Примечания

1

«Святую ночь», «Елочку» (нем.). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Урс Граф (1485—1527) — художник и гравер немецкой школы, прозванный Вийоном живописи.

3

Ах так (нем.).

4

Да (нем.).

5

Нижненемецкое наречие. Здесь имеется в виду житель северных районов Германии, где говорят на этом наречии. Литературным языком считается верхненемецкий.

6

Пансион (франц.).

7

Кабаре (франц.).

8

Дуэли (нем.).

9

Древняя (8—9 вв.), богато иллюстрированная рукопись Четвероевангелия, найденная в Келлском аббатстве (графство Мит, Ирландия).

10

Бесенок-иноземец,

Едва тащу поклажу.

11

Поклажу… Едва тащу поклажу.

12

Я свой свисток посеял:

В мешке дыра была.

13

Была… дыра была.

14

А я твою пропажу нашел — и все дела (нем.).

15

Американский танец конца двадцатых годов.

16

Танец в псевдовосточном духе, исполнявшийся преимущественно ярмарочными танцовщицами.

17

Здесь: роковым женщинам, вамп (франц.).

Загрузка...