The RSC Shakespeare
Edited by Jonathan Bate and Eric Rasmussen
Chief Associate Editors: Héloïse Sénéchal and Jan Sewell
Associate Editors: Trey Jansen, Eleanor Lowe, Lucy Munro, Dee Anna Phares
Othello
Textual editing: Dee Anna Phares
Introduction and “Shakespeare’s Career in the Theater”: Jonathan Bate
Commentary: Héloïse Sénéchal
Scene-by-Scene Analysis: Esme Miskimmin
In Performance: Karin Brown (RSC stagings), Jan Sewell (overview)
The Director’s Cut (interviews by Jonathan Bate and Kevin Wright):
Trevor Nunn and Michael Attenborough
Playing Iago: Antony Sher
Editorial Advisory Board
Gregory Doran, Chief Associate Director, Royal Shakespeare Company
Jim Davis, Professor of Theatre Studies, University of Warwick, UK
Charles Edelman, Senior Lecturer, Edith Cowan University, Western Australia
Lukas Erne, Professor of Modern English Literature, Université de Genève, Switzerland
Akiko Kusunoki, Tokyo Woman’s Christian University, Japan
Jacqui O’Hanlon, Director of Education, Royal Shakespeare Company
Ron Rosenbaum, author and journalist, New York, USA
James Shapiro, Professor of English and Comparative Literature, Columbia University, USA
Tiffany Stern, Professor of English, University of Oxford, UK
CONTENTSIntroduction
Venice
“The Moor”
Iago and OthelloAbout the TextKey FactsThe Tragedy of Othello, the Moor of VeniceTextual NotesQuarto Passages That Do Not Appear in the FolioScene-by-Scene AnalysisOthello in Performance: The RSC and Beyond
Four Centuries of Othello: An Overview
At the RSC
The Director’s Cut: Interviews with Trevor Nunn and Michael Attenborough
Antony Sher on Playing IagoShakespeare’s Career in the Theater
Beginnings
Playhouses
The Ensemble at Work
The King’s ManShakespeare’s Works: A ChronologyThe History Behind the Tragedies: A ChronologyFurther Reading and ViewingReferencesAcknowledgments and Picture Credits
INTRODUCTION
VENICEFor Shakespeare’s original audience, the title The Tragedy of Othello, the Moor of Venice would have instantly suggested a meeting of the familiar and the strange, of East and West. “Venice” was synonymous with European sophistication, “Moor” with the atmosphere of the Orient. Yet the short Italian novel on which the play is based makes little of the Moor’s status as an outsider. Written by Giraldi Cinthio, it was one of a series of exemplary stories concerning marital infidelity. Its purpose was to show how “it sometimes happens that without any fault at all, a faithful and loving lady, through the insidious plots of a villainous mind, and the frailty of one who believes more than he need, is murdered by her faithful husband.” In Venice, a Moor, dear to the Senate because he has served the interests of the republic in battle, marries a virtuous lady called Disdemona. The Venetian lords decide to change the guard in Cyprus and the Moor is chosen as commandant. Disdemona insists on going with him; they arrive safely in Cyprus (no storm, no Turks). The Moor’s ensign or standard-bearer falls in love with Disdemona, who does not reciprocate. The ensign assumes that this is because she is in love with his superior, the corporal. His love for Disdemona turns to hate and he decides that if he cannot have her, nor should the Moor. He accordingly plots to make the Moor jealous of the corporal, thus destroying them both.Venice was notorious for the number and openness of its courtesans, and the laxness of its wives. It was the pleasure capital of Europe, a city of sexual tourism. Cinthio’s Disdemona, however, is “impelled not by female appetite but by the Moor’s good qualities”: she is an atypical Venetian woman. Shakespeare intends his Desdemona to be regarded in the same way, even as the men in the play exploit the stereotypical image of Venetian women. Iago pumps up Rodorigo’s desire on the quayside with talk of female lechery and he plays on Othello’s fear that his wife might revert to type, reminding the Moor that Venetian women are habitual sexual deceivers:I know our country disposition well:
In Venice they do let heaven see the pranks
They dare not show their husbands: their best conscience
Is not to leave’t undone, but kept unknown.Visiting Venice in the 1590s, Sir Henry Wotton remarked on the difficulty of distinguishing between whores and virtuous wives on the streets. The presence in the play of Bianca the courtesan (“A housewife that by selling her desires / Buys herself bread and cloth”) is telling in this regard. In the overhearing scene, Othello fails to make exactly the distinction as to which woman, his wife or the courtesan, Iago and Cassio are talking about. Iago’s seemingly casual references to Desdemona’s “appetite” and “will,” his view of Venetian women as sexual beasts, soon cause Othello to be convinced that his wife’s hand is hot and moist, traditional signs of sexual license. The division between wife and whore is horribly dissolved in the fourth act, where home is turned to brothel, and Desdemona twice called “strumpet” and thrice “whore,” culminating in the savage lines “I took you for that cunning whore of Venice / That married with Othello.” Only when he has killed her does he rediscover the true coldness of her chastity—though just because Othello speaks of Desdemona thus, we should not regard her as the icy maiden of Petrarchan poetic tradition. In the scene before Othello’s arrival in Cyprus she proves herself adept in feisty and sexually knowing banter with her male interlocutors. And at the very beginning of the play she has shown extraordinary strength of character in going against her father’s will, eloping with Othello and then insisting on accompanying him to the frontier zone of Cyprus.
“THE MOOR”Othello is ill at ease with Iago’s language of double entendre because he is an “extravagant and wheeling stranger” who works within a very different poetic register. His verbal sphere is rich in allusion to an exotic other world filled with Arabian trees and turbaned Turks in Aleppo, not to mention “the Anthropophagi and men whose heads / Grew beneath their shoulders.” “Valiant Othello, we must straight employ you / Against the general enemy Ottoman,” says the Duke of Venice early in the play. The audience hears a consonance between the names of the captain-general “Othello” and the general enemy “Ottoman.” This would have been especially apparent if, as is likely, the original pronunciation of the hero’s name was Italianized as “Otello.” Othman was the name of the founder of the mighty Ottoman or Turkish empire, the great rival civilization to Christianity. Othello’s name suggests his origin in the Ottoman territories, against which he is now fighting. The clash of Christian against Turk was one of Shakespeare’s major additions to his source.To Shakespeare and his contemporaries, Turk, Arab, and Moor all represented the Islamic “other,” but they were not necessarily homogenized into a single image of generic “barbarianism.” Arabic culture was frequently associated with learning and civilization, in contrast to the prevailing images of Turk and Saracen. A Barbar could be “brave” rather than “barbarous”: George Peele’s Battle of Alcazar in Barbary, a play based on real recent historical events, has both “a barbarous Moor, / The negro Muly Hamet” and a “brave Barbarian Lord Muly Molocco.” A Moor could help you out in your war against the Turk—or, for that matter, the Spaniard. How you judged the Islamic “other” depended not only on ideological stereotype but also on the particularities of diplomatic liaison and changing allegiance in a world of superpower rivalry. At the end of Alcazar, the evil Moor Muly Mahamet is defeated. The throne of Barbary goes to Abdelmelec’s virtuous brother, who is also called Muly Mahamet and who was a real historical figure. His ambassador, Abd el-Oahed ben Messaoud, visited the Elizabethan court in 1600 in order to explore the possibility of forming an alliance to conquer Spain with a mixture of the English navy and African troops. Shakespeare’s company played at court that Christmas, so he may have seen the Barbarian delegation in the flesh. The surviving portrait of the ambassador is perhaps the best image we have of what Shakespeare intended Othello to look like.Peele’s play mingled historical matter with a more general sense of the barbarian, the other, the devilish—bad Muly Mahamet surrounds himself with demonic and underworld associations. Audiences would have come to The Moor of Venice with the expectation of something similar, but witnessed a remarkable inversion whereby a sophisticated Venetian is the one who comes to be associated with the devil and damnable actions. So evil is Iago’s behavior that at the end of the play, Othello not only calls him a “demi-devil” but half expects him to have the cloven foot of Lucifer.1. A noble Moor: the Barbary ambassador painted in London, 1600.
Othello is initially referred to (by Rodorigo and Iago) not by his name, but as “him” and then “his Moorship” and then “the Moor.” Depriving someone of their name and referring to them solely in terms of their ethnic origin is a classic form of racism. In Shakespeare’s other Venetian play, something similar happens with “the Jew.” In early modern English, however, the primary usage of the term “Moor” was as a religious, not a racial, identification: Moor meant “Mohammedan,” that is to say Muslim. The word was frequently used as a general term for “not one of us,” non-Christian. To the play’s original audience, the opposite of “the Moor” would have been not “the white man” but “the Christian.”One of the most striking things about the figure of Othello would accordingly have been that he is a committed Christian. The ground of the play is laid out in the first scene, when Iago trumpets his own military virtues, in contrast to Cassio’s “theoretical” knowledge of the art of war (Cassio comes from Florence, home of such theorists of war as Machiavelli):And I — of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus and on others’ grounds,
Christened and heathen…These lines give an immediate sense of confrontation between Christian and heathen dominions, with Rhodes and Cyprus as pressure points. Startlingly, though, the Moor is fighting for the Christians, not the heathens.Again, consider Othello’s response to the drunken brawl in Cyprus:Are we turned Turks, and to ourselves do that
Which heaven hath forbid the Ottomites?
For Christian shame, put by this barbarous brawl!Such Christian language in the mouth of a Moor, a Muslim, is inherently a paradox. It suggests that Othello would have been assumed to be a convert. The “baptism” that Iago says he will cause Othello to renounce would have taken place not at birth but at conversion. The action of the play reconverts Othello from Christianity, through the machinations of Iago. In this sense, it is fitting that Iago appeals to a “Divinity of hell” and that Othello acknowledges at the end of the play that he is bound for damnation.The notion of conversion was crucial in the Elizabethan perception of the relationship between European Christianity and the Ottoman empire. The phrase to “turn Turk” entered the common lexicon. Islam was as powerful an alien force to Europeans in the sixteenth century as communism was to Americans in the twentieth. To turn Turk was to go over to the other side. It could happen in a number of different ways: some travelers converted by a process of cultural assimilation, others who had been captured and enslaved did so in the belief that they would then be released. It is easy to forget how many English privateers became Ottoman slaves—on one occasion, two thousand wives petitioned King James and Parliament for help in ransoming their husbands from Muslim captivity.If Shakespeare read all the way through Richard Knolles’ General History of the Turks, one of the books to which he seems to have turned during his preparation for the writing of Othello, he would have learned that once every three years the Turks levied a tax on the Christians living in the Balkans: it took the form of ten to twelve thousand children. They were deported and converted (circumcised), then trained up to become soldiers. They formed a highly feared cadre in the Turkish army known as the Janissaries—there is an elite guard of them in The Battle of Alcazar, while Bajazet’s army in Christopher Marlowe’s Tamburlaine the Great combines “circumcisèd Turks / And warlike bands of Christians renegade.” Othello is a Janissary in reverse: not a Christian turned Muslim fighting against Christians, but a Muslim turned Christian fighting against Muslims. Although the captain-general of the Venetian army was always a “stranger,” conversion in Othello’s direction, from Muslim to Christian, was much rarer than the opposite turn.The second Elizabethan sense of the word “Moor” was specifically racial and geographical: it referred to a native or inhabitant of Mauretania, a region of north Africa corresponding to parts of present-day Morocco and Algeria. This association is invoked when Iago falsely tells Rodorigo toward the end of the play that Othello “goes into Mauritania and taketh away with him the fair Desdemona.” Ethnic Moors were members of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent. In the eighth century they had conquered Spain. This may be the association suggested by Othello’s second weapon, his sword of Spain.Given that the Spanish empire was England’s great enemy, there would have been a certain ambivalence about the Moors—they may have overthrown Christianity, but at least it was Spanish Catholic Christianity. Philip II’s worst fear was an uprising of the remaining Moors in Granada synchronized with a Turkish invasion, just as Elizabeth I’s worst fear was an uprising of the Irish synchronized with a Spanish invasion. As it was, the Turks took a different turn: in 1570, shortly after the end of the Morisco uprising and Philip’s ethnic cleansing of Granada, they attacked Cyprus.The alliance of European Christians against the Ottomans was uneasy because of post-Reformation divisions in Europe itself. Independent lesser powers such as Venice and England found themselves negotiating for footholds in the Mediterranean theater. Hence the diplomatic maneuvering that brought the Barbary ambassadors to London—and hence also the blow to Venice caused by the loss of Cyprus in 1571. Shakespeare changes history. He sees off the Turk and implies instead that the real danger to the isle comes from the internal collapse of civil society. Venice regarded Cyprus as a key Christian outpost against the Turk, but what happens in the play is that it is turned heathen from within rather than without. There is deep irony in Iago’s “Nay, it is true, or else I am a Turk,” for it is Iago who does the Turkish work of destroying the Christian community. All three major characters invert audience expectation: Othello is a counter-Janissary, Desdemona is—contrary to ethnic stereotyping—a Venetian lady who is not lascivious, and Christian Iago is a functional Turk.Othello dies on a kiss, an embrace of black and white, perhaps a symbolic reconciliation of the virtues of West and East, Europe and Orient, but the public image he wants to be remembered by in the letter back to Venice is of confrontation between Christian and Turk, with himself as the defender of Christianity in Aleppo, a point of eastern extremity in Syria. In smiting himself, Othello recognizes that he has now become the Turk. By killing Desdemona he has renounced his Christian civility and damned himself. He symbolically takes back upon himself the insignia of Islam—turban, circumcision—that he had renounced when he turned Christian. He has beaten a Venetian wife and traduced the state. He has been turned Turk. Not, however, by the general Ottoman but by the supersubtle Venetian, the “honest” Iago.
