Известни марки доматен сос. Бел.пр.
Американска писателка. Героините на най-известния й роман — „Малки жени“ — са образец за порядъчни госпожици. Бел.пр.
Какво нещастие! (фр). Бел.пр.
Има се предвид практиката на различни оратори да застават върху дървени сандъци, докато говорят пред насъбралата се тълпа. Бел.пр.
Положението задължава (фр.). Бел.пр.
Един от най-големите американски циркове. Бел.пр.
Известен герой на Дикенс, синоним на коравосърдечен скъперник. Бел.пр.
Довиждане (фр.). Бел.пр.
Германия над всичко (нем.). Бел.пр.
О, скъпи татко, ти си толкова мил! Обичам те! (фр.). Бел.пр.
Ноумен (филос.) — във философията на Кант: непознаваемата същност, „вещта сама в себе си“. Бел.пр.
Алфред Тенисън, „Одисей“. Бел.пр.
Никои копелета няма да ме смажат (лат.). Бел.пр.
От prudence — благоразумие; penny — пени. Името може да се преведе свободно като Благоразумната Пестеливка. Бел.пр.