте присядем,– быстро предложил Ли. Он провел компанию в гостиную.

– Еще одно,– предупредил Салливан.– Мы не работаем на тебя. Мы работаем с тобой вместе.

Герцог посмотрел на Ли:

– Почему я должен с этим мириться? Зачем он вам нужен?

Ли ответил ему жестким взглядом:

– Я ему многим обязан.

– Серьезно? – Герцог повернулся к Дон.– А вы что здесь делаете?

Салливан снял дробовик и прислонил его к стене.

– Мне стоит разорвать тебя на части.

– Я дождусь тебя в аду.

– Герцог немного перебрал,– сказал Ли.– Этот джин сразу бьет по мозгам. Присаживайся, Герцог.

Герцог протянул руку к свободному стулу, пристально глядя на Салливана:

– Дамы первыми.

Салливан некоторое время переваривал это. Затем он медленно улыбнулся и хлопнул Герцога по спине, отчего тот полетел чуть ли не через всю комнату.

– Кажется, ты мне нравишься,– сказал он.– У тебя есть мозги, и ты умеешь ими пользоваться,– он сел и подождал, пока сядет Герцог. Герцог медленно опустился в кресло.

Ли посмотрел на Дон и вежливо улыбнулся:

– Вы нас извините, но нам нужно обсудить дела.

– Она со мной,– заявил Салливан.

– Это яснее ясного,– заметил Герцог. Салливан начал было вставать, указывая на Герцога пальцем:

– Слушай, ты…

Дон положила руку ему на плечо и попыталась его усадить:

– Успокойся.

– Послушай, Пар,– сказал Ли.– То, во что мы ввязываемся,– дело непростое. Я не хочу, чтобы все провалилось из-за того, что в него будет вовлечена женщина.

– Я в состоянии о себе позаботиться,– резко возразила Дон.– Всегда и везде.

– Не сомневаюсь в этом,– ухмыльнулся Герцог, вставая.

Салливан вскочил на ноги:

– Ты, маленький ублюдок…

– Герцог! – громко сказал Ли, подталкивая его в сторону кухни.– Почему бы тебе и не принести всем выпивки?

– Я не хочу пить.

– Сделай это.

– Последуй совету,– приказал Салливан.

– Мне виски с содой,– сказала Дон. Герцог спокойно оглядел помещение. Положив руку на затылок, он провел рукой по волосам, которые были зачесаны вверх.

– Ладно,– сказал он.

Повернувшись, он поспешил на кухню, с грохотом выставил стаканы, набросал в них льда и, проливая, налил напитки, спешно их перемешивая.

Что же такого странного было в этом человеке? Конечно, не его размеры. После множества стычек со школьными недотепами Герцог научился не реагировать на габариты противника, так что масса Салливана здесь не играла никакой роли.

Как бы мне хотелось узнать, в чем здесь дело, думал он.

Он вытер тряпкой пролитое, затем снова потер затылок. Его волосы все еще стояли торчком и не желали укладываться.


16

За неделю в доме на Айааге-12 их уже собралось десятеро. Несмотря на возражения Герцога, Ли официально нанял Салливана и Дон. Мэй с Вонном вернулись из системы Сайпресс с Андерсом, Джентсом и двумя стрингерами, которых звали Винтерс и Медведь.

Увидев их впервые, Мэй подумал, что Джентс что-то перепутал. Медведь оказался невысоким, вертким парнем лет двадцати, не больше. У него было прыщавое лицо и спутанные волосы. Он постоянно грыз ногти, а когда его что-то волновало, его речь превращалась в мешанину отдельных слогов, перемежаемых резкими вдохами.

Винтерс оказался высоким, тощим типом с чрезмерно развитой челюстью и черепом гидроцефала. Его черные волосы и темные глаза контрастировали с бледной кожей, у него был большой крючковатый нос. Он был намного старше Медведя и выглядел довольно потрепанным. Он был подвержен внезапным вспышкам ярости и иногда становился неуправляемым, хотя всегда слушался Медведя, если только тот был способен на связную речь.

– Вы, должно быть, чертовски обязаны этим типам,– заметил Вонн Андерсу.

– Внешний вид может быть обманчив,– ответил тот.– Они умеют работать, и в трудной ситуации я бы доверился любому из них.

– В какой степени?

– Ну, больше, чем Джентсу.

– Если он им доверяет,– сказал Мэй Вонну,– то для меня этого вполне достаточно.

Засунув руки в карманы, Ли стоял лицом к большому куску картона, на котором Андерс грубо изобразил карту.

