Здесь и далее переводы иноязычных выражений на русский выполнены переводчиком. В системе Василида и пр. гностических системах Архонт, или Демиург (средний бог), имеет под своей властью 860 звездных духов, разделенных на 36 десятков с деканом во главе каждого.
См.: Танатография эроса. Пер. с франц. СЛ. Фокина. СПб., 1994. С. 312-313.
Оголтело религиозные люди (франц.).
Разделяй и властвуй (лат.).
Животное, существующее внутри (франц.).
Животное, живущее во внешнем измерении (франц.).
По закону (лат.).
Будь проклят рай, в котором столько какают! (лат.).
О воскресении (лат.).
Любовные утехи и прием пищи (лат).
Господствовал ли Адам над животными, находясь в состоянии невинности?
О природе человека (лат.).
Орангутанг, или лесной человек, или анатомия пигмея в сравнении с анатомией обезьяны, человекообразной обезьяны и человека, к чему добавлен филологический очерк, касающийся пигмеев, собакоголовых, сатиров и сфинксов у древних; откуда явствует, что они — не человекообразные обезьяны, не обезьяны и не люди, как считалось прежде (англ.).
Познай самого себя (лат.)..
Недавно понятое высказывание {англ.).
Обезьяна Бога (лат.).
Кто изображает человека, изображает обезьяну (франц.).
* О достоинстве человека (лат.).
18 «Все было уже полно, все было причислено к верхним, средним
и нижним порядкам».
«[...] чтобы ты сформировался как твой собственный, по чести свободно решающий, творческий ваятель самого себя в том обличье, которое ты предпочитаешь. Ты можешь выродиться в низшее, в звериное; но ты можешь также переродиться в высшее, в божественное, если твоя душа решит это».
«В человека при его рождении Бог-Отец вложил разнообразное семя и зародыши для всякой жизненной формы».
«Кто не удивится этому в нашем хамелеоне?»
Человек-зверь; дикий человек (лат.).
Дикие дети (франц.).
Два пиренейских мальчика (лат.).
Трансизаланская девочка (лат.).
Девочка из Кампании (лат.).
«История дикой девочки, найденной в лесах в возрасте десяти лет» (франц.).
Питекантроп прямоходящий (лат.).
Первобытный человек без дара речи (нем.).
Неоморт—человек, мозг которого уже погиб, но другие органы продолжают функционировать.
Окружающая среда (нем.).
Окружающий мир (нем.).
В ответ на вопрос редактора перевода сам Агамбен предложил перифраз термина «disinibitore». По его словам, речь здесь идет об элементах, присутствующих в среде животного, которые высвобождают и провоцируют реакцию органов животного на среду. Но по тексту мы решили все же преимущественно оставлять неудобочитаемое «растормаживатель», поскольку он воспроизводит логику текста, предлагая в некоторых местах возможный вариант перевода—«среда обитания», «окружающий мир».
Действующий орган (нем.)
Этот корень в форме «ним» фигурирует и в русских словах, таких, как «с-ним-ать», «под-ним-ать» и пр.
Настрой (нем.).
В итальянском оригинале вместо зачарованности (Gebanntheit) следует «зачарованность-закованность» (incantati—incatenati) в качестве перевода данного в скобках gebannt sein (S. 65), чего нет в оригинальном тексте Хайдеггера.
Здесь: суетность (лат.).
Досуг; праздность (лат.).
Образ из «Слов и вещей» М. Фуко.
Итальянское andasciuga допускает и не отраженный в итальянско-русском словаре перевод «пляжная подстилка» или «пляжное полотенце». Поэтому в нем. переводе этой книги, сделанном Давиде Джурьято, здесь — “Strandtuch”.
Мандилион—образ Спаса Нерукотворного. Согласно восточнохристианскому преданию, некий художник должен был написать портрет Иисуса Христа для царя Эдессы (Месопотамия) Авгара V Уккалы, но этот портрет не получался. Тогда Христос умыл лицо и отер его платом, на котором остался отпечаток. Таким образом, Мандилион стал первой в истории иконой.
* 41 41 41 Плат Вероники фигурирует в западнохристианской легенде, возникшей в среде францисканских монахов от XIII до XV в. Благочестивая еврейка Вероника, сопровождавшая Христа в пути на Голгофу, подала ему льняной платок, чтобы Христос мог стереть с лица кровь и пот. Реликвия плат Вероники хранится в соборе св. Петра (Рим).