IAGO AND OTHELLOAs Shakespeare adds the Turkish context to the story that was his source, so he takes away the simple motivation of being in love with Disdemona that Cinthio gave the ensign. Jealousy over the matter of promotion is sufficient explanation for the first part of Iago’s plot, whereby Cassio’s weakness for the bottle leads to his being cashiered. But why does Iago then go so much further, utterly destroying the general on whose patronage he depends? Othello asks the question at the end of the play: “Will you, I pray, demand that demi-devil / Why he hath thus ensnared my soul and body?” But Iago refuses to answer: “Demand me nothing. What you know, you know. / From this time forth I never will speak word.” It sounds like a deliberate challenge to the audience to work it out for themselves.No one has risen to that challenge better than the early nineteenth-century critic William Hazlitt, who regarded the love of playacting as the key to Iago’s procedure (“Othello,” Characters of Shakespear’s Plays, 1817):Iago in fact belongs to a class of character, common to Shakespeare and at the same time peculiar to him; whose heads are as acute and active as their hearts are hard and callous… [He] plots the ruin of his friends as an exercise for his ingenuity, and stabs men in the dark to prevent ennui… He is an amateur of tragedy in real life; and instead of employing his invention on imaginary characters, or long-forgotten incidents, he takes the bolder and more desperate course of getting up his plot at home, casts the principal parts among his nearest friends and connections, and rehearses it in downright earnest, with steady nerves and unabated resolution.Exactly because he is scriptwriter, director, and stage villain rolled into one, Iago is an astonishingly compelling presence in the theater. And he is given the largest part. It would have been easy for him to dwarf the other characters, as the bad brother Edmund sometimes seems to dwarf his good brother Edgar in King Lear. Shakespeare’s challenge was to make Othello rise far above Iago’s other dupe, Rodorigo. To be reduced to a gibbering idiot over the matter of a misplaced handkerchief is to be duped indeed. But the mesmerizing effect of the poetic writing is such that we never think of Othello as foolish or laughable, not even in the temptation scene of the third act in which Iago twists every word, every detail, to the advantage of his plot. Instead, we turn the Moor’s own phrase back on to him: “But yet the pity of it, Iago! O, Iago, the pity of it, Iago!”Desdemona inspires our pity not because she is pitiful, but because her courage in going against her father’s will, in following her husband to the far frontier of the Venetian empire in Cyprus, and in generously speaking out for Cassio, becomes the cause of her death. Othello inspires our pity because he also inspires our awe, above all through his soaring language. For the Renaissance, the twin powers of rational thought and persuasive language, oratio and ratio, were what raised humankind above the level of the beasts. The tragedy of Othello is that Iago’s persuasive but specious reasoning (you’re black, you’re getting on in years, Venetian women are notoriously fickle…) transforms Othello from great orator to savage beast.According to the critic A. C. Bradley, in his highly influential book Shakespearean Tragedy (1904), Othello’s description of himself as “one not easily jealous, but being wrought, / Perplexed in the extreme” is perfectly just: “His tragedy lies in this—that his whole nature was indisposed to jealousy, and yet was such that he was unusually open to deception, and, if once wrought to passion, likely to act with little reflection, with no delay, and in the most decisive manner conceivable.” This is not to say that susceptibility to manipulation is Othello’s “tragic flaw.” For Shakespeare and his contemporaries, to call a play “the tragedy of” such and such a character was to make a point about the direction of their journey, not the hardwiring of their psychology. “Tragedie,” wrote Geoffrey Chaucer, father of English verse, “is to seyn a certeyn storie, / As olde bookes maken us memorie, / Of hym that stood in greet prosperitee, / And is yfallen out of heigh degree / Into myserie, and endeth wrecchedly.” The higher they climb, the harder they fall: tragedy is traditionally about heroes and kings and generals, larger-than-life figures who rise to the top of fortune’s wheel and are then toppled off.It is a structure saturated with irony: the very quality that is the source of a character’s greatness is also the cause of his downfall. This is why talk of a “tragic flaw” is misleading. The theory of the flaw arises from a misunderstanding of Aristotle’s influential account of ancient Greek tragedy. For Aristotle, hamartia, the thing that precipitates tragedy, is not a psychological predisposition but an event—not a character trait but a fatal action. In several famous cases in Greek tragedy, the particular mistake is to kill a blood relative in ignorance of their identity. So too in Shakespeare, it is action (in Othello’s case, over-precipitate action) that determines character, and not vice versa.In Shakespearean tragedy, the time is out of joint and the lead character is out of his accustomed role. Hamlet the scholar is happy to be presented with an intellectual puzzle, but unsure how to proceed when presented with a demand to kill. Othello the courageous soldier, by contrast, relishes decisive action but is insecure among “the wealthy curlèd darlings” of the Venetian state. Imagine Othello in Hamlet’s situation. He would have needed no second prompting. On hearing the ghost’s story about his father’s murder, he would have gone straight down from the battlements and throttled King Claudius with his bare hands. There would have been no tragedy. Now imagine Hamlet in Othello’s situation. He would have questioned every witness, arranged for Desdemona to see a play about adultery and watched for a guilty reaction. Her innocence would have become obvious and, again, there would be no tragedy. The tragedy comes not from some inherent flaw but from the mismatch of character and situation.The audience’s sense of the reckless speed of Othello’s action is heightened by the play’s clever “double-time” scheme. Looked at from one point of view, the action is highly compressed. The first act takes place in a single night in Venice, as the Senate sits in emergency session upon hearing the news of the Turkish fleet’s sailing toward Cyprus. There is then an imagined lapse of time to cover the sea voyage. The second act begins with the arrival in Cyprus and proceeds to the evening’s celebration of the evaporation of the Turkish threat, during which Cassio gets disastrously drunk. Othello and Desdemona have their second interrupted night in the marital bedroom. The third and fourth acts, during which Cassio intercedes with Desdemona and Iago persuades Othello of his wife’s infidelity, occupy another day, and then the fifth act brings the catastrophe on the third and last night. But looked at from another point of view, the action must take much longer: there has to be opportunity for the supposed adultery, for the business of the handkerchief, and for Lodovico’s sea voyage from Venice. The audience watching a strong production in the theater does not, however, notice the inconsistency implied by this double-time scheme, such is their intense absorption in the rapid unfolding of the plot.In an essay called “Shakespeare and Stoicism of Seneca,” published in 1927, the poet and critic T. S. Eliot took a very different view of Othello from A. C. Bradley’s:I have always felt that I have never read a more terrible exposure of human weakness—of universal human weakness—than the last great speech of Othello… What Othello seems to me to be doing in this speech is cheering himself up. He is endeavouring to escape reality, he has ceased to think of Desdemona, and is thinking about himself. Humility is the most difficult of all virtues to achieve; nothing dies harder than the desire to think well of oneself. Othello succeeds in turning himself into a pathetic figure, by adopting an aesthetic rather than a moral attitude, dramatising himself against his environment. He takes in the spectator, but the human motive is primarily to take in himself.In the classical tragedy of ancient Greece and Rome, the hero often reaches a state of supreme self-awareness just before the moment of his death. Aristotle called this anagnorisis, recognition. This final clarity brings a strange and unworldly sense of satisfaction to the protagonist as he or she faces the end. For Eliot, Othello by contrast remains deluded. His self-dramatization is an evasion that substitutes for the recognition that he has in fact been all too “easily jealous.”According to this view, Othello is the victim of the very linguistic facility that has won him Desdemona. A contemporary of Eliot’s, the spiritually minded critic G. Wilson Knight, coined the phrase “the Othello music” to describe the unsurpassed lyricism of the Moor’s language. “Rude am I in my speech,” he says back in the first act as he launches into some of the least plain, most richly textured speeches in the English language. Far from being “round unvarnished,” as he claims they are, Othello’s poetic tales “Of moving accidents by flood and field, / Of hair-breadth scapes i’th’imminent deadly breach” constitute the very “witchcraft” that makes Desdemona fall in love with him. “I think this tale would win my daughter too,” remarks the Duke admiringly. Iago’s sinister art is to reduce Othello from this loquacity to the degenerate outbursts of invective that pollute his mouth in the fourth act (“Goats and monkeys!… Lie with her? Lie on her?… Pish! Noses, ears and lips!… Confess? Handkerchief? O devil!”). In the fifth act, however, Othello’s language recovers its former beauty. It is in this sense that Eliot detected something disturbingly “aesthetic” about Othello’s last speeches.The forms of Shakespeare’s verse loosened and became more flexible as he matured as a writer. His early plays have a higher proportion of rhyme and a greater regularity in rhythm, the essential pattern being that of iambic pentameter (ten syllables, five stresses, the stress on every second syllable). In the early plays, lines are very frequently end-stopped: punctuation marks a pause at the line ending, meaning that the movement of the syntax (the grammatical construction) falls in with that of the meter (the rhythmical construction). In the later plays, there are far fewer rhyming couplets (sometimes rhyme only features as a marker to indicate that a scene is ending) and the rhythmic movement has far greater variety, freedom, and flow. Mature Shakespearean blank (unrhymed) verse is typically not end-stopped but “run on” (a feature known as “enjambment”). Instead of pausing heavily at the line ending, the speaker hurries forward, the sense demanded by the grammar working in creative tension against the holding pattern of the meter. The heavier pauses migrate to the middle of the lines, where they are known as the “caesura” and where their placing varies. A single line of verse is shared between two speakers much more frequently than in the early plays. And the pentameter itself becomes a more subtle instrument. The iambic beat is broken up, there is often an extra (“redundant”) unstressed eleventh syllable at the end of the line (this is known as a “feminine ending”). There are more modulations between verse and prose. Occasionally the verse is so loose that neither the original typesetters of the plays when they were first printed nor the modern editors of scholarly texts can be entirely certain whether verse or prose is intended. Iambic pentameter is the ideal medium for dramatic poetry in English because its rhythm and duration seem to fall in naturally with the speech patterns of the language. In its capacity to combine the ordinary variety of speech with the heightened precision of poetry, the supple mature Shakespearean “loose pentameter” is perhaps the most expressive vocal instrument ever given to the actor.Othello’s speech at the beginning of the murder scene offers a brilliant controlled combination of the patterns of repetition and variation that are typical of early Shakespearean rhetoric and the mellifluous imagistic invention, expanding from clause to clause, that is characteristic of his mature style:It is the cause, it is the cause, my soul:
Let me not name it to you, you chaste stars:
It is the cause. Yet I’ll not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster:
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore,
Should I repent me: but once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume….These beautiful words are being used to justify the ugly impending act of suffocation, the extirpation of that very thing—human breath—which makes beautiful speech possible. It is an extreme example of tragedy’s troubling juxtaposition of violence and the aesthetic, made doubly painful by the cultural associations now attached to the image of a powerful and athletic black man killing his white wife out of sexual resentment.Shakespeare’s Venetian world is suffused with sexual as well as racial prejudice. Each of the three women in the play is viewed at some point—in Bianca’s case, at all points—as a sexual commodity. And yet the female characters are never passive. They express themselves with vigor and take action into their own hands. Desdemona only becomes a victim when she lies vulnerably asleep. The play does not necessarily replicate the prejudices of its male characters. In a remarkable passage in the Folio text,* Emilia lucidly articulates an argument that skewers the double standard of her society:… Let husbands know
Their wives have sense like them: they see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
I think it doth. Is’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections?
Desires for sport? And frailty, as men have?
Then let them use us well: else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.In Gregory Doran’s 2004 production for the Royal Shakespeare Company, Emilia appeared to have lived by what she preached. Desdemona describes Lodovico as a “proper” man. The adjective simultaneously suggests handsome, accomplished, and decent; Emilia responds by emphasizing the “handsome” and then says “I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.” In rehearsal for Doran’s production, the actors explored the possibility that the lady is Emilia herself. Could her words here and some part of Iago’s behavior in the play be explained by the hypothesis that she has had an affair with Lodovico?It is a matter of debate as to how seriously we should take Iago’s claims that both Cassio and Othello have cuckolded him. For Samuel Taylor Coleridge, this was “the motive-hunting of motiveless malignity.” But it was the convention in Shakespeare’s theater that characters addressing the audience in soliloquy speak the truth. Iago is no respecter of convention, yet a sense of his own sexual insecurity may well be one of his driving motives. He says of Cassio, “He hath a daily beauty in his life / That makes me ugly.” This is one of the keys to Iago’s character: Cassio’s good nature tortures him because it exposes his own moral and social deficiencies, just as the very beauty of Othello and Desdemona’s love for each other is something that he cannot bear to witness and that he accordingly feels compelled to destroy.His method of doing so is revealed in the linguistic echo chamber of the gripping temptation scene in the third act. “Alas,” says Othello, “thou echo’st me, / As if there were some monster in thy thought / Too hideous to be shown”: in the course of the dialogue, with its pattern of suggestion and repetition, the monster of envy that resides within Iago is transferred into the jealous fit that brings down Othello. It is an extraordinary performance on Iago’s part, in which—A. C. Bradley’s phrase again—“absolute evil [is] united with supreme intellectual power.” Where Othello’s poetry is one of the great embodiments of Shakespeare’s lyrical art, Iago’s prose and his plotting take us straight to his inventor’s supreme intellectual power.
ABOUT THE TEXTShakespeare endures through history. He illuminates later times as well as his own. He helps us to understand the human condition. But he cannot do this without a good text of the plays. Without editions there would be no Shakespeare. That is why every twenty years or so throughout the last three centuries there has been a major new edition of his complete works. One aspect of editing is the process of keeping the texts up to date—modernizing the spelling, punctuation, and typography (though not, of course, the actual words), providing explanatory notes in the light of changing educational practices (a generation ago, most of Shakespeare’s classical and biblical allusions could be assumed to be generally understood, but now they can’t).But because Shakespeare did not personally oversee the publication of his plays, editors also have to make decisions about the relative authority of the early printed editions. Half of the sum of his plays only appeared posthumously, in the elaborately produced First Folio text of 1623, the original “Complete Works” prepared for the press by Shakespeare’s fellow actors, the people who knew the plays better than anyone else. The other half had appeared in print in his lifetime, in the more compact and cheaper form of “Quarto” editions, some of which reproduced good quality texts, others of which were to a greater or lesser degree garbled and error-strewn. In the case of a few plays there are hundreds of differences between the Quarto and Folio editions, some of them far from trivial.Othello is a classic example of a “two text” Shakespeare play. The Folio includes about 150 lines that are not in the Quarto, and there are about a thousand verbal variants between the two texts. Even tiny variants can be dramatically telling: in Quarto, Desdemona asks Emilia to put “our” wedding sheets on the bed, whereas in Folio she asks for “my” wedding sheets. Though there is not a scholarly consensus on the matter, it seems that the extra 150 lines in Folio are theatrically purposeful additions to the original script. A minority of scholars believe, to the contrary, that the Quarto preserves a cut text.The Folio seems closer to playhouse practice. Its additions include an extra expository speech in the opening scene concerning the Moor’s marriage (1.1.128–47), which serves to clarify matters for the audience, and a new extended simile for Othello at the climax of the temptation scene (“Like to the Pontic Sea… ”), which serves to convert Iago’s oath to the stars and elements into a cruel parody of Othello’s rhetoric. It is possible that the experience of symmetrical staging, with both characters kneeling, required a rewrite creating symmetrical speeches. Most interestingly, the Folio strengthens the female roles. The willow song is not in the original version; it is a Folio addition, which adds immeasurably to the pathos of Desdemona’s tragedy. Three further passages (4.3.87–106, 5.2.176–79, 5.2.217–20) considerably flesh out the character of Emilia. Most powerful is the extraordinary defense of woman in Act 4 Scene 3:But I do think it is their husbands’ faults
If wives do fall…
… And have not we affections?
Desires for sport? And frailty, as men have?The introduction of this plea for recognition of female bodily desire and for an end to the double standard over adultery makes an enormous difference to the play. That Shakespeare seems to have written it not in his first draft but in response to theatrical need is most revealing.If you look at printers’ handbooks from the age of Shakespeare, you quickly discover that one of the first rules was that, whenever possible, compositors were recommended to set their type from existing printed books rather than manuscripts. This was the age before mechanical typesetting, where each individual letter had to be picked out by hand from the compositor’s case and placed on a stick (upside down and back to front) before being laid on the press. It was an age of murky rush-light and of manuscripts written in a secretary hand that had dozens of different, hard-to-decipher forms. Printers’ lives were a lot easier when they were reprinting existing books rather than struggling with handwritten copy. Easily the quickest way to have created the First Folio would have been simply to reprint those eighteen plays that had already appeared in Quarto and only work from manuscript on the other eighteen.But that is not what happened. Whenever Quartos were used, playhouse “promptbooks” were also consulted and stage directions copied in from them. And in the case of several major plays where a reasonably well-printed Quarto was available, the Folio printers were instructed to work from an alternative, playhouse-derived manuscript. This meant that the whole process of producing the first complete Shakespeare took months, even years, longer than it might have done. But for the men overseeing the project, John Hemings and Henry Condell, friends and fellow actors who had been remembered in Shakespeare’s will, the additional labor and cost were worth the effort for the sake of producing an edition that was close to the practice of the theater. They wanted all the plays in print so that people could, as they wrote in their prefatory address to the reader, “read him and again and again,” but they also wanted “the great variety of readers” to work from texts that were close to the theater life for which Shakespeare originally intended them. For this reason, the RSC Shakespeare, in both Complete Works and individual volumes, uses the Folio as base text wherever possible. Significant Quarto variants are, however, noted in the Textual Notes and Quarto-only passages are appended after the text of Othello.The following notes highlight various aspects of the editorial process and indicate conventions used in the text of this edition:
Lists of Parts are supplied in the First Folio for only six plays, one of which is Othello, so the list at the beginning of the play is reproduced from the First Folio with minor editorial adjustments. Capitals indicate that part of the name which is used for speech headings in the script (thus OTHELLO, the Moor).
Locations are provided by the Folio for only two plays. Eighteenth-century editors, working in an age of elaborately realistic stage sets, were the first to provide detailed locations. Given that Shakespeare wrote for a bare stage and often an imprecise sense of place, we have relegated locations to the explanatory notes at the foot of the page, where they are given at the beginning of each scene where the imaginary location is different from the one before. We have emphasized broad geographical settings (Venice and Cyprus) rather than specifics of the kind that suggest anachronistically realistic staging. We have therefore avoided such niceties as “another room in the palace.”
Act and Scene Divisions were provided in the Folio in a much more thoroughgoing way than in the Quartos. Sometimes, however, they were erroneous or omitted; corrections and additions supplied by editorial tradition are indicated by square brackets. Five-act division is based on a classical model, and act breaks provided the opportunity to replace the candles in the indoor Blackfriars playhouse which the King’s Men used after 1608, but Shakespeare did not necessarily think in terms of a five-part structure of dramatic composition. The Folio convention is that a scene ends when the stage is empty. Nowadays, partly under the influence of film, we tend to consider a scene to be a dramatic unit that ends with either a change of imaginary location or a significant passage of time within the narrative. Shakespeare’s fluidity of composition accords well with this convention, so in addition to act and scene numbers we provide a running scene count in the right margin at the beginning of each new scene, in the typeface used for editorial directions. Where there is a scene break caused by a momentary bare stage, but the location does not change and extra time does not pass, we use the convention running scene continues. There is inevitably a degree of editorial judgment in making such calls, but the system is very valuable in suggesting the pace of the plays.
Speakers’ Names are often inconsistent in Folio. We have regularized speech headings, but retained an element of deliberate inconsistency in entry directions, in order to give the flavor of Folio.
Verse is indicated by lines that do not run to the right margin and by capitalization of each line. The Folio printers sometimes set verse as prose, and vice versa (either out of misunderstanding or for reasons of space). We have silently corrected in such cases, although in some instances there is ambiguity, in which case we have leaned toward the preservation of Folio layout. Folio sometimes uses contraction (“turnd” rather than “turned”) to indicate whether or not the final “-ed” of a past participle is sounded, an area where there is variation for the sake of the five-beat iambic pentameter rhythm. We use the convention of a grave accent to indicate sounding (thus “turnèd” would be two syllables), but would urge actors not to overstress. In cases where one speaker ends with a verse half line and the next begins with the other half of the pentameter, editors since the late eighteenth century have indented the second line. We have abandoned this convention, since the Folio does not use it, nor did actors’ cues in the Shakespearean theater. An exception is made when the second speaker actively interrupts or completes the first speaker’s sentence.
Spelling is modernized, but older forms are occasionally maintained where necessary for rhythm or aural effect.
Punctuation in Shakespeare’s time was as much rhetorical as grammatical. “Colon” was originally a term for a unit of thought in an argument. The semicolon was a new unit of punctuation (some of the Quartos lack them altogether). We have modernized punctuation throughout, but have given more weight to Folio punctuation than many editors, since, though not Shakespearean, it reflects the usage of his period. In particular, we have used the colon far more than many editors: it is exceptionally useful as a way of indicating how many Shakespearean speeches unfold clause by clause in a developing argument that gives the illusion of enacting the process of thinking in the moment. We have also kept in mind the origin of punctuation in classical times as a way of assisting the actor and orator: the comma suggests the briefest of pauses for breath, the colon a middling one, and a full stop or period a longer pause. Semi-colons, by contrast, belong to an era of punctuation that was only just coming in during Shakespeare’s time and that is coming to an end now: we have accordingly used them only where they occur in our copy texts (and not always then). Dashes are sometimes used for parenthetical interjections where the Folio has brackets. They are also used for interruptions and changes in train of thought. Where a change of addressee occurs within a speech, we have used a dash preceded by a period (or occasionally another form of punctuation). Often the identity of the respective addressees is obvious from the context. When it is not, this has been indicated in a marginal stage direction.
Entrances and Exits are fairly thorough in Folio, which has accordingly been followed as faithfully as possible. Where characters are omitted or corrections are necessary, this is indicated by square brackets (e.g. “[and Attendants]”). Exit is sometimes silently normalized to Exeunt and Manet anglicized to “remains.” We trust Folio positioning of entrances and exits to a greater degree than most editors.
Editorial Stage Directions such as stage business, asides, indications of addressee and of characters’ position on the gallery stage are only used sparingly in Folio. Other editions mingle directions of this kind with original Folio and Quarto directions, sometimes marking them by means of square brackets. We have sought to distinguish what could be described as directorial interventions of this kind from Folio-style directions (either original or supplied) by placing them in the right margin in a different typeface. There is a degree of subjectivity about which directions are of which kind, but the procedure is intended as a reminder to the reader and the actor that Shakespearean stage directions are often dependent upon editorial inference alone and are not set in stone. We also depart from editorial tradition in sometimes admitting uncertainty and thus printing permissive stage directions, such as an Aside? (often a line may be equally effective as an aside or a direct address—it is for each production or reading to make its own decision) or a may exit or a piece of business placed between arrows to indicate that it may occur at various different moments within a scene.