– Еще раз,– сказал он,– на удачу. Положим, в городе Джаксс на Косене-3 сейчас восемь ноль-ноль. Конвой покидает место парковки. Мэй, где вы?

– На «Ангельской Удаче», приближаюсь к Косену-3. Все занимаются проверкой оборудования.

– Мы с Салливаном уже на месте,– сказала Дон.– Занимаемся тем же.

– Время восемь пятнадцать.

– Мы с Дон отправляемся к Великому Золотистому лесу,– сказал Салливан.

– Я готовлю «Ангельскую Удачу» к выходу на геосинхронную орбиту над Великим Золотистым регионом.

– Время девять тридцать.

– Мы останавливаемся на месте проведения пикников и смотрим, как конвой проезжает мимо,– сказала Дон.– Когда они проедут, мы прыгаем в машину и направляемся к радарной подстанции Джаксса. Я провожу диверсию и отключаю ее на десять минут.

– Я размещаю бомбу на главной силовой линии и активирую приемник,– сказал Салливан.

– Когда я слышу, что радарный маяк отключился,– сказал Мэй,– я настраиваюсь на частоту переносного маяка, который Ли разместил на лужайке. Затем у меня остается десять минут, чтобы посадить корабль.

– К концу этих десяти минут,– сказала Дон,– мы снова включаем радар и движемся к Великим Скалам по запасной дороге. Мы останавливаемся у озера, топим машину и с оружием идем два километра до исходной позиции.

– Приземлившись,– сказал Мэй,– я остаюсь на корабле, в то время как остальные отыскивают спрятанную на лугу машину и загружаются. Они едут к местам своей диспозиции на изгибе дороги.

– Если все пройдет по графику, то во сколько это случится?

– В десять ноль-ноль,– сказал Герцог. Ли указал на карту:

– Что означает этот крестик?

– Важное место,– ответил Андерс.– При известной скорости движения каждая из машин конвоя окажется вне видимости другой в течение примерно тридцати секунд. Вы достаете свой револьвер и избавляетесь от типа, который едет с вами с дробовиком, затем останавливаете машину.

– Я беру лазерную винтовку и снимаю вертолет,– сказал Вонн.

– Мы берем на себя передний танк,– тихо проговорил Медведь.

– Салливан, отдышавшись, уничтожает замыкающий танк,– сказала Дон.

– Мы подключаем канистру с усыпляющим газом к системе циркуляции воздуха на крыше броневика и усыпляем охранников в кузове,– сказал Вонн.– Мы говорим, что оба водителя будто бы мертвы, а Ли прячется. Мы оттаскиваем охранников в лес, одеваемся в их форму, а их самих пристегиваем наручниками к дереву.

– Почему мы не можем просто подождать и усыпить их в грузовом трюме? – возразил Алан Джентс.

– Я не хочу, чтобы они пришли в себя и стали палить по моему кораблю,– ответил Мэй.– К тому же мы создадим ложный след, о котором станет известно их боссам. Кроме того, со времени моего последнего визита в систему Вегаса у меня нет емкостей с усыпляющим газом.

– Ты так и напрашиваешься на то, чтобы тебя захватили пираты,– заметил Джентс.

– Что дальше? – перебил его Ли.

– Хватаем фиалы,– ответил Вонн.

– Когда танк будет поражен, встречаемся у броневика,– сказал Винтерс.

– Все загружаются,– сказал Салливан.

– Вы подъезжаете к кораблю,– продолжил Мэй.– Я жду с открытым грузовым люком и включенными двигателями.

– Я присоединяюсь к мистеру Мэю на мостике,– сказал Вонн.– Мы включаем наш особый передатчик, дважды нажимаем на кнопку, и радарная станция взлетает на воздух.

– Кнопку должен нажать я,– заявил Винтерс.

– Мы улетаем с Косена-3,– сказал Мэй.

– Всей командой,– добавил Герцог.

– И нам еще надо будет добраться до Каунсила-5,– сказал Ли,– вернуть фиалы корпорации «Сущность» и получить вознаграждение.

– Анонимно,– добавил Андерс.– Давайте не забывать об этой немаловажной детали.

– Говори за себя,– ответил Ли.– Что касается меня, то мне нужна защита, которая будет обеспечена, если тебя называют героем.– Он посмотрел на часы и потянулся.– Хватит об этом. Вы хорошо разучили свои роли. Остается только сыграть их в реальном времени. Вы меня извините, но мне пора спать. Рано утром я вылетаю к системе Косен.

Винтерс хихикнул:

– Вы только подумайте. Через месяц, в это же время, мы все будем богатыми.

– Или мертвыми,– добавил Алан Джентс.

Загрузка...