«Панчатантра. Избранные рассказы». Перевод Р. О. Шор. М., 1930.
Традиционное для индийской литературы обращение к божеству в начале произведения. Ом (oṁ) — слово, употребляющееся в начале молитв, при религиозных церемониях и ставящееся обычно в начале книг. Индийские грамматики разделяют его на три звука: a, u и m, обозначающие соответственно Вишну, Шиву и Брахму — трех величайших божеств индийского пантеона.
Сарасвати (Sarasvati) — богиня красноречия, наук и искусств. Почитается как дочь и супруга Брахмы.
Вишнушарман (Viṣṇuçarman) — легендарный составитель «Панчатантры», букв. «хранимый Вишну»; çarman «хранимый, благословенный» вообще характерно, как часть имени брахмана. Встречающиеся в тексте собственные имена героев, как правило, связаны с характеристикой действующего лица. Во всех этих случаях в примечаниях дается их перевод.
Принятые в стихах обозначения разъяснены в «Объяснении стихотворных размеров»
Махиларопья (Mahilāropya), совр. Мелиапур — город около Мадраса на Коромандельском берегу. По-видимому, тождествен с Мелиарфой, упоминаемой Птолемеем.
Амарашакти (Amaraçakti) «обладающий бессмертной силой».
Артхашастра (arthaçāstra). В более общем смысле — наука практического поведения, ведущая к достижению выгоды и пользы. Этот термин означает также науку политики и политической экономии.
Васушакти (Vasuçakti) «обладающий богатой силой». Уграшакти (Ugraçakti) «обладающий огромной силой». Ананташакти (Anantaçakti) «обладающий безмерной силой».
Божественный, букв, «боже» (deva) — обычное обращение к царю.
Дхармашастра (dharmaçāstra) — наука о законе, религии и морали.
Сумати (Sumati) «благоразумный».
Шабдашастра (çabdaçāstra) «наука о звуках» — грамматика, риторика.
По представлению древних индийцев, гусь (haṅsa— вид птицы из семейства гусиных) настолько мудрая птица, что способен извлекать молоко из смеси молока с водой.
Брахман (brahmaṇa) — член высшего жреческого сословия. Памятники древне-индийской литературы свидетельствуют о разделении рабовладельческого и ранне-феодального общества древней Индии на ряд сословий. Главные из них: 1) брахманы; 2) кшатрии (kṣatriya) — воины; 3) вайшьи (vaiçya) — торговцы, землевладельцы, ремесленники и т. д., обязанные кормить представителей высших сословий (брахманов и кшатриев); 4) шудры (çūdra) — зависимые земледельцы, исполнители наиболее грязных работ и т. д. Эти четыре сословия назывались «варны» (varṇa). Обязанности и взаимные отношения всех сословий описаны в древнейшем индийском законодательстве — «Законах Ману».
Нитишастра (nītiçāstra) — наука разумного поведения, наставление в этике в политике.
Дорога богов (devamārga) — шутливое название anus'a.
«Панчатантра» (Paňcatantra). Первоначальное значение tantra — «основа ткани» давшее ряд переносных значений: «основное положение», «наука», «книга», «житейская мудрость». Отсюда различные толкования названия памятника (см. стр. 308).
Шакра (Çakra) «могучий» — одно из имен Индры, бога-воителя, почитаемого божеством в древнейшей религиозной и эпической литературе. Впоследствии Индра, продолжая по-прежнему считаться владыкой богов, теряет свое значение и почитается как один из восьми богов — хранителей мира (см. примеч. 75 к 1 книге).
Пурандара (Purandara) «разрушитель городов» — одно из имен Индры, разрушавшего, по преданию, города своих врагов.
Кайласа (Kailāsa) — одна из вершин Гималаев. Согласно легендам, служит местопребыванием богов Шивы и Куберы.
Индракила (Indrakīla) «столб Индры» — название легендарной горы Мандары (Mandara), которой, по преданию, боги воспользовались, как мутовкой, когда они пахтали океан, чтобы получить нектар и сокровища. Отождествляется с горой Мандарагири, южнее города Бхагалпура.
Вардхамана (Vardhamāna) «процветающий».
Матхура (Mathurā) — один из семи священных городов Индии, расположенный на правом берегу реки Джамны. По преданию, в Матхуре родился Кришна; до сих пор город этот служит местом паломничества.
Раковина (çankha) — чрезвычайно употребительный в древней Индии музыкальный духовой инструмент. Турья (tūrya) — также духовой инструмент.
Нандака (Nandaka) «радостный». Сандживака (Sanjīvaka) «живучий».
Дхава (dhava), Tomentosa или Anogeissus Latifolia — дерево, дающее растительный клей. Кхадира (khadira), Acacia Catechu — вид акации, распространенный в Восточ нои Индии; из древесины кхадиры получают дубильный экстракт. Палаша (palāça), Butea Frondosa — дерево с круглыми зубчатами листьями и яркокрасными цветами Шала (çala), Vatica Robusta — дерево, отличающееся большой высотой.
Гайял (gavaya), Bos gavaeus — вид диких быков, встречающийся в гористых местностях Индии, к востоку от Брамапутры.
Ямуна (Yamunā), совр. Джамна — одна из крупнейших рек Индии (длина около 1000 км), берущая начало в Гималаях и впадающая в Ганг около Аллахабада.
Хара (Нага) «уносящий» — одно из имен Шивы (Çiva «счастливый», «процветающий»). Это один из величайших богов индийского пантеона, член триады — Брахма, Вишну, Шива, почитающийся как бог-разрушитель. Культ его особенно распространяется в послеведическую эпоху. Согласно легендам, Шива ездит на быке.