Line Numbers in the left margin are editorial, for reference and to key the explanatory and textual notes.
Explanatory Notes at the foot of each page explain allusions and gloss obsolete and difficult words, confusing phraseology, occasional major textual cruces, and so on. Particular attention is given to non-standard usage, bawdy innuendo, and technical terms (e.g. legal and military language). Where more than one sense is given, commas indicate shades of related meaning, slashes alternative or double meanings.
Textual Notes at the end of the play indicate major departures from the Folio. They take the following form: the reading of our text is given in bold and its source given after an equals sign, with “Q” indicating that it derives from the First Quarto of 1622, “Q2” from the Second Quarto of 1630, “F” from the First Folio of 1623, “F2” a reading that derives from the Second Folio of 1632, “F3” from the Third Folio of 1663–64, “F4” from the Fourth Folio of 1685, and “Ed” that it derives from the subsequent editorial tradition. The rejected Folio (“F”) reading is then given. A selection of Quarto variants and plausible unadopted editorial readings is also included. Thus, for example: at “5.2.390, Judean = F. Q, F2 = Indian.” This indicates that at Act 5 Scene 2 Line 390 we have retained the Folio reading “Judean” and that “Indian” is an interestingly different reading in the Quarto and Second Folio.
KEY FACTS
MAJOR PARTS: (with percentage of lines/number of speeches/scenes on stage) Iago (31%/272/12), Othello (25%/274/12), Desdemona (11%/165/9), Cassio (8%/110/9), Emilia (7%/103/8), Brabantio (4%/30/3), Rodorigo (3%/59/7), Lodovico (2%/33/4), Duke of Venice (2%/25/1), Montano (2%/24/3).
LINGUISTIC MEDIUM: 80% verse, 20% prose.
DATE: 1604. Performed at court, November 1604; apparently uses Knolles’ Historie of the Turkes, published late 1603; probably post-dates the period when theaters were closed due to the plague from May 1603 to April 1604. The Turkish wars in the eastern Mediterranean were of interest to King James, who had written a poem about the 1571 naval battle of Lepanto, which was reprinted in 1603, the year of his accession to the English throne. Some scholars, however, argue for a slightly earlier date.
SOURCES: Based on a novella in Giovanni Battista Giraldi Cinthio’s Gli Hecatommithi (1565), perhaps read in a 1584 French translation by Gabriel Chappuys. Context probably provided by Richard Knolles, The Generall Historie of the Turkes (1603), Sir Lewis Lewkenor’s translation of Gasparo Contarini’s The Commonwealth and Government of Venice (1599), and John Pory’s translation of Leo Africanus’ Geographical Historie of Africa (1600).
TEXT: There are two early texts, markedly different from each other: a Quarto published in 1622 and the First Folio of 1623. The Folio contains over 150 lines that are not in the Quarto. The Quarto has fuller stage directions, a handful of lines that are absent from the Folio, and a large number of oaths that were watered down or omitted in the Folio, as a result of the prohibition on stage swearing. In all, there are about a thousand verbal variants. The two texts seem to derive from different theatrical manuscripts, the Folio possibly having being set from a transcript by Ralph Crane, scribe to the King’s Men. Scholars are divided as to whether the Folio-only passages, which include Othello’s “Pontic sea” speech and Desdemona’s willow song, are theatrically purposeful additions or theatrically pragmatic cuts. We respect the integrity of the Folio text, but in correcting its manifest errors—which are many, largely due to the presence of “Compositor E,” the apprentice who was the poorest of the Folio’s typesetters—we have been greatly helped by the existence of the Quarto.
THE TRAGEDY OF
OTHELLO,
THE MOOR OF VENICE
LIST OF PARTS
OTHELLO, the Moor (a general in the military service of Venice)BRABANTIO (a senator) father to DesdemonaCASSIO, an honourable lieutenantIAGO, a villain (Othello’s flagbearer)RODORIGO, a gulled gentlemanDUKE of VeniceSENATORSMONTANO, Governor of CyprusLODOVICO, noble Venetian (kinsmen of Brabantio)GRATIANO, noble Venetian (kinsmen of Brabantio)SAILORSCLOWN (servant to Othello)DESDEMONA (daughter of Brabantio) wife to OthelloEMILIA, wife to IagoBIANCA, a courtesan(Officers, Messenger, Herald, Musicians and Attendants)
Act 1 Scene 1running scene 1
Location: Venice (street)
Enter Rodorigo and IagoRODORIGO Never tell me!1 I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse
As if the strings were thine, shouldst know of this3.IAGO But you’ll not hear me: if ever I did dream
Of such a matter, abhor me.RODORIGO Thou told’st me
Thou didst hold him7 in thy hate.IAGO Despise me
If I do not. Three great ones9 of the city,
In personal suit10 to make me his lieutenant,
Off-capped11 to him, and by the faith of man,
I know my price, I am worth no worse a place:
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them with a bombast circumstance14
Horribly stuffed with epithets of war15,
Nonsuits my mediators16. For ‘Certes’, says he,
‘I have already chose my officer.’
And what was he?
Forsooth19, a great arithmetician,
One Michael Cassio, a Florentine20 —
A fellow almost damned in a fair wife21 —
That never set a squadron22 in the field
Nor the division of a battle knows23
More than a spinster24, unless the bookish theoric,
Wherein the toga’d consuls25 can propose
As masterly as he. Mere prattle26 without practice
Is all his soldiership. But he, sir, had th’election27;
And I — of whom his28 eyes had seen the proof
At Rhodes29, at Cyprus and on others’ grounds,
Christened30 and heathen — must be beleed and calmed
By debitor and creditor31: this counter-caster,
He — in good time32 — must his lieutenant be,
And I — bless the mark33! — his Moorship’s ancient.RODORIGO By heaven, I rather would have been his hangman.IAGO Why, there’s no remedy: ’tis the curse of service35;
Preferment36 goes by letter and affection,
And not by old gradation37, where each second
Stood heir to th’first. Now, sir, be judge yourself
Whether I in any just term39 am affined
To love the Moor.RODORIGO I would not follow41 him then.IAGO O, sir, content you:
I follow him to serve my turn43 upon him.
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly45 followed. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking46 knave
That — doting on his own obsequious bondage —
Wears out his time48, much like his master’s ass,
For nought but provender49, and when he’s old, cashiered:
Whip me50 such honest knaves. Others there are
Who, trimmed51 in forms and visages of duty,
Keep yet their hearts attending on52 themselves,
And throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them,
And when they have lined their coats55
Do themselves homage56: these fellows have some soul,
And such a one do I profess myself. For, sir,
It is as sure as you are Rodorigo,
Were I the Moor, I would not be Iago59:
In following him, I follow but myself.
Heaven is my judge, not I for61 love and duty,
But seeming so, for my peculiar62 end,
For when my outward action doth demonstrate63
The native64 act and figure of my heart
In compliment extern65, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws67 to peck at: I am not what I am.RODORIGO What a full68 fortune does the thick-lips owe
If he can carry’t69 thus!IAGO Call up her father:
Rouse him, make after71 him, poison his delight,
Proclaim72 him in the streets, incense her kinsmen,
And though73 he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies: though that74 his joy be joy,
Yet throw such chances75 of vexation on’t
As it may76 lose some colour.RODORIGO Here is her father’s house, I’ll call aloud.IAGO Do, with like timorous accent78 and dire yell
As when, by night and negligence, the fire
Is spied in populous cities.RODORIGO What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!IAGO Awake! What, ho! Brabantio, thieves, thieves!
Look to your house, your daughter and your bags83!
Thieves, thieves!BRABANTIO What is the reason of this terrible summons?Above85
At a window
What is the matter there?RODORIGO Signior, is all your family within?IAGO Are your doors locked?BRABANTIO Why? Wherefore89 ask you this?IAGO Sir, you’re robbed. For shame, put on your gown90!
Your heart is burst, you have lost half your soul:
Even now, now, very now, an old black ram92
Is tupping93 your white ewe. Arise, arise!
Awake the snorting94 citizens with the bell,
Or else the devil95 will make a grandsire of you.
Arise, I say!BRABANTIO What, have you lost your wits?RODORIGO Most reverend98 signior, do you know my voice?BRABANTIO Not I: what are you?RODORIGO My name is Rodorigo.BRABANTIO The worser welcome.
I have charged102 thee not to haunt about my doors:
In honest plainness thou hast heard me say
My daughter is not for thee: and now in madness —
Being full of supper and distemp’ring draughts105 —
Upon malicious knavery dost thou come
To start107 my quiet.RODORIGO Sir, sir, sir—BRABANTIO But thou must needs be sure
My spirits and my place110 have in their power
To make this bitter to thee.RODORIGO Patience, good sir.BRABANTIO What tell’st thou me of robbing?
This is Venice: my house is not a grange114.RODORIGO Most grave115 Brabantio,
In simple116 and pure soul I come to you.IAGO Sir, you are one of those that will not serve God if
the devil bid you. Because we come to do you service and you
think we are ruffians, you’ll have your daughter covered119
with a Barbary horse120: you’ll have your nephews neigh to
you: you’ll have coursers121 for
cousins and jennets for germans122.BRABANTIO What profane123 wretch art thou?IAGO I am one, sir, that comes to tell you your daughter
and the Moor are making the beast with two backs125.BRABANTIO Thou art a villain.IAGO You are a senator.BRABANTIO This thou shalt answer128. I know thee, Rodorigo.RODORIGO Sir, I will answer anything. But I beseech you
If’t be your pleasure130 and most wise consent —
As partly I find it is — that your fair daughter,
At this odd-even132 and dull watch o’th’night,
Transported with133 no worse nor better guard
But with134 a knave of common hire, a gondolier,
To the gross135 clasps of a lascivious Moor:
If this be known to you and your allowance136
We then have done you bold and saucy137 wrongs:
But if you know not this, my manners tell me
We have your wrong rebuke. Do not believe
That, from140 the sense of all civility,
I thus would play and trifle with your reverence141.
Your daughter — if you have not given her leave142 —
I say again, hath made a gross143 revolt,
Tying her duty, beauty, wit144 and fortunes
In145 an extravagant and wheeling stranger
Of here and everywhere. Straight146 satisfy yourself:
If she be in her chamber or your house,
Let loose on me the justice of the state
For thus deluding you.BRABANTIO Strike on the tinder150, ho!
Give me a taper151! Call up all my people!
This accident152 is not unlike my dream:
Belief of it oppresses me already.
Light, I say, light!Exit [above]
IAGO Farewell, for I must leave you:
It seems not meet156 nor wholesome to my place
To be producted157 — as, if I stay, I shall —
Against the Moor, for I do know the state,
However this may gall159 him with some check,
Cannot with safety cast160 him, for he’s embarked
With such loud reason161 to the Cyprus wars,
Which even now stands in act162, that, for their souls,
Another of his fathom163 they have none,
To lead their business: in which regard,
Though I do hate him as I do hell-pains.
Yet for necessity of present life166
I must show out a flag and sign167 of love,
Which is indeed but sign. That168 you shall surely find him,
Lead to the Sagittary169 the raisèd search,
And there will I be with him. So farewell.Exit
Enter Brabantio with Servants and torchesBRABANTIO It is too true an evil: gone she is,
And what’s to come of my despisèd time172
Is nought but bitterness. Now, Rodorigo,
Where didst thou see her?— O, unhappy174 girl!—
With the Moor, say’st thou?— Who would be a father?—
How didst thou know ’twas she?— O, she deceives me
Past thought177!— What said she to you?— Get more tapers:
Raise all my kindred.— Are they married, think you?RODORIGO Truly, I think they are.BRABANTIO O heaven! How got she out? O treason of the blood180!
Fathers, from hence trust not your daughters’ minds
By what you see them act. Is there not charms182
By which the property183 of youth and maidhood
May be abused? Have you not read, Rodorigo,
Of some such thing?RODORIGO Yes, sir, I have indeed.BRABANTIO Call up my brother.—
O, would you had had her!—To Rodorigo
Some one way, some another.— Do you know
Where we may apprehend her and the Moor?RODORIGO I think I can discover190 him, if you please
To get good guard and go along with me.BRABANTIO Pray you lead on. At every house I’ll call:
I may command193 at most.— Get weapons, ho!
And raise some special officers of might.—
On, good Rodorigo: I will deserve your pains195.Exeunt
Act 1 Scene 2running scene 2
Location: Venice (outside the Sagittary)
Enter Othello, Iago, Attendants with torchesIAGO Though in the trade1 of war I have slain men,
Yet do I hold it very stuff2 o’th’conscience
To do no contrived3 murder: I lack iniquity
Sometime to do me service. Nine or ten times
I had thought t’have yerked5 him here under the ribs.OTHELLO ’Tis better as it is.IAGO Nay, but he prated7
And spoke such scurvy8 and provoking terms
Against your honour
That with the little godliness I have
I did full hard forbear him11. But I pray you, sir,
Are you fast12 married? Be assured of this,
That the magnifico13 is much beloved,
And hath in his effect14 a voice potential
As double as the duke’s: he will divorce you,
Or put upon you what16 restraint or grievance
The law — with all his might to enforce it on —
Will give him cable18.OTHELLO Let him do his spite;
My services which I have done the signiory20
Shall out-tongue his complaints. ’Tis yet to know21 —
Which, when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate23 — I fetch my life and being
From men of royal siege24, and my demerits
May speak, unbonneted25, to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd28 free condition
Put into circumscription and confine29
For the sea’s worth30. But look, what lights come yond?
Enter Cassio [and Officers] with torchesIAGO Those are the raisèd31 father and his friends:
You were best go in.OTHELLO Not I: I must be found.
My parts34, my title and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?IAGO By Janus36, I think no.OTHELLO The servants of the duke’s? And my lieutenant?—
The goodness of the night upon you, friends!
What is the news?CASSIO The duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste41 appearance
Even on the instant.OTHELLO What is the matter43, think you?CASSIO Something from Cyprus, as I may divine44.
It is a business of some heat45: the galleys
Have sent a dozen sequent46 messengers
This very night at one another’s heels,
And many of the consuls, raised and met,
Are at the duke’s already. You have been hotly called for:
When, being not at your lodging to be found,
The senate hath sent about three several quests51
To search you out.OTHELLO ’Tis well I am found by you.
I will but spend a word here in the house
And go with you.[Exit]
CASSIO Ancient, what makes he56 here?IAGO Faith57, he tonight hath boarded a land caract:
If it prove lawful prize, he’s made for ever.CASSIO I do not understand.IAGO He’s married.CASSIO To who?IAGO Marry62, to—[Enter Othello Come, captain, will you go?OTHELLO Have with you63.CASSIO Here comes another troop to seek for you.Enter Brabantio, Rodorigo, with Officers and torches And weapons
IAGO It is Brabantio. General, be advised65:
He comes to66 bad intent.OTHELLO Holla67, stand there!RODORIGO Signior, it is the Moor.BRABANTIO Down with him, thief!They draw
IAGO You, Rodorigo? Come, sir, I am for you.OTHELLO Keep up71 your bright swords, for the dew will rust
them.
Good signior, you shall more command with years
Than with your weapons.BRABANTIO O thou foul74 thief,
Where hast thou stowed75 my daughter?
Damned as thou art, thou hast enchanted her,
For I’ll refer me to77 all things of sense —
If she in chains of magic were not bound —
Whether a maid so tender79, fair and happy,
So opposite80 to marriage that she shunned
The wealthy curlèd81 dearling of our nation,
Would ever have — t’incur a general mock82 —
Run from her guardage83 to the sooty bosom
Of such a thing as thou: to fear, not to delight.
Judge me the world85 if ’tis not gross in sense
That thou hast practised on86 her with foul charms,
Abused her delicate youth with drugs or minerals87
That weakens motion88: I’ll have’t disputed on:
’Tis probable and palpable to thinking.
I therefore apprehend and do attach90 thee
For an abuser of the world, a practiser
Of arts inhibited and out of warrant92.—
Lay hold upon him: if he do resist,
Subdue him at his peril.OTHELLO Hold95 your hands,
Both you of my inclining96 and the rest:
Were it my cue to fight, I should have known it
Without a prompter.— Whither will you that I98 go
To answer this your charge?BRABANTIO To prison, till fit time
Of law and course of direct session101
Call thee to answer.OTHELLO What if I do obey?
How may the duke be therewith satisfied,
Whose messengers are here about my side
Upon some present106 business of the state
To bring me to him?OFFICER ’Tis true, most worthy signior:
The duke’s in council and your noble self,
I am sure, is sent for.BRABANTIO How? The duke in council?
In this time of the night? Bring him away;
Mine’s not an idle cause: the duke himself,
Or any of my brothers of the state114,
Cannot but feel this wrong as ’twere their own:
For if such actions may have passage free116,
Bond-slaves and pagans shall our statesmen be.Exeunt
Act 1 Scene 3running scene 3
Location: Venice (duke’s residence/council chamber)
Enter Duke, Senators and OfficersWith torches
They sit at a table
DUKE There’s no composition1 in this news
That gives them2 credit.FIRST SENATOR Indeed, they are disproportioned3;
My letters say a hundred and seven galleys.DUKE And mine a hundred forty.SECOND SENATOR And mine two hundred:
But though they jump7 not on a just account —
As in these cases where the aim8 reports,
’Tis oft with difference — yet do they all confirm
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.DUKE Nay, it is possible enough to judgement:
I do not so secure12 me in the error
But the main article I do approve
In fearful sense.SAILOR What ho, what ho, what ho!Within
Enter SailorOFFICER A messenger from the galleys.DUKE Now? What’s the business?SAILOR The Turkish preparation18 makes for Rhodes:
So was I bid report here to the state
By Signior Angelo.[Exit Sailor]
DUKE How say you by21 this change?FIRST SENATOR This cannot be
By no assay23 of reason: ’tis a pageant,
To keep us in false gaze24. When we consider
Th’importancy25 of Cyprus to the Turk,
And let ourselves again but understand
That as it more concerns the Turk than Rhodes,
So may he with more facile question bear it28,
For that29 it stands not in such warlike brace,
But altogether lacks th’abilities30
That Rhodes is dressed in31: if we make thought of this,
We must not think the Turk is so unskilful
To leave that latest33 which concerns him first,
Neglecting an attempt34 of ease and gain
To wake and wage35 a danger profitless.DUKE Nay, in all confidence, he’s not for Rhodes.OFFICER Here is more news.
