Тимсах — в переводе на русский язык означает «крокодил».
Шаария — ворота в центре Каира. Здесь и далее примечания переводчиков.
Сидки-паша — бывший премьер-министр Египта, пришел к власти в 1930 году.
Абла — вежливое обращение к наставнице.
Египетские артисты, исполнители народных песен.
Партия Вафд возглавила буржуазную революцию 1919 года, но потом предала интересы широких народных масс.
Шербет — прохладительный напиток.
Грегори Пек — известный голливудский актер.
Милим — мелкая монета, 0, 01 фунта.
Устаз — мастер, почтительное обращение.
Сакия — оросительное колесо.
В синих конвертах обычно посылают письма, содержащие плохие вести.
Каср аль-Айн — название одного из районов Каира.
Машалла (араб.) дословно: «Как пожелал аллах!» — возглас удивления.
Чтение корана — церемония благословения помолвленных.
Фердинанд Лессепс — французский делец и дипломат. Используя личные связи, получил концессию на строительство Суэцкого канала у бывшего правителя Египта Нури-паши. Памятник Лессепсу олицетворял французский колониализм.