Enter a MessengerMESSENGER The Ottomites38, reverend and gracious,
Steering with due course toward the isle of Rhodes,
Have there injointed them40 with an after fleet.FIRST SENATOR Ay, so I thought. How many, as you guess?MESSENGER Of thirty sail: and now they do restem42
Their backward course, bearing with frank43 appearance
Their purposes toward Cyprus. Signior Montano,
Your trusty and most valiant servitor45,
With his free46 duty recommends you thus,
And prays you to believe him.[Exit Messenger]
DUKE ’Tis certain then for Cyprus.
Marcus Luccicos, is not he in town?FIRST SENATOR He’s now in Florence.DUKE Write from us to him: post-post-haste51, dispatch!FIRST SENATOR Here comes Brabantio and the valiant Moor.
Enter Brabantio, Othello, Cassio, Iago, Rodorigo and OfficersDUKE Valiant Othello, we must straight employ you
Against the general enemy Ottoman54.—To Brabantio
I did not see you: welcome, gentle55 signior,
We lacked your counsel and your help tonight.BRABANTIO So did I yours. Good your grace, pardon me:
Neither my place58 nor aught I heard of business
Hath raised me from my bed, nor doth the general care59
Take hold on me, for my particular60 grief
Is of so floodgate61 and o’erbearing nature
That it engluts62 and swallows other sorrows
And it is still itself63.DUKE Why? What’s the matter?BRABANTIO My daughter! O, my daughter!SENATORS Dead?BRABANTIO Ay, to me:
She is abused68, stol’n from me and corrupted
By spells and medicines bought of mountebanks69;
For nature so prepost’rously70 to err —
Being not deficient, blind, or lame of sense71 —
Sans72 witchcraft could not.DUKE Whoe’er he be that in this foul proceeding73
Hath thus beguiled74 your daughter of herself,
And you of her, the bloody75 book of law
You shall yourself read in the bitter letter
After your own sense77: yea, though our proper son
Stood in your action78.BRABANTIO Humbly I thank your grace.
Here is the man: this Moor, whom now it seems
Your special mandate for the state affairs
Hath hither brought.ALL We are very sorry for’t.To OthelloDUKE What, in your own part, can you say
to this?BRABANTIO Nothing, but85 this is so.OTHELLO Most potent, grave86 and reverend signiors,
My very noble and approved87 good masters:
That I have ta’en away this old man’s daughter,
It is most true: true I have married her;
The very head and front90 of my offending
Hath this extent, no more. Rude91 am I in my speech,
And little blessed with the soft phrase of peace;
For since these arms of mine had seven years’ pith93,
Till now some nine moons wasted94, they have used
Their dearest95 action in the tented field,
And little of this great world can I speak
More than pertains to feats of broils97 and battle,
And therefore little shall I grace my cause
In speaking for myself. Yet, by your gracious patience,
I will a round100 unvarnished tale deliver
Of my whole course of love: what drugs, what charms,
What conjuration102 and what mighty magic —
For such proceeding I am charged withal103 —
I won his daughter.BRABANTIO A maiden never bold,
Of spirit so still and quiet that her motion106
Blushed at herself: and she, in spite of nature,
Of years108, of country, credit, everything,
To fall in love with what she feared to look on!
It is a judgement maimed and most imperfect
That will confess perfection so could err
Against all rules of nature, and must be driven
To find out practices113 of cunning hell
Why this should be. I therefore vouch114 again
That with some mixtures115 pow’rful o’er the blood,
Or with some dram116, conjured to this effect,
He wrought117 upon her.DUKE To vouch this is no proof,
Without more wider and more overt test119
Than these thin habits120 and poor likelihoods
Of modern seeming121 do prefer against him.FIRST SENATOR But, Othello, speak:
Did you by indirect123 and forcèd courses
Subdue and poison this young maid’s affections?
Or came it by request and such fair question125
As soul to soul affordeth126?OTHELLO I do beseech you,
Send for the lady to the Sagittary
And let her speak of me before her father:
If you do find me foul in her report,
The trust, the office131 I do hold of you
Not only take away, but let your sentence
Even fall upon my life.DUKE Fetch Desdemona hither.OTHELLO Ancient, conduct them: you best knowTo Iago
the place.—[Exeunt Iago and Attendants]
And, till she come, as truly as to heaven
I do confess the vices of my blood137,
So justly138 to your grave ears I’ll present
How I did thrive in this fair lady’s love,
And she in mine.DUKE Say it, Othello.OTHELLO Her father loved me, oft invited me,
Still143 questioned me the story of my life
From year to year: the battle, sieges, fortune,
That I have passed145.
I ran it through, even from my boyish days
To th’very moment that he bade me tell it,
Wherein I spoke of most disastrous148 chances,
Of moving149 accidents by flood and field,
Of hair-breadth scapes150 i’th’imminent deadly breach,
Of being taken by the insolent151 foe
And sold to slavery, of my redemption thence,
And portance153 in my traveller’s history,
Wherein of antres154 vast and deserts idle,
Rough quarries, rocks, hills whose head touch heaven,
It was my hint156 to speak: such was my process.
And of the cannibals that each other eat,
The Anthropophagi158 and men whose heads
Grew beneath their shoulders: these things to hear
Would Desdemona seriously160 incline,
But still the house-affairs would draw her thence,
Which ever as she could with haste dispatch,
She’d come again, and with a greedy ear
Devour up my discourse: which I observing,
Took once a pliant165 hour, and found good means
To draw from her a prayer of earnest heart
That I would all my pilgrimage167 dilate,
Whereof by parcels168 she had something heard,
But not intentively169. I did consent,
And often did beguile her of170 her tears,
When I did speak of some distressful stroke171
That my youth suffered. My story being done,
She gave me for my pains a world of kisses173:
She swore, ‘In faith ’twas strange, ’twas passing174 strange,
’Twas pitiful, ’twas wondrous pitiful!’
She wished she had not heard it, yet she wished
That heaven had made her177 such a man. She thanked me,
And bade me, if I had a friend that loved her,
I should but teach him how to tell my story,
And that would woo her. Upon this hint180 I spake:
She loved me for the dangers I had passed,
And I loved her that she did pity them.
This only is the witchcraft I have used.
Here comes the lady: let her witness184 it.
Enter Desdemona, Iago, AttendantsDUKE I think this tale would win my daughter too.
Good Brabantio,
Take up this mangled matter at the best187:
Men do their broken weapons rather use
Than their bare hands.BRABANTIO I pray you hear her speak:
If she confess that she was half the wooer,
Destruction on my head if my bad192 blame
Light on the man!— Come hither, gentleTo Desdemona mistress.
Do you perceive in all this noble company
Where most you owe obedience?DESDEMONA My noble father,
I do perceive here a divided duty.
To you I am bound for life and education198:
My life and education both do learn199 me
How to respect you. You are the lord of duty,
I am hitherto201 your daughter. But here’s my husband,
And so much duty as my mother showed
To you, preferring203 you before her father,
So much I challenge204 that I may profess
Due to the Moor my lord.BRABANTIO God be with you! I have done.
Please it207 your grace, on to the state affairs.
I had rather to adopt a child than get208 it.
Come hither, Moor:
I here do give thee that with all my heart
Which but211 thou hast already, with all my heart
I would keep from thee.— For your sake212, jewel,To Desdemona I am glad at soul I have no other child,
For thy escape214 would teach me tyranny,To the Duke To hang clogs215 on them.— I have done, my lord.DUKE Let me speak like yourself216, and lay a sentence
Which, as a grise217 or step, may help these lovers.
When remedies are past218, the griefs are ended
By seeing the worst, which late219 on hopes depended.
To mourn a mischief220 that is past and gone
Is the next221 way to draw new mischief on.
What cannot be preserved when fortune takes222,
Patience her injury a mock’ry makes223.
The robbed that smiles steals something from the thief:
He robs himself that spends225 a bootless grief.BRABANTIO So let the Turk of Cyprus us beguile226,
We lose it not, so long as we can smile.
He bears the sentence well that nothing bears228
But the free229 comfort which from thence he hears:
But he bears both the sentence and the sorrow
That, to pay grief, must of poor patience borrow231.
These sentences, to sugar or to gall,232
Being strong on both sides, are equivocal.
But words are words: I never yet did hear
That the bruisèd235 heart was pierced through the ears.
I humbly beseech you proceed to th’affairs of state.DUKE The Turk with a most mighty preparation makes for
Cyprus. Othello, the fortitude238 of the place is best known to
you, and though we have there a substitute of most allowed239
sufficiency, yet opinion240, a more sovereign mistress of effects,
throws a more safer voice on you241: you must therefore be
content to slubber242 the gloss of your new fortunes with this
more stubborn243 and boisterous expedition.OTHELLO The tyrant custom, most grave senators,
Hath made the flinty245 and steel couch of war
My thrice-driven246 bed of down: I do agnize
A natural and prompt alacrity247
I find in hardness248, and do undertake
This present wars against the Ottomites.
Most humbly therefore bending to your state250,
I crave fit disposition251 for my wife,
Due reference of place and exhibition252,
With such accommodation253 and besort
As levels with254 her breeding.DUKE Why, at her fathers.BRABANTIO I will not have it so.OTHELLO Nor I.DESDEMONA Nor would I there reside,
To put my father in impatient thoughts
By being in his eye260. Most gracious duke,
To my unfolding261 lend your prosperous ear,
And let me find a charter262 in your voice
T’assist my simpleness263.DUKE What would you, Desdemona?DESDEMONA That I love the Moor to live with him,
My downright violence266 and storm of fortunes
May trumpet to the world. My heart’s subdued267
Even to the very quality268 of my lord.
I saw Othello’s visage in his mind,
And to his honours and his valiant parts270
Did I my soul and fortunes consecrate271:
So that, dear lords, if I be left behind
A moth273 of peace, and he go to the war,
The rites274 for why I love him are bereft me,
And I a heavy interim shall support
By his dear276 absence. Let me go with him.OTHELLO Let her have your voice277.
Vouch278 with me, heaven, I therefore beg it not
To please the palate of my appetite,
Nor to comply with heat280 — the young affects
In my defunct and proper satisfaction281—
But to be free282 and bounteous to her mind:
And heaven283 defend your good souls that you think
I will your serious and great business scant284
When she is with me. No, when light-winged toys285
Of feathered286 Cupid seel with wanton dullness
My speculative and officed instrument287,
That288 my disports corrupt and taint my business,
Let housewives make a skillet289 of my helm,
And all indign290 and base adversities
Make head291 against my estimation!DUKE Be it as you shall privately determine,
Either for her stay or going: th’affair cries293 haste,
And speed must answer it.A SENATOR You must away tonight.OTHELLO With all my heart.DUKE At nine i’th’morning here we’ll meet again.
Othello, leave some officer behind,
And he shall our commission bring to you,
And such things else of quality and respect300
As doth import301 you.OTHELLO So please your grace, my ancient:
A man he is of honesty and trust:
To his conveyance304 I assign my wife,
With what else needful your good grace shall think
To be sent after me.DUKE Let it be so.
Goodnight to everyone.— And, noble signior,To Brabantio If virtue no delighted309 beauty lack,
Your son-in-law is far more fair310 than black.A SENATOR Adieu, brave Moor: use Desdemona well.BRABANTIO Look to her, Moor, if thou hast eyes to see:
She has deceived her father, and may thee.Exeunt [Duke, Senators and Officers]OTHELLO My life upon her faith! Honest314 Iago,
My Desdemona must I leave to thee:
I prithee let thy wife attend on her,
And bring them after in the best advantage317.
Come, Desdemona, I have but an hour
Of love, of worldly matter and direction319
To spend with thee: we must obey the time320.
Exeunt [Othello and Desdemona]RODORIGO Iago—IAGO What say’st thou, noble heart322?RODORIGO What will I do, think’st thou?IAGO Why, go to bed and sleep.RODORIGO I will incontinently325 drown myself.IAGO If thou dost, I shall never love thee after. Why, thou
silly gentleman?RODORIGO It is silliness to live when to live is torment: and then
have we a prescription329 to die when death is our physician.IAGO O villainous! I have looked upon the world for four
times seven years, and since I could distinguish betwixt a
benefit and an injury, I never found man that knew how to
love himself. Ere333 I would say I would drown myself for the
love of a guinea-hen334, I would change my humanity with a
baboon335.RODORIGO What should I do? I confess it is my shame to be so
fond337, but it is not in my virtue to amend it.IAGO Virtue? A fig!338 ’Tis in ourselves that we are thus or
thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills are
gardeners: so that if we will plant nettles or sow lettuce, set340
hyssop341 and weed up thyme, supply it with one gender of
herbs or distract342 it with many, either to have it sterile with
idleness or manured with industry, why, the power and
corrigible authority344 of this lies in our wills. If the beam of
our lives had not one scale of reason to poise345 another of
sensuality, the blood346 and baseness of our natures would
conduct us to most preposterous347 conclusions: but we have
reason to cool our raging motions348, our carnal stings, our
unbitted349 lusts, whereof I take this that you call love to be a
sect or scion350.RODORIGO It cannot be.IAGO It is merely a lust of
the blood and a permission of the will353. Come, be a man. Drown thyself? Drown cats and
blind puppies. I have professed me thy friend and I confess
me knit355 to thy deserving with cables of perdurable
toughness: I could never better stead356 thee than now. Put
money in thy purse: follow thou the wars: defeat thy favour357
with an usurped beard: I say, put money in thy purse. It
cannot be long that Desdemona should continue her love to
the Moor. Put money in thy purse. Nor he his to her: it was
a violent commencement in her, and thou shalt see an
answerable sequestration362. Put but money in thy purse.
These Moors are changeable in their wills. Fill thy purse with
money. The food that to him now is as luscious as locusts364
shall be to him shortly as bitter as coloquintida365. She must
change for youth366: when she is sated with his body, she will
find the errors of her choice: therefore put money in thy
purse. If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate368
way than drowning. Make369 all the money thou canst. If
sanctimony370 and a frail vow betwixt an erring barbarian and
supersubtle371 Venetian be not too hard for my wits and all
the tribe of hell, thou shalt enjoy her. Therefore make money. A
pox of373 drowning thyself! It is clean out of the way: seek thou
rather to be hanged in374 compassing thy joy than to be
drowned and go without her.RODORIGO Wilt thou be fast376 to my hopes if I depend on the
issue377?IAGO Thou art378 sure of me. Go, make money. I have told
thee often, and I re-tell thee again and again, I hate the
Moor: my cause is hearted380; thine hath no less reason. Let us
be conjunctive381 in our revenge against him: if thou canst
cuckold him382, thou dost thyself a pleasure, me a sport. There
are many events in the womb of time which will be delivered.
Traverse384, go, provide thy money. We will have more of this
tomorrow. Adieu.RODORIGO Where shall we meet i’th’morning?IAGO At my lodging.RODORIGO I’ll be with thee betimes388.IAGO Go to389, farewell. Do you hear,As Rodorigo leaves Rodorigo?RODORIGO I’ll sell all my land.Exit
IAGO Thus do I ever make my fool my purse,
For I mine own gained knowledge should profane392,
If I would time expend with such a snipe393
But394 for my sport and profit. I hate the Moor:
And it is thought abroad395 that ’twixt my sheets
He has done my office396: I know not if’t be true,
But I, for mere suspicion in that kind397,
Will do as if for surety398. He holds me well,
The better shall my purpose work on him.
Cassio’s a proper400 man. Let me see now:
To get his place and to plume up401 my will
In double knavery. How, how? Let’s see:
After some time, to abuse Othello’s ears
That he404 is too familiar with his wife.
He hath a person405 and a smooth dispose
To be suspected, framed406 to make women false.
The Moor is of a free407 and open nature,
That thinks men honest that but seem to be so,
And will as tenderly409 be led by th’nose
As asses are.
I have’t: it is engend’red411: hell and night
Must bring this monstrous412 birth to the world’s light.[Exit]
Act 2 Scene 1running scene 4
Location: a port in Cyprus
Enter Montano and two GentlemenMONTANO What from the cape1 can you discern at sea?FIRST GENTLEMAN Nothing at all: it is a high-wrought flood2:
I cannot, ’twixt the heaven and the main3,
Descry4 a sail.MONTANO Methinks the wind hath spoke aloud at land:
A fuller blast ne’er shook our battlements.
If it hath ruffianed7 so upon the sea,
What ribs8 of oak, when mountains melt on them,
Can hold the mortise9? What shall we hear of this?SECOND GENTLEMAN A segregation10 of the Turkish fleet:
For do but stand upon the foaming shore,
The chidden12 billow seems to pelt the clouds:
The wind-shaked surge, with high and monstrous mane13,
Seems to cast water on the burning bear14
And quench the guards15 of th’ever-fixèd pole.
I never did like molestation16 view
On the enchafèd17 flood.MONTANO If that the Turkish fleet
Be not ensheltered and embayed19, they are drowned:
It is impossible to bear it out.
Enter a [Third] GentlemanTHIRD GENTLEMAN News, lads! Our wars are done:
The desperate tempest hath so banged the Turks
That their designment23 halts. A noble ship of Venice
Hath seen a grievous wreck and sufferance24
On most part of their fleet.MONTANO How? Is this true?THIRD GENTLEMAN The ship is here put in,
A Veronesa28. Michael Cassio,
Lieutenant to the warlike Moor Othello,
Is come on shore: the Moor himself at sea,
And is in full commission here31 for Cyprus.MONTANO I am glad on’t: ’tis a worthy governor.THIRD GENTLEMAN But this same Cassio, though he speak of comfort
Touching34 the Turkish loss, yet he looks sadly
And pray35 the Moor be safe; for they were parted
With foul and violent tempest.MONTANO Pray heavens he be,
For I have served him, and the man commands
Like a full39 soldier. Let’s to the seaside, ho!
As well to see the vessel that’s come in
As to throw out our eyes for brave Othello,
Even till we make the main and th’aerial blue42
An indistinct regard.THIRD GENTLEMAN Come, let’s do so;
For every minute is expectancy
Of more arrivancy46.
Enter CassioCASSIO Thanks, you the valiant of the warlike isle,
That so approve48 the Moor. O, let the heavens
Give him defence against the elements,
For I have lost him on a dangerous sea.MONTANO Is he well shipped?CASSIO His bark52 is stoutly timbered, and his pilot
Of very expert and approved allowance53;
Therefore my hopes, not surfeited to death,54
Stand in bold cure.[VOICES] A sail, a sail, a sail!Within
CASSIO What noise?GENTLEMAN The town is empty: on the brow o’th’sea58
Stand ranks of people, and they cry ‘A sail!’CASSIO My hopes do shape him for60 the
governor.A shot is heard
GENTLEMAN They do discharge their shot of courtesy61:
Our friends at least.CASSIO I pray you, sir, go forth
And give us truth who ’tis that is arrived.GENTLEMAN I shall.Exit
MONTANO But, good lieutenant, is your general wived?CASSIO Most fortunately: he hath achieved67 a maid
That paragons68 description and wild fame,
One that excels the quirks69 of blazoning pens,
And in th’essential vesture of creation70
Does tire the engineer71.
Enter Gentleman How now? Who has put in72?GENTLEMAN ’Tis one Iago, ancient to the general.CASSIO He’s had most favourable and happy speed74:
Tempests themselves, high seas and howling winds,
The guttered76 rocks and congregated sands,
Traitors ensteeped77 to enclog the guiltless keel,
As78 having sense of beauty, do omit
Their mortal79 natures, letting go safely by
The divine Desdemona.MONTANO What is she?CASSIO She that I spake of, our great captain’s captain,
Left in the conduct of83 the bold Iago,
Whose footing84 here anticipates our thoughts
A sennight’s85 speed. Great Jove, Othello guard,
And swell his sail with thine own powerful breath,
That he may bless this bay with his tall87 ship,
Make love’s quick88 pants in Desdemona’s arms,
Give renewed fire to our extincted89 spirits—
Enter Desdemona, Iago, Rodorigo and Emilia [with Attendants] O, behold,
The riches of the ship is come on shore!Kneels
You men of Cyprus, let her have your knees.—
Hail to thee, lady! And the grace of heaven,
Before, behind thee, and on every hand
Enwheel95 thee round!Rises
DESDEMONA I thank you, valiant Cassio.
What tidings can you tell of my lord?CASSIO He is not yet arrived, nor know I aught
But that he’s well and will be shortly here.DESDEMONA O, but I fear. How lost you company?CASSIO The great contention of sea and skies
Parted our fellowship102.— But, hark! A sail.[VOICES] A sail, a sail!Within
A shot is heard
GENTLEMAN They give this greeting to the citadel104:
This likewise is a friend.CASSIO See for the news. [Exit Gentleman]
Good ancient, you are welcome.— Welcome, mistress.—
Let it not gall108 your patience, good Iago,
That I extend my manners: ’tis my breeding109
That gives me this bold show of courtesy. Kisses Emilia
IAGO Sir, would she give you so much of her lips
As of her tongue112 she oft bestows on me,
You would have enough.DESDEMONA Alas, she has no speech114.IAGO In faith, too much:
I find it still116, when I have leave to sleep.
Marry, before117 your ladyship, I grant,
She puts her tongue a little in her heart
And chides119 with thinking.EMILIA You have little cause to say so.IAGO Come on, come on: you are pictures121 out of door,
bells122 in your parlours, wild-cats in your kitchens, saints in
your injuries, devils being offended, players123 in your
housewifery124, and housewives in your beds.DESDEMONA O, fie upon thee, slanderer!IAGO Nay, it is true, or else I am a Turk126:
You rise to play127 and go to bed to work.EMILIA You shall not write my praise.IAGO No, let me not.DESDEMONA What wouldst write of me, if thou shouldst praise
me?IAGO O gentle lady, do not put me to’t,
For I am nothing if not critical.DESDEMONA Come on assay133. There’s one gone to the harbour?IAGO Ay, madam.DESDEMONA I am not merry, but I do beguile135
The thing I am by seeming otherwise.
Come, how wouldst thou praise me?IAGO I am about it, but indeed my invention138
Comes from my pate139 as birdlime does from frieze,
It plucks out brains and all. But my muse140 labours,
And thus she is delivered:
‘If she be fair142 and wise, fairness and wit,
The one’s for use, the other useth it143.’DESDEMONA Well praised! How if she be black144 and witty?IAGO ‘If she be black, and thereto145 have a wit,
She’ll find a white146 that shall her blackness fit.’DESDEMONA Worse and worse.EMILIA How if fair and foolish?IAGO ‘She never yet was foolish that was fair,
For even her folly150 helped her to an heir.’DESDEMONA These are old fond151 paradoxes to make fools laugh
i’th’ale-house. What miserable praise hast thou for her
that’s foul153 and foolish?IAGO ‘There’s none so foul and foolish thereunto154,
But does foul pranks155 which fair and wise ones do.’DESDEMONA O heavy156 ignorance! Thou praisest the worst best.
But what praise couldst thou bestow on a deserving woman
indeed, one that, in the authority of her merit, did justly put 158
on the vouch of very malice itself?IAGO ‘She that was ever fair and never proud,
Had tongue161 at will and yet was never loud,
Never lacked gold and yet went never gay162,
Fled from her wish and yet said “Now I may163”,
She that being ang’red, her revenge being nigh,
Bade her wrong stay and her displeasure fly,
She that in wisdom never was so frail
To change the cod’s head for the salmon’s tail167,
She that could think and ne’er disclose her mind,
See suitors following and not look behind,
She was a wight170, if ever such wights were—’DESDEMONA To do what?IAGO ‘To suckle172 fools and chronicle small beer.’DESDEMONA O, most lame and impotent conclusion! Do not
learn of him, Emilia, though he be thy husband. How say
you, Cassio? Is he not a most profane and liberal175 counsellor?CASSIO He speaks home176, madam: you may relish him more in the soldier than in the scholar.Cassio takes Desdemona’s hand and they converse apart
IAGO He takes her by the palm: ay, well said,Aside177
whisper. With as little a web as this will I ensnare as great a
fly as Cassio. Ay, smile upon her, do: I will gyve180 thee in thine
own courtship181. You say true, ’tis so, indeed: if such tricks as
these strip you out of your lieutenantry, it had been better
you had not kissed your three fingers183 so oft, which now
again you are most apt to play the sir184 in. Very good: well
kissed, and excellent courtesy185! ’Tis so, indeed. Yet again your
fingers to your lips? Would they were clyster-pipes186 for your
sake!—The Moor! I know his trumpet.Trumpet within
CASSIO ’Tis truly so.DESDEMONA Let’s meet him and receive him.CASSIO Lo190, where he comes!
Enter Othello and AttendantsOTHELLO O my fair warrior!DESDEMONA My dear Othello!OTHELLO It gives me wonder great as my content
To see you here before me. O my soul’s joy!
If after every tempest come such calms,
May the winds blow till they have wakened death!
And let the labouring bark197 climb hills of seas
Olympus-high198 and duck again as low
As hell’s from heaven! If it were now to die199,
’Twere now to be most happy, for I fear
My soul hath her content so absolute
That not another comfort like to this
Succeeds203 in unknown fate.DESDEMONA The heavens forbid
But that our loves and comforts should increase,
Even as our days do grow!OTHELLO Amen to that, sweet powers!
I cannot speak enough of this content:
It stops209 me here: it is too much of joy.
And this, and this, the greatest discords beKisses her
That e’er our hearts shall make!IAGO O, you are well tuned now!Aside
But I’ll set down213 the pegs that make this music,
As honest as I am.OTHELLO Come, let us to the castle.—To Desdemona
News, friends: our wars are done, the Turks are drowned.
How does my old acquaintance of this isle?—
Honey, you shall be well desired in Cyprus:
I have found great love amongst them. O my sweet,
I prattle220 out of fashion, and I dote
In mine own comforts221. I prithee, good Iago,
Go to the bay and disembark my coffers222.
Bring thou the master223 to the citadel:
He is a good one, and his worthiness
Does challenge225 much respect.— Come, Desdemona,
Once more, well met at Cyprus.Exeunt Othello and Desdemona
[with Attendants. Iago and Rodorigo remain]
IAGO Do thou meet me presently at theTo an Attendant
harbour.—as he exits
Come hither. If thou be’st valiant — as they sayTo Rodorigo
base229 men being in love have then a nobility in their natures
more than is native to them — list230 me: the lieutenant tonight
watches on the court of guard231 is on duty at the guardhouse. First, I must tell thee this:
Desdemona is directly232 in love with him.RODORIGO With him? Why, ’tis not possible.IAGO Lay thy finger thus234, and let thy soul be instructed.
Mark me235 with what violence she first loved the Moor, but for
bragging and telling her fantastical lies. To love him still for
prating237? Let not thy discreet heart think it. Her eye must be
fed: and what delight shall she have to look on the devil?
When the blood is made dull239 with the act of sport, there
should be a game240 to inflame it and to give satiety a fresh
appetite, loveliness in favour241, sympathy in years, manners
and beauties, all which the Moor is defective in. Now,
for want of these required conveniences243, her delicate
tenderness will find itself abused, begin to heave the gorge244,
disrelish245 and abhor the Moor: very nature will instruct her in
it and compel her to some second choice. Now, sir, this
granted — as it is a most pregnant247 and unforced position—
who stands so eminent in the degree248 of this fortune as Cassio
does? A knave very voluble249, no further conscionable than
in putting on the mere form of civil and humane250 seeming
for the better compass251 of his salt and most hidden loose
affection? Why, none, why, none. A slipper252 and subtle knave,
a finder of occasion253, that has an eye can stamp and
counterfeit advantages254, though true advantage never
present itself: a devilish knave. Besides, the knave is
handsome, young, and hath all those requisites in him that
folly257 and green minds look after. A pestilent complete knave,
and the woman hath found him already.RODORIGO I cannot believe that in her: she’s full of most
blessed condition260.IAGO Blessed fig’s-end! The wine she drinks is made of 261
grapes. If she had been blessed, she would never have loved
the Moor. Blessed pudding263! Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand? Didst not mark that?RODORIGO Yes, that I did, but that was but courtesy.IAGO Lechery, by this hand: an index266 and obscure
prologue to the history of lust and foul thoughts. They met
so near with their lips that their breaths embraced together.
Villainous thoughts, Rodorigo! When these mutabilities269 so
marshal the way, hard270 at hand comes the master and main
exercise271, th’incorporate conclusion. Pish! But, sir, be you
ruled by me: I have brought you from Venice. Watch you272
tonight: for the command, I’ll lay’t upon you273. Cassio knows
you not. I’ll not be far from you. Do you find some occasion
to anger Cassio, either by speaking too loud, or tainting his 275
discipline, or from what other course you please, which the
time shall more favourably minister277.RODORIGO Well.IAGO Sir, he’s rash and very sudden in choler279, and haply
may strike at you: provoke him that he may, for even out
of that will I cause these281 of Cyprus to mutiny, whose
qualification shall come into no true taste again but by the
displanting283 of Cassio. So shall you have a shorter journey to
your desires by the means I shall then have to prefer284 them,
and the impediment most profitably removed, without the
which there were no expectation of our prosperity286.RODORIGO I will do this, if you can bring it to any opportunity287.IAGO I warrant288 thee. Meet me by and by at the citadel: I
must fetch his289 necessaries ashore. Farewell.RODORIGO Adieu.Exit
IAGO That Cassio loves her, I do well believe’t:
That she loves him, ’tis apt292 and of great credit.
The Moor — howbeit that I endure him not293 —
Is of a constant, loving, noble nature,
And I dare think he’ll prove to Desdemona
A most dear296 husband. Now, I do love her too,
Not out of absolute lust — though peradventure297
I stand accountant298 for as great a sin —
But partly led to diet299 my revenge,
For that300 I do suspect the lusty Moor
Hath leaped into301 my seat, the thought whereof
Doth — like a poisonous mineral — gnaw my inwards:
And nothing can or shall content my soul
Till I am evened with him, wife for wife,
Or failing so, yet that I put the Moor
At least into a jealousy so strong
That judgement cannot cure. Which thing to do,
If this poor trash of Venice308, whom I trace
For309 his quick hunting, stand the putting on,
I’ll have our Michael Cassio on the hip310,
Abuse him to the Moor in the right garb311 —
For I fear Cassio with my night-cap312 too —
Make the Moor thank me, love me and reward me
For making him egregiously314 an ass
And practising upon315 his peace and quiet
Even to madness. ’Tis here316, but yet confused:
Knavery’s plain face is never seen till used.Exit
Act 2 Scene 2running scene 5
Location: Cyprus
Enter Othello’s Herald with a proclamationHERALD It is Othello’s pleasure, our noble and valiant
general, that upon certain tidings now arrived, importing
the mere perdition3 of the Turkish fleet, every man put
himself into triumph4: some to dance, some to make bonfires,
each man to what sport and revels his addition5 leads him, for
besides these beneficial news, it is the celebration of his
nuptial. So much was his pleasure should be proclaimed. All
offices8 are open, and there is full liberty of feasting from this
present hour of five till the bell have told9 eleven. Bless the isle
of Cyprus and our noble general Othello!Exit
[Act 2 Scene 3]running scene 6
Location: Cyprus (the citadel)
Enter Othello, Desdemona, Cassio and AttendantsOTHELLO Good Michael, look you to the guard tonight:
Let’s teach ourselves that honourable stop2
Not to outsport discretion3.CASSIO Iago hath direction what to do,
But notwithstanding, with my personal eye
Will I look to’t.OTHELLO Iago is most honest.
Michael, goodnight: tomorrow with your earliest8
Let me have speech with you.—
Come, my dear love,To Desdemona
The purchase made, the fruits are to ensue10:
That profit’s yet to come ’tween me and you.—
Goodnight.Exeunt [Othello, Desdemona and Attendants]
Enter IagoCASSIO Welcome, Iago: we must to the watch.IAGO Not this hour, lieutenant: ’tis not yet ten o’th’clock.
Our general cast15 us thus early for the love of his Desdemona,
who let us not therefore blame: he hath not yet made
wanton17 the night with her, and she is sport for Jove.CASSIO She’s a most exquisite18 lady.IAGO And, I’ll warrant her, full of game19.CASSIO Indeed, she’s a most fresh and delicate20 creature.IAGO What an eye she has! Methinks it sounds a parley21 to
provocation.CASSIO An inviting eye, and yet methinks right modest.IAGO And when she speaks, is it not an alarum23 to love?CASSIO She is indeed perfection.IAGO Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I
have a stoup26 of wine, and here without are a brace of Cyprus
gallants27 that would fain have a measure to the health of
black Othello.CASSIO Not tonight, good Iago: I have very poor and
unhappy30 brains for drinking: I could well wish courtesy
would invent some other custom of entertainment.IAGO O, they are our friends. But one cup: I’ll drink for
you.CASSIO I have drunk but one cup tonight, and that was
craftily qualified34 too, and behold what innovation it makes
here: I am infortunate35 in the infirmity and dare not task my
weakness with any more.IAGO What, man? ’Tis a night of revels: the gallants
desire it.CASSIO Where are they?IAGO Here at the door. I pray you call them in.CASSIO I’ll do’t, but it dislikes me40.Exit
IAGO If I can fasten but one cup upon him,
With that which he hath drunk tonight already,
He’ll be as full of quarrel and offence43
As my young mistress’ dog44. Now, my sick fool Rodorigo,
Whom love hath turned almost the wrong side out,
To Desdemona hath tonight caroused46
Potations pottle-deep47; and he’s to watch:
Three else of Cyprus, noble swelling48 spirits —
That hold their honours in a wary distance49,
The very elements50 of this warlike isle —
Have I tonight flustered51 with flowing cups,
And they watch52 too. Now, ’mongst this flock of drunkards
Am I to put our Cassio in some action53
That may offend the isle.— But here they come:
Enter Cassio, Montano and GentlemenServants following with wine
If consequence do but approve55 my dream,
My boat sails freely, both with wind and stream56.CASSIO ’Fore heaven, they have given me a rouse57 already.MONTANO Good faith, a little one, not past a pint, as I am a
soldier.IAGO Some wine, ho!Sings
And let me the cannikin60 clink, clink, And let me the cannikin clink.
A soldier’s a man,
O, man’s life’s but a span63:Why, then, let a soldier drink.
Some wine, boys!CASSIO ’Fore heaven, an excellent song.IAGO I learned it in England, where indeed they are most potent 67
in potting: your Dane, your German, and
your swag-bellied68 Hollander— Drink, ho!— are nothing to your
English.CASSIO Is your Englishman so exquisite in his drinking?IAGO Why, he drinks72
you with facility, your Dane dead drunk: he sweats not to overthrow your Almain73: he gives
your Hollander a vomit ere the next pottle74 can be filled.CASSIO To the health of our general!MONTANO I am for it, lieutenant, and I’ll do you justice76.IAGO O sweet England!Sings
King Stephen78 was and-a worthy peer,His breeches cost him but a crown79:He held80 them sixpence all too dear,With that he called the tailor lown81.He was a wight of high renown,And thou art but of low degree:’Tis pride that pulls the country down:
Then take thy auld85 cloak about thee.
Some wine, ho!CASSIO Why, this is a more exquisite song than the other.IAGO Will you hear’t again?CASSIO No, for I hold him to be unworthy of his place that
does those things. Well, heav’n’s above all, and there be souls
must be saved, and there be souls must not be saved.IAGO It’s true, good lieutenant.CASSIO For mine own part — no offence to the general, nor
any man of quality94 — I hope to be saved.IAGO And so do I too, lieutenant.CASSIO Ay, but, by your leave, not before me: the lieutenant
is to be saved before the ancient. Let’s have no more of this:
let’s to our affairs. Forgive us our sins! Gentlemen, let’s look
to our business. Do not think, gentlemen, I am drunk: this is
my ancient, this is my right hand, and this is my left. I am not
drunk now: I can stand well enough, and I speak well
enough.GENTLEMEN Excellent well.CASSIO Why, very well then: you must not think then, that I
am drunk.Exit
MONTANO To th’platform106, masters. Come, let’s set the watch.Starts to leave
[Exeunt Gentlemen?]
IAGO You see this fellow that is gone before:To Montano
He’s a soldier fit to stand by Caesar
And give direction. And do but see his vice:
’Tis to his virtue a just equinox110,
The one as long as th’other. ’Tis pity of111 him.
I fear the trust Othello puts him in
On some odd time of his infirmity
Will shake this island.MONTANO But is he often thus?IAGO ’Tis evermore his prologue to his sleep:
He’ll watch the horologe a double set117,
If drink rock not his cradle.MONTANO It were well
The general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not, or his good nature
Prizes the virtue that appears in Cassio
And looks not on his evils: is not this true?
Enter RodorigoIAGO How now, Rodorigo?Aside to Rodorigo
I pray you, after the lieutenant, go.[Exit Rodorigo]
MONTANO And ’tis great pity that the noble Moor
Should hazard such a place as his own second127
With one of an ingraft128 infirmity:
It were an honest action to say so
To the Moor.IAGO Not I, for this fair island:
I do love Cassio well and would do much
To cure him of this evil.—Cry within
But, hark! What noise?
Enter Cassio pursuing RodorigoCASSIO You rogue! You rascal!MONTANO What’s the matter, lieutenant?CASSIO A knave136 teach me my duty?
I’ll beat the knave into a twiggen bottle137.RODORIGO Beat me?CASSIO Dost thou prate, rogue?Strikes Rodorigo
MONTANO Nay, good lieutenant:Stops him
I pray you, sir, hold141 your hand.CASSIO Let me go, sir,
Or I’ll knock you o’er the mazzard143.MONTANO Come, come, you’re drunk.CASSIO Drunk?They fight
IAGO Away, I say: go out and cry aAside to Rodorigo
mutiny.—[Exit Rodorigo]
Nay, good lieutenant— Alas, gentlemen—
Help, ho!— Lieutenant— Sir Montano— Sir—
Help, masters149!— Here’s a goodly watch indeed!Bell rings
Who’s that which rings the bell150?— Diablo, ho!
The town will rise151. Fie, fie, lieutenant!
You’ll be ashamed152 for ever.
Enter Othello and AttendantsWith weapons
OTHELLO What is the matter here?MONTANO I bleed still: I am hurt to th’death. He dies!Attacks Cassio?
OTHELLO Hold, for your lives!IAGO Hold, ho! Lieutenant— Sir Montano— Gentlemen,
Have you forgot all sense of place157 and duty?
Hold! The general speaks to you. Hold, for shame!OTHELLO Why, how now, ho! From whence ariseth this?
Are we turned Turks160, and to ourselves do that
Which heaven hath forbid the Ottomites?
For Christian shame, put by this barbarous brawl!
He that stirs next to carve163 for his own rage
Holds his soul light164: he dies upon his motion.—
Silence that dreadful165 bell: it frights the isle
From her propriety166.— What is the matter, masters?
Honest Iago, that looks dead with grieving167,
Speak: who began this? On thy love168, I charge thee.IAGO I do not know. Friends all but now, even now,
In quarter170 and in terms like bride and groom
Devesting them171 for bed: and then, but now —
As if some planet had unwitted men172 —
Swords out, and tilting173 one at other’s breasts
In opposition bloody. I cannot speak
Any beginning to this peevish odds175,
And would176 in action glorious I had lost
Those legs that brought me to a part of it!OTHELLO How comes it, Michael, you are thus forgot178?CASSIO I pray you pardon me: I cannot speak.OTHELLO Worthy Montano, you were wont180 to be civil:
The gravity and stillness181 of your youth
The world hath noted, and your name is great
In mouths of wisest censure183. What’s the matter
That you unlace184 your reputation thus
And spend your rich opinion185 for the name
Of a night-brawler? Give me answer to it.MONTANO Worthy Othello, I am hurt to danger:
Your officer, Iago, can inform you —
While I spare speech, which something now offends189 me —
Of all that I do know, nor know I aught190
By me that’s said or done amiss this night,
Unless self-charity be sometimes a vice,
And to defend ourselves it be a sin
When violence assails us.OTHELLO Now, by heaven,
My blood196 begins my safer guides to rule,
And passion — having my best judgement collied197 —
Assays198 to lead the way: if I once stir,
Or do but lift this arm, the best of you
Shall sink in my rebuke. Give me to know
How this foul rout201 began, who set it on,
And he that is approved202 in this offence,
Though he had twinned with me, both at a birth203,
Shall lose me. What, in a town of war204
Yet wild205, the people’s hearts brim-full of fear,
To manage206 private and domestic quarrel?
In night, and on the court and guard of safety207?
’Tis monstrous208. Iago, who began’t?MONTANO If partially affined, or leagued in office209,To Iago
Thou dost deliver more or less than truth,
Thou art no soldier.IAGO Touch212 me not so near:
I had rather have this tongue cut from my mouth
Than it should do offence to Michael Cassio,
Yet, I persuade myself, to speak the truth
Shall nothing wrong him. This it is, general:
Montano and myself being in speech,
There comes a fellow crying out for help,
And Cassio following him with determined sword219
To execute upon him. Sir, this gentlemanIndicates Montano
Steps in to Cassio and entreats his pause221:
Myself the crying fellow did pursue,
Lest by his clamour — as it so fell out —
The town might fall in fright: he, swift of foot,
Outran my purpose, and I returned then rather225
For that I heard the clink and fall of swords
And Cassio high in oath227, which till tonight
I ne’er might say before. When I came back —
For this was brief — I found them close together
At blow and thrust, even as again they were
When you yourself did part them.
More of this matter cannot I report.
But men are men: the best sometimes forget233:
Though Cassio did some little wrong to him234,
As men in rage strike those that wish them best,
Yet surely Cassio, I believe, received
From him that fled some strange indignity237,
Which patience could not pass238.OTHELLO I know, Iago,
Thy honesty and love doth mince240 this matter,
Making it light to Cassio. Cassio, I love thee,
But never more be officer of mine.
Enter Desdemona, attended
Look, if my gentle love be not raised up.
I’ll make thee an example.DESDEMONA What is the matter, dear?OTHELLO All’s well, sweeting246:Come away to bed.— Sir, for your hurts,To Montano
Myself will be your surgeon248.— Lead him off.[Exeunt some with Montano]
Iago, look with care about the town
And silence those whom this vile brawl distracted250.—
Come, Desdemona: ’tis the soldiers’ life
To have their balmy252 slumbers waked with strife. Exeunt[all but Iago and Cassio]IAGO What, are you hurt, lieutenant?CASSIO Ay, past all surgery.IAGO Marry, heaven forbid!CASSIO Reputation, reputation, reputation! O, I have lost
my reputation! I have lost the immortal part of myself, and
what remains is bestial. My reputation, Iago, my reputation!IAGO As I am an honest man, I had thought you had
received some bodily wound; there is more sense260 in that
than in reputation. Reputation is an idle261 and most false
imposition262: oft got without merit and lost without deserving:
you have lost no reputation at all, unless you repute yourself
such a loser. What, man, there are more ways to recover264
the general again: you are but now cast in his mood265 — a
punishment more in policy than in malice — even so as one
would beat his offenceless dog to affright an imperious lion.
Sue to268 him again and he’s yours.CASSIO I will rather sue to be despised than to deceive
so good a commander with so slight270, so drunken and
so indiscreet271 an officer. Drunk? And speak parrot? And
squabble? Swagger? Swear? And discourse fustian272 with one’s
own shadow? O thou invisible spirit of wine, if thou hast no
name to be known by, let us call thee devil!IAGO What275 was he that you followed with your sword?
What had he done to you?CASSIO I know not.IAGO Is’t possible?CASSIO I remember a mass of things, but nothing distinctly:
a quarrel, but nothing wherefore280. O, that men should put an
enemy in their mouths to steal away their brains! That we
should, with joy, pleasance282, revel and applause transform
ourselves into beasts!IAGO Why, but you are now well enough: how came you
thus recovered?CASSIO It hath pleased the devil drunkenness to give place
to the devil wrath: one unperfectness shows me another, to
make me frankly288 despise myself.IAGO Come, you are too severe a moraler289. As the time, the
place and the condition of this country stands, I could
heartily wish this had not befallen: but since it is as it is,
mend it292 for your own good.CASSIO I will ask him for my place again: he shall tell me I
am a drunkard! Had I as many mouths as Hydra294, such an
answer would stop295 them all. To be now a sensible man, by
and by a fool, and presently a beast! O, strange! Every
inordinate297 cup is unblessed, and the ingredient is a devil.IAGO Come, come, good wine is a good familiar298 creature,
if it be well used: exclaim no more against it. And, good
lieutenant, I think you think I love you.CASSIO I have well approved it301, sir. I drunk?IAGO You or any man living may be drunk at a time302,
man. I tell you what you shall do. Our general’s wife is now
the general: I may say so in this respect, for that304 he hath
devoted and given up himself to the contemplation, mark, 305
and denotement of her parts306 and graces: confess yourself
freely to her, importune307 her help to put you in your place
again. She is of so free308, so kind, so apt, so blessed a
disposition, she holds it a vice in her goodness not to do more
than she is requested. This broken joint between you and her
husband entreat her to splinter311, and, my fortunes against
any lay312 worth naming, this crack of your love shall grow
stronger than it was before.CASSIO You advise me well.IAGO I protest315, in the sincerity of love and honest
kindness.CASSIO I think it freely317, and betimes in the morning I will
beseech the virtuous Desdemona to undertake318 for me: I am
desperate of319 my fortunes if they check me.IAGO
You are in the right. Goodnight, lieutenant: I must
to the watch.CASSIO Goodnight, honest Iago.Exit Cassio
IAGO And what’s he then that says I play the villain?
When this advice is free324 I give, and honest,
Probal325 to thinking, and indeed the course
To win the Moor again? For ’tis most easy
Th’inclining327 Desdemona to subdue
In any honest suit: she’s framed as fruitful328
As the free elements. And then for her
To win the Moor — were’t to renounce his baptism,
All seals331 and symbols of redeemèd sin —
His soul is so enfettered332 to her love
That she may make, unmake, do what she list333,
Even as her appetite334 shall play the god
With his weak function335. How am I then a villain
To counsel Cassio to this parallel336 course
Directly to his good? Divinity337 of hell!
When devils will the blackest sins put on338,
They do suggest339 at first with heavenly shows,
As I do now. For whiles this honest fool
Plies341 Desdemona to repair his fortune,
And she for him pleads strongly to the Moor,
I’ll pour this pestilence343 into his ear,
That she repeals him344 for her body’s lust,
And by how much she strives to do him good,
She shall undo her credit346 with the Moor.
So will I turn her virtue into pitch347,
And out of her own goodness make the net
That shall enmesh them all.—
Enter RodorigoHow now, Rodorigo?RODORIGO I do follow here in the chase350, not like a hound that
hunts, but one that fills up the cry351. My money is almost
spent; I have been tonight exceedingly well cudgelled352, and I
think the issue353 will be I shall have so much experience for my
pains, and so, wit354h no money at all and a little more wit,
return again to Venice.IAGO How poor are they that have not patience!
What wound did ever heal but by degrees?
Thou know’st we work by wit, and not by witchcraft,
And wit depends on dilatory359 time.
Does’t not go well? Cassio hath beaten thee,
And thou, by that small hurt, hath cashiered361 Cassio.
Though other things grow fair against362 the sun,
Yet fruits that blossom first will first be ripe363.
Content thyself awhile. In troth364, ’tis morning;
Pleasure and action make the hours seem short.
Retire thee: go where thou art billeted.
Away, I say! Thou shalt know more hereafter.
Nay, get thee gone.Exit Rodorigo
Two things are to be done:
My wife must move370 for Cassio to her mistress:
I’ll set her on:
Myself the while372 to draw the Moor apart
And bring him jump373 when he may Cassio find
Soliciting his wife: ay, that’s the way.
Dull not device375 by coldness and delay.Exit
Act 3 Scene 1running scene 7
Location: Cyprus (governor’s residence/citadel)
Enter Cassio, Musicians, ClownCASSIO Masters, play here: I will content your pains1:
Something that’s brief, and bid ‘Good morrow,Music
general.’CLOWN Why masters, have your instruments been in
Naples4, that they speak i’th’nose thus?MUSICIAN How5, sir? How?CLOWN Are these, I pray you, wind instruments?MUSICIAN Ay, marry, are they, sir.CLOWN O, thereby hangs a tail8.MUSICIAN Whereby hangs a tale, sir?CLOWN Marry, sir, by many a wind instrument10 that I know.
But, masters, here’s money for you: and theGives money
general so likes your music that he desires you, for love’s12
sake, to make no more noise13 with it.MUSICIAN Well, sir, we will not.CLOWN If you have any music that may not be heard, to’t
again: but, as they say, to hear music the general does not
greatly care.MUSICIAN We have none such, sir.CLOWN Then put up19 your pipes in your bag, for I’ll away: go,
vanish into air, away!Exeunt Musicians
CASSIO Dost thou hear me, mine honest friend?CLOWN No, I hear not your honest friend: I hear you.CASSIO Prithee keep up thy quillets23. There’s aGives money
poor piece of gold for thee: if the gentlewoman24 that attends
the general be stirring25, tell her there’s one Cassio entreats
her a little favour of speech: wilt thou do this?CLOWN She is stirring, sir: if she will stir hither, I shall seem27
to notify unto her.Exit Clown
Enter IagoCASSIO In happy time29, Iago.IAGO You have not been a-bed, then?CASSIO Why, no: the day had broke
Before we parted. I have made bold, Iago,
To send in to your wife: my suit to her
Is that she will to virtuous Desdemona
Procure me some access.IAGO I’ll send her to you presently36,
And I’ll devise a mean37 to draw the Moor
Out of the way, that your converse and business
May be more free.Exit
CASSIO I humbly thank you for’t.— I never knew
A Florentine41 more kind and honest.
Enter EmiliaEMILIA Good morrow, good Lieutenant: I am sorry
For your displeasure43, but all will sure be well.
The general and his wife are talking of it,
And she speaks for you stoutly: the Moor replies
That he you hurt is of great fame46 in Cyprus
And great affinity47, and that in wholesome wisdom
He might not but refuse you: but he protests he loves you
And needs no other suitor49 but his likings
To bring you in again.CASSIO Yet, I beseech you,
If you think fit, or that it may be done,
Give me advantage of53 some brief discourse
With Desdemon alone.EMILIA Pray you come in:
I will bestow you where you shall have time
To speak your bosom57 freely.CASSIO I am much bound to you.[Exeunt]
Act 3 Scene 2running scene 7 continues
Enter Othello, Iago and GentlemenOTHELLO These letters give, Iago, to the pilot,Gives him letters
And by him do my duties2 to the senate:
That done, I will be walking on the works3.
Repair4 there to me.IAGO Well, my good lord, I’ll do’t.OTHELLO This fortification, gentlemen, shall we see’t?GENTLEMEN We’ll wait upon your lordship.Exeunt
Act 3 Scene 3running scene 7 continues
Enter Desdemona, Cassio and EmiliaDESDEMONA Be thou assured, good Cassio, I will do
All my abilities in thy behalf.EMILIA Good madam, do: I warrant3 it grieves my husband
As if the cause were his.DESDEMONA O, that’s an honest fellow. Do not doubt, Cassio,
But I will have my lord and you again
As friendly as you were.CASSIO Bounteous madam,
Whatever shall become of Michael Cassio,
He’s never anything but your true servant.DESDEMONA I know’t: I thank you. You do love my lord:
You have known him long, and be you well assured
He shall in strangeness13 stand no further off
Than in a politic14 distance.CASSIO Ay, but, lady,
That policy may either last so long,
Or feed upon such nice and waterish17 diet,
Or breed itself so out of circumstances18,
That I being absent and my place supplied19,
My general will forget my love and service.DESDEMONA Do not doubt21 that: before Emilia here
I give thee warrant22 of thy place. Assure thee,
If I do vow a friendship, I’ll perform it
To the last article: my lord shall never rest,
I’ll watch him tame25 and talk him out of patience;
His bed shall seem a school, his board a shrift26:
I’ll intermingle everything he does
With Cassio’s suit. Therefore be merry, Cassio,
For thy solicitor29 shall rather die
Than give thy cause away30.
Enter Othello and IagoEMILIA Madam, here comes my lord.CASSIO Madam, I’ll take my leave.DESDEMONA Why, stay and hear me speak.CASSIO Madam, not now: I am very ill at ease,
Unfit for mine own purposes.DESDEMONA Well, do your discretion36.Exit Cassio
IAGO Ha? I like not that.OTHELLO What dost thou say?IAGO Nothing, my lord; or if — I know not what.OTHELLO Was not that Cassio parted from my wife?IAGO Cassio, my lord? No, sure, I cannot think it,
That he would steal away so guilty-like,
Seeing your coming.OTHELLO I do believe ’twas he.DESDEMONA How now, my lord?
I have been talking with a suitor46 here,
A man that languishes in your displeasure.OTHELLO Who is’t you mean?DESDEMONA Why, your lieutenant, Cassio. Good my lord,
If I have any grace50 or power to move you,
His present reconciliation take51,
For if he be not one that truly loves you,
That errs in ignorance and not in cunning53,
I have no judgement in an honest face.
I prithee call him back.OTHELLO Went he hence now?DESDEMONA Ay, sooth57; so humbled
That he hath left part of his grief with me
To suffer with him. Good love, call him back.OTHELLO Not now, sweet Desdemon: some other time.DESDEMONA But shall’t be shortly?OTHELLO The sooner, sweet, for you.DESDEMONA Shall’t be tonight at supper?OTHELLO No, not tonight.DESDEMONA Tomorrow dinner65, then?OTHELLO I shall not dine at home:
I meet the captains at the citadel.DESDEMONA Why then, tomorrow night, on Tuesday morn,
On Tuesday noon, or night; on Wednesday morn:
I prithee name the time, but let it not
Exceed three days. In faith, he’s penitent:
And yet his trespass72, in our common reason —
Save that they say the wars must make example
Out of her best74 — is not almost a fault
T’incur a private check75. When shall he come?
Tell me, Othello: I wonder in my soul
What you would ask me that I should deny,
Or stand so mamm’ring78 on. What? Michael Cassio,
That came a-wooing with you, and so many a time —
When I have spoke of you dispraisingly —
Hath ta’en your part: to have so much to do
To brin82g him in! Trust me, I could do much—OTHELLO Prithee, no more: let him come when he will:
I will deny thee nothing.DESDEMONA Why, this is not a boon85:
’Tis as I should entreat you wear your gloves,
Or feed on nourishing dishes, or keep you warm,
Or sue to you to do a peculiar88 profit
To your own person: nay, when I have a suit
Wherein I mean to touch90 your love indeed,
It shall be full of poise91 and difficult weight,
And fearful to be granted.OTHELLO I will deny thee nothing:
Whereon94, I do beseech thee, grant me this,
To leave me but a little to myself.DESDEMONA Shall I deny you? No. Farewell, my lord.OTHELLO Farewell, my Desdemona, I’ll come to thee straight97.DESDEMONA Emilia, come.— Be as your fancies98 teach you:
Whate’er you be, I am obedient.Exeunt [Desdemona and Emilia]
OTHELLO Excellent wretch! Perdition100 catch my soul,
But I do love thee! And when I love thee not,
Chaos is come again.IAGO My noble lord—OTHELLO What dost thou say, Iago?IAGO Did Michael Cassio, when you wooed my lady,
Know of your love?OTHELLO He did, from first to last: why dost thou ask?IAGO But for a satisfaction of my thought,
No further harm.OTHELLO Why of thy thought, Iago?IAGO I did not think he had been acquainted with her.OTHELLO O, yes, and went between us very oft.IAGO Indeed?OTHELLO Indeed? Ay, indeed. Discern’st thou aught114 in that?
Is he not honest?IAGO Honest, my lord?OTHELLO Honest, ay, honest.IAGO My lord, for aught I know.OTHELLO What dost thou think?IAGO Think, my lord?OTHELLO ‘Think, my lord?’ Alas, thou echo’st me,
As if there were some monster in thy thought
Too hideous to be shown. Thou dost mean something.
I heard thee say even now, thou lik’st not that,
When Cassio left my wife: what didst not like?
And when I told thee he was of my counsel126
Of my whole course of wooing, thou cried’st ‘Indeed?’
And didst contract and purse128 thy brow together
As if thou then hadst shut up in thy brain
Some horrible conceit130: if thou dost love me,
Show me thy thought.IAGO My lord, you know I love you.OTHELLO I think thou dost,
And for134 I know thou’rt full of love and honesty,
And weigh’st thy words before thou giv’st them breath,
Therefore these stops136 of thine fright me the more,
For such things in a false137 disloyal knave
Are tricks of custom138, but in a man that’s just
They’re close dilations139, working from the heart
That passion cannot rule140.IAGO For Michael Cassio,
I dare be sworn I think that he is honest.OTHELLO I think so too.IAGO Men should be what they seem,
Or those that be not, would they might seem none145.OTHELLO Certain, men should be what they seem.IAGO Why then, I think Cassio’s an honest man.OTHELLO Nay, yet there’s more in this!
I prithee speak to me as to thy thinkings,
As thou dost ruminate, and give thy worst of thoughts
The worst of words.IAGO Good my lord, pardon me:
Though I am bound to every act of duty,
I am not bound to that all slaves are free154.
Utter my thoughts? Why, say they are vile and false,
As where’s that palace whereinto foul things
Sometimes intrude not? Who has that breast so pure,
Where no uncleanly158 apprehensions
Keep leets159 and law-days and in sessions sit
With160 meditations lawful?OTHELLO Thou dost conspire against thy friend161, Iago,
If thou but think’st him wronged and mak’st his ear
A stranger to thy thoughts.IAGO I do beseech you,
Though I perchance am vicious165 in my guess —
As I confess it is my nature’s plague
To spy into abuses, and oft my jealousy167
Shapes faults that are not — that your wisdom,
From one that so imperfectly conceits169,
Would take no notice, nor build yourself a trouble
Out of his scattering171 and unsure observance.
It were not for your quiet nor your good,
Nor for my manhood, honesty and wisdom,
To let you know my thoughts.OTHELLO What dost thou mean?IAGO Good name in man and woman, dear my lord,
Is the immediate177 jewel of their souls.
Who steals my purse steals trash, ’tis something, nothing;
’Twas mine, ’tis his, and has been slave to thousands:
But he that filches from me my good name
Robs me of that which not enriches him
And makes me poor indeed.OTHELLO I’ll know thy thoughts.IAGO You cannot, if184 my heart were in your hand,
Nor shall not, whilst ’tis in my custody.OTHELLO Ha?IAGO O, beware, my lord, of jealousy:
It is the green-eyed monster which doth mock188
The meat it feeds on. That cuckold189 lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger190:
But, O, what damnèd minutes tells191 he o’er
Who dotes, yet doubts, suspects, yet soundly loves!OTHELLO O misery!IAGO Poor and content is rich and rich enough,
But riches fineless195 is as poor as winter
To him that ever fears he shall be poor.
Good heaven, the souls of all my tribe defend
From jealousy!OTHELLO Why? Why is this?
Think’st thou I’d make a life of jealousy,
To follow still the changes of the moon201
With fresh suspicions? No: to be once in doubt
Is to be resolved. Exchange me for a goat203
When I shall turn the business of my soul
To such exsufflicate205 and blowed surmises
Matching thy inference206. ’Tis not to make me jealous
To say my wife is fair, feeds well, loves company,
Is free of speech, sings, plays and dances:
Where virtue is, these are more virtuous:
Nor from mine own weak merits210 will I draw
The smallest fear or doubt of her revolt211,
For she had eyes, and chose me. No, Iago,
I’ll see before I doubt; when I doubt, prove;
And on the proof, there is no more but this:
Away at once with love or jealousy.IAGO I am glad of this, for now I shall have reason
To show the love and duty that I bear you
With franker spirit: therefore, as I am bound,
Receive it from me. I speak not yet of proof:
Look to your wife, observe her well with Cassio,
Wear your eyes thus, not jealous nor secure221.
I would not have your free and noble nature,
Out of self-bounty223, be abused: look to’t.
I know our country224 disposition well:
In Venice they do let heaven see the pranks225
They dare not show their husbands: their best conscience
Is not to leave’t undone227, but kept unknown.OTHELLO Dost thou say so?IAGO She did deceive her father, marrying you:
And when she seemed to shake and fear your looks,
She loved them most.OTHELLO And so she did.IAGO Why, go to233 then:
She that so young could give out such a seeming,
To seel235 her father’s eyes up close as oak,
He thought ’twas witchcraft. But I am much to blame:
I humbly do beseech you of your pardon
For too much loving you.OTHELLO I am bound239 to thee for ever.IAGO I see this hath a little dashed your spirits.OTHELLO Not a jot, not a jot.IAGO Trust me, I fear it has.
I hope you will consider what is spoke
Comes from your love244. But I do see you’re moved:
I am to pray you not to strain my speech
To grosser246 issues nor to larger reach
Than to suspicion247.OTHELLO I will not.IAGO Should you do so, my lord,
My speech should fall into such vile success250
Which my thoughts aimed not. Cassio’s my worthy friend.
My lord, I see you’re moved.OTHELLO No, not much moved:
I do not think but Desdemona’s honest254.IAGO Long live she so; and long live you to think so!OTHELLO And yet, how nature erring from itself—IAGO Ay, there’s the point: as — to be bold with you —
Not to affect258 many proposèd matches
Of her own clime, complexion and degree259,
Whereto we see in all things nature tends—
Foh, one may smell in such a will261 most rank,
Foul262 disproportions, thoughts unnatural.
But pardon me: I do not in position263
Distinctly264 speak of her, though I may fear
Her will, recoiling to her better judgement,
May fall to match you with her country forms266
And happily267 repent.OTHELLO Farewell, farewell.
If more thou dost perceive, let me know more:
Set on thy wife to observe. Leave me, Iago.IAGO My lord, I take my leave.Starts to leave
OTHELLO Why did I marry? This honest creature doubtless
Sees and knows more, much more, than he unfolds.IAGO My lord, I would I might entreat your honourReturns
To scan275 this thing no further: leave it to time.
Although ’tis fit that Cassio have his place276,
For sure he fills it up with great ability,
Yet, if you please to put him off awhile,
You shall by that perceive him and his means279.
Note, if your lady strain his entertainment280
With any strong or vehement importunity,
Much will be seen in that. In the meantime,
Let me be thought too busy283 in my fears —
As worthy cause I have to fear I am —
And hold her free285, I do beseech your honour.OTHELLO Fear not my government286.IAGO I once more take my leave.Exit
OTHELLO This fellow’s of exceeding honesty,
And knows all quantities289, with a learnèd spirit,
Of human dealings290. If I do prove her haggard,
Though that her jesses291 were my dear heartstrings,
I’d whistle her off and let her down the wind292
To prey at fortune293. Haply, for I am black
And have not those soft parts of conversation294
That chamberers295 have, or for I am declined
Into the vale of years — yet that’s not much —
She’s gone. I am abused297, and my relief
Must be to loathe her. O curse of marriage!
That we can call these delicate299 creatures ours
And not their appetites! I had rather be a toad
And live upon the vapour of a dungeon
Than keep a corner302 in the thing I love
For others’ uses303. Yet, ’tis the plague to great ones,
Prerogatived304 are they less than the base:
’Tis destiny unshunnable, like death:
Even then this forkèd plague306 is fated to us
When we do quicken307. Look where she comes:
If she be false, heaven mocked308 itself!
I’ll not believe’t.
Enter Desdemona and EmiliaDESDEMONA How now, my dear Othello?
Your dinner, and the generous311 islanders
By you invited, do attend312 your presence.OTHELLO I am to blame.DESDEMONA Why do you speak so faintly?
Are you not well?OTHELLO I have a pain upon my forehead316 here.DESDEMONA Why, that’s with watching317. ’Twill away again:
Let me but bind it hard, within this hourOffers her handkerchief
It will be well.OTHELLO Your napkin320 is too little:He pushes away the handkerchief and it drops
Let it alone. Come, I’ll go in with you.Exit
DESDEMONA I am very sorry that you are not well.Following him
EMILIA I am glad I have found this napkin:Picks up the handkerchief
This was her first remembrance324 from the Moor:
My wayward husband hath a hundred times
Wooed326 me to steal it, but she so loves the token —
For he conjured her327 she should ever keep it —
That she reserves328 it evermore about her
To kiss and talk to. I’ll have the work ta’en out329,
And give’t Iago: what he will do with it
Heaven knows, not I:
I nothing332 but to please his fantasy.
Enter IagoIAGO How now? What do you here alone?EMILIA Do not you chide: I have a thing for you.IAGO You have a thing for me? It is a common335 thing—EMILIA Ha?IAGO To have a foolish wife.EMILIA O, is that all? What will you give me now
For the same handkerchief?IAGO What handkerchief?EMILIA What handkerchief?
Why, that the Moor first gave to Desdemona,
That which so often you did bid me steal.IAGO Hast stol’n it from her?EMILIA No, but she let it drop by negligence.
And, to th’advantage346, I, being here, took’t up.
Look, here ’tis.IAGO A good wench: give it me.EMILIA What will you do with’t, that you have been
So earnest to have me filch it?IAGO Why, what is that to you?Snatches it
EMILIA If it be not for some purpose of import,
Give’t me again: poor lady, she’ll run mad
When she shall lack354 it.IAGO Be not acknown on’t355: I have use for it.
Go, leave me.Exit Emilia
I will in Cassio’s lodging loose this napkin
And let him find it. Trifles light as air
Are to the jealous confirmations strong
As proofs of holy writ360: this may do something.
The Moor already changes with my poison:
Dangerous conceits362 are in their natures poisons,
Which at the first are scarce found to distaste363,
But with a little act364 upon the blood,
Burn like the mines of sulphur. I did say so:
Enter OthelloAt a distance
Look, where he comes! Not poppy366, nor mandragora,
Nor all the drowsy syrups of the world
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
Which thou owed’st369 yesterday.OTHELLO Ha, ha, false to me?IAGO Why how now, general? No more of that.OTHELLO Avaunt372, be gone! Thou hast set me on the rack:
I swear ’tis better to be much abused
Than but to know’t a little.IAGO How now, my lord?OTHELLO What sense had I in her stol’n hours of lust?
I saw’t not, thought it not, it harmed not me:
I slept the next night well, fed well, was free378 and merry:
I found not Cassio’s kisses on her lips.
He that is robbed, not wanting380 what is stol’n,
Let him not know’t and he’s not robbed at all.IAGO I am sorry to hear this.OTHELLO I had been happy, if the general camp,
Pioneers384 and all, had tasted her sweet body,
So385 I had nothing known. O, now, for ever
Farewell the tranquil mind; farewell content;
Farewell the plumèd387 troops and the big wars
That makes ambition virtue! O, farewell!
Farewell the neighing steed and the shrill trump389,
The spirit-stirring drum, th’ear-piercing fife390,
The royal banner, and all quality391,
Pride392, pomp and circumstance of glorious war!
And, O, you mortal engines393, whose rude throats
Th’immortal Jove’s dread clamours394 counterfeit,
Farewell! Othello’s occupation’s gone.IAGO Is’t possible, my lord?OTHELLO Villain, be sure thou prove my love a whore;Grabs him
Be sure of it: give me the ocular proof,
Or by the worth of mine eternal soul,
Thou hadst been better have been born a dog
Than answer my waked wrath!IAGO Is’t come to this?OTHELLO Make me to see’t, or at the least so prove it
That the probation404 bear no hinge nor loop
To hang a doubt on, or woe upon thy life!IAGO My noble lord—OTHELLO If thou dost slander her and torture me,
Never pray more: abandon all remorse408,
On horror’s head horrors accumulate,
Do deeds to make heaven weep, all earth amazed410,
For nothing canst thou to damnation add
Greater than that.IAGO O grace! O heaven forgive me!
Are you a man? Have you a soul? Or sense?
God b’wi’you415, take mine office. O wretched fool,
That lov’st to make thine honesty a vice!
O monstrous world! Take note, take note, O world,
To be direct and honest is not safe.
I thank you for this profit419, and from hence
I’ll love no friend, sith420 love breeds such offence.OTHELLO Nay, stay: thou shouldst be421 honest.IAGO I should be422 wise, for honesty’s a fool
And loses that423 it works for.OTHELLO By the world,
I think my wife be honest and think she is not:
I think that thou art just and think thou art not.
I’ll have some proof. My name, that was as fresh
As Dian428’s visage, is now begrimed and black
As mine own face. If there be cords, or knives,429
Poison, or fire, or suffocating streams,
I’ll not endure it. Would I were satisfied!IAGO I see you are eaten up with passion:
I do repent me that I put it to you.
You would be satisfied?OTHELLO Would? Nay, and I will.IAGO And may: but, how? How satisfied, my lord?
Would you the supervision437 grossly gape on?
Behold her topped438?OTHELLO Death and damnation! O!IAGO It were a tedious difficulty, I think,
To bring them to that prospect441: damn them then,
If ever mortal eyes do see them bolster442
More443 than their own. What then? How then?
What shall I say? Where’s satisfaction444?
It is impossible you should see this,
Were they as prime446 as goats, as hot as monkeys,
As salt447 as wolves in pride, and fools as gross
As ignorance made drunk. But yet, I say,
If imputation and strong circumstances449
Which lead directly to the door of truth
Will give you satisfaction, you might have’t.OTHELLO Give me a living reason she’s disloyal.IAGO I do not like the office,
But sith I am entered in this cause so far —
Pricked455 to’t by foolish honesty and love —
I will go on. I lay456 with Cassio lately,
And being troubled with a raging tooth
I could not sleep. There are a kind of men
So loose of soul that in their sleeps will mutter
Their affairs: one of this kind is Cassio.
In sleep I heard him say, ‘Sweet Desdemona,
Let us be wary, let us hide our loves’:
And then, sir, would he grip and wring my hand,
Cry ‘O sweet creature!’ then kiss me hard,
As if he plucked up kisses by the roots
That grew upon my lips, laid his leg
O’er my thigh, and sigh467, and kiss, and then
Cry, ‘Cursèd fate that gave thee to the Moor!’OTHELLO O monstrous! Monstrous!IAGO Nay, this was but his dream.OTHELLO But this denoted a foregone conclusion471:
’Tis a shrewd doubt472, though it be but a dream.IAGO And this may help to thicken other proofs
That do demonstrate thinly.OTHELLO I’ll tear her all to pieces.IAGO Nay, yet be wise: yet we476 see nothing done,
She may be honest yet. Tell me but this:
Have you not sometimes seen a handkerchief
Spotted with strawberries in your wife’s hand?OTHELLO I gave her such a one: ’twas my first gift.IAGO I know not that, but such a handkerchief —
I am sure it was your wife’s — did I today
See Cassio wipe his beard with.OTHELLO If it be that—IAGO If it be that, or any it was hers,
It speaks against her with the other proofs.OTHELLO O, that the slave487 had forty thousand lives:
One is too poor, too weak for my revenge.
Now do I see ’tis true. Look here, Iago,
All my fond490 love thus do I blow to heaven.
’Tis gone.
Arise, black vengeance, from thy hollow hell!
Yield up, O love, thy crown and hearted493 throne
To tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught494,
For ’tis of aspics495’ tongues!IAGO Yet be content.OTHELLO O, blood, blood, blood!IAGO Patience, I say: your mind may change.OTHELLO Never, Iago. Like to the Pontic sea499,
Whose icy current and compulsive500 course
Ne’er feels retiring ebb, but keeps due on
To the Propontic502 and the Hellespont,
Even so my bloody thoughts with violent pace
Shall ne’er look back, ne’er ebb to humble love,
Till that a capable505 and wide revenge
Swallow them up. Now, by yond marble506 heaven,Kneels
In the due reverence of a sacred vow
I here engage508 my words.Attempts to rise
IAGO Do not rise yet.Kneels
Witness, you ever-burning lights above,
You elements that clip511 us round about,
Witness that here Iago doth give up
The execution513 of his wit, hands, heart,
To wronged Othello’s service! Let him command,
And to obey shall be in me remorse515,
What bloody business ever516.They rise
OTHELLO I greet thy love,
Not with vain thanks, but with acceptance bounteous,
And will upon the instant put thee to’t519:
Within these three days let me hear thee say
That Cassio’s not alive.IAGO My friend is dead:
’Tis done at your request. But let her live.OTHELLO Damn her, lewd minx524! O, damn her, damn her!
Come, go with me apart: I will withdraw
To furnish me with some swift means of death
For the fair devil. Now art thou my lieutenant.IAGO I am your own for ever.Exeunt
Act 3 Scene 4running scene 8
Location: Cyprus (presumably outside the citadel)
Enter Desdemona, Emilia and ClownDESDEMONA Do you know, sirrah1, where Lieutenant Cassio lies?CLOWN I dare not say he lies2 anywhere.DESDEMONA Why, man?CLOWN He’s a soldier, and for me to say a soldier lies, ’tis
stabbing5.DESDEMONA Go to: where lodges he?CLOWN To tell you where he lodges is to tell you where I lie.DESDEMONA Can anything be made of this?CLOWN I know not where he lodges, and for me to devise a
lodging and say he lies here or he lies there, were to lie10
in mine own throat.DESDEMONA Can you inquire him out, and be edified12 by report?CLOWN I will catechize13 the world for him, that is, make questions,
and by them answer.DESDEMONA Seek him, bid him come hither: tell him I have
moved16 my lord on his behalf and hope all will be well.CLOWN To do this is within the compass of man’s wit, and
therefore I will attempt the doing it.Exit Clown
DESDEMONA Where should I lose the handkerchief, Emilia?EMILIA I know not, madam.DESDEMONA Believe me, I had rather have lost my purse
Full of crusadoes22: and but my noble Moor
Is true of mind and made of no such baseness
As jealous creatures are, it were enough
To put him to ill thinking.EMILIA Is he not jealous?DESDEMONA Who, he? I think the sun where he was born27
Drew all such humours28 from him.EMILIA Look where he comes.
Enter OthelloDESDEMONA I will not leave him now till Cassio
Be called to him.— How is’t with you, my lord?OTHELLO Well, my good lady.— O, hardness toAside
dissemble32!—
How do you, Desdemona?DESDEMONA Well, my good lord.OTHELLO Give me your hand. This hand is moist, my lady.DESDEMONA It hath felt no age nor known no sorrow.OTHELLO This argues fruitfulness37 and liberalPartially aside?heart:
Hot, hot, and moist. This hand of yours requires
A sequester39 from liberty, fasting and prayer,
Much castigation40, exercise devout,
For here’s a young and sweating devil here
That commonly rebels. ’Tis a good hand,
A frank43 one.DESDEMONA You may, indeed, say so,
For ’twas that hand that gave away my heart.OTHELLO A liberal hand: the hearts of old gave hands46,
But our new heraldry is hands, not hearts.DESDEMONA I cannot speak of this. Come now, your promise.OTHELLO What promise, chuck49?DESDEMONA I have sent to bid Cassio come speak with you.OTHELLO I have a salt and sorry rheum51 offends me:
Lend me thy handkerchief.DESDEMONA Here, my lord.Offers him a handkerchief
OTHELLO That which I gave you.DESDEMONA I have it not about me.OTHELLO Not?DESDEMONA No, indeed, my lord.OTHELLO That’s a fault. That handkerchief
Did an Egyptian to my mother give:
She was a charmer, and could almost read
The thoughts of people: she told her, while she kept it,
’Twould make her amiable62 and subdue my father
Entirely to her love, but if she lost it
Or made a gift of it, my father’s eye
Should hold her loathèd and his spirits should hunt
After new fancies66: she, dying, gave it me,
And bid me, when my fate would have me wived,
To give it her68: I did so; and take heed on’t,
Make it a darling like your precious eye:
To lose’t or give’t away were such perdition
As nothing else could match.DESDEMONA Is’t possible?OTHELLO ’Tis true. There’s magic in the web73 of it:
A sibyl74, that had numbered in the world
The sun to course two hundred compasses75,
In her prophetic fury76 sewed the work:
The worms were hallowed77 that did breed the silk,
And it was dyed in mummy78 which the skilful
Conserved of79 maidens’ hearts.DESDEMONA Indeed? Is’t true?OTHELLO Most veritable: therefore look to’t well.DESDEMONA Then would to heaven that I had never seen’t!OTHELLO Ha? Wherefore?DESDEMONA Why do you speak so startingly and rash84?OTHELLO Is’t lost? Is’t gone? Speak, is’t out o’th’way85?DESDEMONA Bless us!OTHELLO Say you?DESDEMONA It is not lost, but what an if88 it were?OTHELLO How?89DESDEMONA I say it is not lost.OTHELLO Fetch’t, let me see’t.DESDEMONA Why, so I can, but I will not now.
This is a trick to put me from my suit:
Pray you let Cassio be received again.OTHELLO Fetch me the handkerchief: my mind misgives95.DESDEMONA Come, come,
You’ll never meet a more sufficient97 man.OTHELLO The handkerchief.DESDEMONA A man that all his time
Hath founded his good fortunes on your love,
Shared dangers with you—OTHELLO The handkerchief.DESDEMONA In sooth103, you are to blame.OTHELLO Away!Exit OthelloEMILIA Is not this man jealous?DESDEMONA I ne’er saw this before.
Sure, there’s some wonder107 in this handkerchief:
I am most unhappy108 in the loss of it.EMILIA ’Tis not a year or two shows us a man:
They are all but stomachs, and we all but food:
They eat us hungerly111, and when they are full
They belch112 us.
Enter Iago and Cassio Look you, Cassio and my husband.IAGO There is no other way: ’tis she must do’t.
And, lo, the happiness115! Go and importune her.DESDEMONA How now, good Cassio, what’s the news with you?CASSIO Madam, my former suit: I do beseech you
That by your virtuous118 means I may again
Exist, and be a member of his love
Whom I with all the office120 of my heart
Entirely honour. I would not be delayed.
If my offence be of such mortal122 kind
That nor123 my service past, nor present sorrows,
Nor purposed merit in futurity124,
Can ransom me into his love again,
But126 to know so must be my benefit:
So shall I clothe me in a forced content,
And shut myself up in128 some other course,
To fortune’s alms129.DESDEMONA Alas, thrice-gentle Cassio,
My advocation131 is not now in tune;
My lord is not my lord; nor should I know him,
Were he in favour133 as in humour altered.
So help me every spirit sanctified
As I have spoken for you all my best
And stood within the blank136 of his displeasure
For my free speech! You must awhile be patient:
What I can do I will, and more I will
Than for myself I dare: let that suffice139 you.IAGO Is my lord angry?EMILIA He went hence but now,
And certainly in strange unquietness.IAGO Can he be angry? I have seen the cannon
When it hath blown his ranks144 into the air,
And like the devil from his very arm
Puffed his own brother146: and is he angry?
Something of moment147 then. I will go meet him:
There’s matter in’t indeed, if he be angry.Exit
DESDEMONA I prithee do so. Something, sure, of state149,
Either from Venice, or some unhatched practice150
Made demonstrable here in Cyprus to him,
Hath puddled152 his clear spirit: and in such cases
Men’s natures wrangle with inferior things,
Though great ones are their object. ’Tis even so,
For let our finger ache, and it indues155
Our other healthful members156 even to a sense
Of pain. Nay, we must think men are not gods,
Nor of them look for such observancy158
As fits the bridal. Beshrew159 me much, Emilia,
I was — unhandsome160 warrior as I am —
Arraigning161 his unkindness with my soul,
But now I find I had suborned the witness162,
And he’s indicted falsely.EMILIA Pray heaven it be state matters, as you think,
And no conception nor no jealous toy165
Concerning you.DESDEMONA Alas the day! I never gave him cause.EMILIA But jealous souls will not be answered so;
They are not ever jealous for the cause,
But jealous for they’re jealous: it is a monster
Begot upon171 itself, born on itself.DESDEMONA Heaven keep the monster from Othello’s mind!EMILIA Lady, amen.DESDEMONA I will go seek him.— Cassio, walk hereabout:
If I do find him fit, I’ll move your suit
And seek to effect it to my uttermost.Exeunt [Desdemona and Emilia]
CASSIO I humbly thank your ladyship.
Enter BiancaBIANCA Save178 you, friend Cassio!CASSIO What make you179 from home?
How is’t with you, my most fair Bianca?
Indeed, sweet love, I was coming to your house.BIANCA And I was going to your lodging, Cassio.
What, keep a week away? Seven days and nights?
Eight score eight184 hours? And lovers’ absent hours
More tedious than the dial185 eight score times?
O weary reck’ning186!CASSIO Pardon me, Bianca: I have this while with leaden thoughts been pressed:
But I shall, in a more continuate189 time,
Strike off this score190 of absence. Sweet Bianca,Gives her
Desdemona’s handkerchief
Take me this work out191.BIANCA O Cassio, whence came this?
This is some token from a newer friend193:
To the felt absence now I feel a cause194.
Is’t come to this? Well, well.CASSIO Go to, woman!
Throw your vile guesses in the devil’s teeth,
From whence you have them. You are jealous now
That this is from some mistress, some remembrance;
No, in good troth, Bianca.BIANCA Why, whose is it?CASSIO I know not, neither: I found it in my chamber.
I like the work well. Ere it be demanded203 —
As like enough it will — I would have it copied:
Take it, and do’t, and leave me for this time.BIANCA Leave you? Wherefore?CASSIO I do attend here on the general,
And think it no addition, nor my wish,
To have him see me womaned209.BIANCA Why, I pray you?CASSIO Not that I love you not.BIANCA But that you do not love me.
I pray you bring213 me on the way a little,
And say if I shall see you soon at night214.CASSIO ’Tis but a little way that I can bring you,
For I attend here: but I’ll see you soon.BIANCA ’Tis very good: I must be circumstanced217.Exeunt
Act 4 Scene 1running scene 8 continues
Enter Othello and IagoIAGO Will you think so?OTHELLO Think so, Iago?IAGO What, to kiss in private?OTHELLO An unauthorized kiss!IAGO Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?OTHELLO Naked in bed, Iago, and not mean harm?
It is hypocrisy against the devil8:
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.IAGO If they do nothing, ’tis a venial11 slip:
But if I give my wife a handkerchief—OTHELLO What then?IAGO Why, then, ’tis hers, my lord, and being hers,
She may, I think, bestow’t on any man.OTHELLO She is protectress of her honour too:
May she give that?IAGO Her honour is an essence that’s not seen:
They have it very oft that have it not19.
But, for the handkerchief—OTHELLO By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou said’st — O, it comes o’er my memory
As doth the raven23 o’er the infectious house,
Boding24 to all — he had my handkerchief.IAGO Ay, what of that?OTHELLO That’s not so good now.IAGO What if I had said I had seen him do you wrong?
Or heard him say — as knaves be such abroad28,
Who having by their own importunate29 suit,
Or voluntary dotage30 of some mistress,
Convincèd31 or supplied them, cannot choose
But they must blab—OTHELLO Hath he said anything?IAGO He hath, my lord, but be you well assured,
No more than he’ll unswear.OTHELLO What hath he said?IAGO Why, that he did37: I know not what he did.OTHELLO What? What?IAGO Lie—OTHELLO With her?IAGO With her? On her: what you will.OTHELLO Lie with her? Lie on her42? We say ‘Lie on her’ when
they belie43 her. Lie with her! That’s fulsome: handkerchief —
confessions — handkerchief! To confess and be hanged for
his labour: first to be hanged and then to confess: I tremble at
it. Nature would not invest herself in such shadowing
passion without some instruction46. It is not words that shakes
me thus. Pish! Noses48, ears and lips. Is’t possible? Confess?
Handkerchief? O devil!Falls in a trance
IAGO Work on,
My medicine51 works! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach53.— What, ho? My lord?
My lord, I say! Othello!—
Enter CassioHow now, Cassio?CASSIO What’s the matter?IAGO My lord is fall’n into an epilepsy.
This is his second fit: he had one yesterday.CASSIO Rub him about the temples.IAGO The lethargy59 must have his quiet course:
If not, he foams at mouth and by and by
Breaks out to savage madness. Look he stirs:
Do you withdraw yourself a little while,
He will recover straight. When he is gone,
I would on great occasion64 speak with you.[Exit Cassio]
How is it, general? Have you not hurt your head?OTHELLO Dost thou mock me66?IAGO I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!OTHELLO A hornèd69 man’s a monster and a beast.IAGO There’s many a beast then in a populous city,
And many a civil71 monster.OTHELLO Did he confess it?IAGO Good sir, be a man.
Think every bearded74 fellow that’s but yoked
May draw75 with you: there’s millions now alive
That nightly lie in those unproper76 beds
Which they dare swear peculiar77: your case is better.
O, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip79 a wanton in a secure couch
And to suppose her chaste! No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.OTHELLO O, thou art wise: ’tis certain.IAGO Stand you awhile apart,
Confine yourself but in a patient list84.
Whilst you were here o’erwhelmèd with your grief —
A passion most unsuiting such a man —
Cassio came hither: I shifted him away87,
And laid good ’scuses upon your ecstasy88,
Bade him anon89 return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave90 yourself
And mark the fleers91, the gibes and notable scorns
That dwell in every region of his face,
For I will make him tell the tale anew,
Where, how, how oft, how long ago and when
He hath and is again to cope95 your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you’re all in all in spleen97,
And nothing of a man.OTHELLO Dost thou hear, Iago?
I will be found most cunning in my patience,
But — dost thou hear? — most bloody.IAGO That’s not amiss,
But yet keep time103 in all. Will you withdraw?Othello withdraws
Now will I question Cassio of Bianca,
A housewife105 that by selling her desires
Buys herself bread and cloth: it is a creature
That dotes on Cassio — as ’tis the strumpet107’s plague
To beguile108 many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot restrain109
From the excess of laughter. Here he comes.
Enter Cassio As he shall smile, Othello shall go mad,
And his unbookish112 jealousy must conster
Poor Cassio’s smiles, gestures and light113 behaviours
Quite in the wrong.— How do you, lieutenant?CASSIO The worser that you give me the addition115
Whose want116 even kills me.IAGO Ply Desdemona well, and you areLowers his voice
sure on’t117.
Now, if this suit lay in Bianca’s power,
How quickly should you speed119!CASSIO Alas, poor caitiff120!He laughs
OTHELLO Look how he laughs already!IAGO I never knew woman love man so.CASSIO Alas, poor rogue, I think, indeed, she loves me.OTHELLO Now he denies it faintly124, and laughs it out.IAGO Do you hear, Cassio?OTHELLO Now he importunes him
To tell it o’er: go to, well said127, well said.IAGO She gives it out that you shall marry her:
Do you intend it?CASSIO Ha, ha, ha!OTHELLO Do ye triumph131, Roman? Do you triumph?CASSIO I marry? What? A customer?132 Prithee bear some
charity to my wit: do not think it so unwholesome133. Ha,
ha, ha!OTHELLO So, so, so, so: they laugh that wins.IAGO Why, the cry136 goes that you marry her.CASSIO Prithee say true.IAGO I am a very villain else138.OTHELLO Have you scored me139? Well.CASSIO This is the monkey’s own giving out: she is
persuaded I will marry her, out of her own love and flattery141,
not out of my promise.OTHELLO Iago beckons me: now he begins the story.CASSIO She was here even now: she haunts144 me in every
place. I was the other day talking on the sea-bank145 with
certain Venetians, and thither comes the bauble146, and falls
me thus about my neck—Embraces him
OTHELLO Crying, ‘O dear Cassio!’ as it were: his gesture
imports149 it.CASSIO So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes
and pulls me. Ha, ha, ha!OTHELLO Now he tells how she plucked152 him to my chamber.
O, I see that nose153 of yours, but not that dog I shall throw it to.CASSIO Well, I must leave her company.IAGO Before me, look where she comes.
Enter BiancaCASSIO ’Tis such another156 fitchew! Marry, a perfumed
one!— What do you mean by this haunting of me?BIANCA Let the devil and his dam158 haunt you! What did you
mean by that same handkerchief you gave me even now? I
was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely
piece of work161, that you should find it in your chamber and
know not who left it there. This is some minx162’s token, and I
must take out the work? There, give it your hobby-horse163:
wheresoever you had it, I’ll take out no work
on’t.She gives him
the handkerchief
CASSIO How now, my sweet Bianca? How now? How now?OTHELLO By heaven, that should167 be my handkerchief!BIANCA If you’ll come to supper168 tonight, you may: if you
will not, come when you are next prepared for.Exit
IAGO After her, after her.CASSIO I must: she’ll rail171 in the streets else.IAGO Will you sup there?CASSIO Yes, I intend so.IAGO Well, I may chance to see you, for I would very fain
speak with you.CASSIO Prithee come. Will you?IAGO Go to: say no more.[Exit Cassio]
OTHELLO How shall I murder him, Iago?Comes forward
IAGO Did you perceive how he laughed at his vice?OTHELLO O, Iago!IAGO And did you see the handkerchief?OTHELLO Was that mine?IAGO Yours by this hand: and to see how he prizes the
foolish184 woman your wife! She gave it him, and he hath giv’n
it his whore.OTHELLO I would have him nine years a-killing. A fine
woman! A fair woman! A sweet woman!IAGO Nay, you must forget that.OTHELLO Ay, let her rot and perish, and be damned tonight,
for she shall not live. No, my heart is turned to stone: I strike
it, and it hurts my hand. O, the world hath not a sweeter
creature: she might lie by an emperor’s side and command
him tasks.IAGO Nay, that’s not your way194.OTHELLO Hang her! I do but say what she is: so delicate with