Пингалака (Piñgalaka) «красновато-коричневый».
Трусы и неосторожные (kākaravarga, kimvrtta); другое чтение — kākarava «обладающий вороньим голосом». Kimvrtta, букв. «что произошло?» Кто здесь подразумевается, неизвестно. Принят перевод, предлагаемый О. Бётлингком.
Зонт (chattra), опахало из волос хвоста яка (cámara) — знаки царского достоинства наряду с луком, копьем, мечом и т. д.
Шесть способов (şādgunya). Шесть способов ведения государственных дел, внешней политики, войны (сражение, перемирие, поход, остановка, союз и двуличие). Подробному описанию этих способов посвящена третья книга «Панчатантры».
Смысл отдельных мест в описании царствования Пингалаки неясен. Толкования переводчиков (Р. Шмидт, А. Райдер) здесь в ряде случаев расходятся.
Слонов, что истекают мускусом... Перевод условный. Mada — особая пахучая жидкость, выделяемая железами на голове слона в период течки. Образ этот, встречающийся и ниже (кн. I, стихи 73, 149, 290, 291, 296; кн. II, стих 70; кн. III, рассказ 2-й), весьма употребителен в индийской поэзии.
Каратака (Karataka) «темнокрасный», Даманака (Damanaka) «усмиритель».
Анджана (añjana) — может быть, дерево с горы Анджана. Возможно, тождественно с añjanaka (Xanthochymus pictorius) — тропическим деревом, встречающимся в Восточной Индии.
Жертвы поедая... собственно, «бали» (bali) — горсть вареной пищи, рассеиваемая по воздуху после жертвоприношения в качестве подношения всем живым существам.
Въяса (Vyāsa) «расчленитель», «составитель» — имя легендарного мудреца Кришны-Двайпаяны (Krşna-Dvaipāyana), разделившего, по преданию, Веды на четыре части (см. примеч. 68 ко II книге). Вьяса почитается также творцом величайшего древнеиндийского эпоса «Махабхараты», древних эпических поэм Пуран и философской системы Веданты.
Здесь имеется в виду эпизод из IV книги «Махабхараты», повествующей о службе находившихся в изгнании пяти пандавов (pāndava «сыновья Панду») — Юдхиштхиры, Бхимы, Арджуны, Накулы и Сахадевы — у царя страны матсьев (совр. районы Динаджпура и Рангпура) Вираты (Virata). На русском языке имеется полный перевод первой книги «Махабхараты» (см: Махабхарата. Адипарва. Кн. I. Перевод с-санскрита и комментарии В. И. Кальянова. М.—Л., 1950. Там же на стр. 26—40, 595—601 изложено содержание всех восемнадцати книг «Махабхараты»), а также переводы отдельных эпизодов памятника.
Брихаспати (Brhaspati) «великий отец» — одно из древнейших ведических божеств, славящееся мудростью и красноречием. Почитается как друг и советник Индры и наставник всех богов.
Пусть всякой власти... букв. «лишен составных частей государства» (prakrti). Сюда, помимо самого царя, входят министры, союзники, сокровища, войско, земли и крепости.
Кто видит яд... (hālāhala) — смертельный яд, получившийся, по преданию, при пахтаньи богами океана.
Смерти знак... букв, «вестника Ямы» (yamadūta). Яма (Yama) — владыка загробного мира, царь мертвых. В послеведическую эпоху почитается как один из восьми богов — хранителей мира, бог смерти и справедливости. Согласно верованиям индусов, к каждому умирающему приходят посланцы Ямы.
50-й стих построен на непереводимой игре слов: bhogin «предающийся наслаждению» («свернутый в кольцо»); kaficukāsakta «привязанный к панцирю» («одетый в змеиную кожу»); kutilagāmin «капризный» («двигающийся извилистым путем»); mantrasādhya «тот, кому можно помочь советом (заговорить заклинанием)». Здесь и в дальнейшем (кн. I, стихи 69, 73, 98, 137, 147, 234 и т. д.) мы встречаем характерные приемы индийского поэтического мастерства. Подробнее об этом см.: А. П. Баранников. Изобразительные средства индийской поэзии. Л., 1947.
Счастливый путь! букв. «Да будут счастливы твои пути!» (çivās te panthānah santu). Такое же напутствие встречается и ниже.
Камышовая трость (vetralatā) служила в древней Индии стражникам, чтобы заграждать вход в царские покои.
Стопам, божественного... (devapāda) — чрезвычайно употребительное обращение к царю.
Lohitākşa — красный кубик, служивший для игры в кости.
В 69-м стихе неподдающаяся передаче звукопись: çastram «оружие» — çāstram «наука»; vīnā «лютня» — vānī «речь»; nara «мужчина» — nārı «женщина». (См. выше примеч. 27).
Дурва (dūrva), Panycum или Cynodon dactylon — широко распространенное в Индии травянистое растение, служащее кормом для коров и буйволов. Эта трава с читается священной, появившейся будто бы из шерсти коровы, которая почитается в Индии священным животным. Отсюда другое ее название — golomi «происходящая из коровьей шерсти».
Рочана (rocanā, также gorocanā) — ароматное вещество желтого цвета. Употребляется как благовоние, лекарство, а также как краска, которой наносится кастовый знак. Индусы считают, что рочана возникает из коровьей желчи.
Согласно индийским легендам, в головах змей родятся драгоценные камни.
В 73-м стихе непереводимая игра слов: varanam vāranānām «преграда для слонов».
Панава (panava) — маленький деревянный барабан конической формы, служащий аккомпанирующим инструментом при пении. Мриданга (mrdaùga) — барабан, обтянутый кожей, с расширяющимся к середине стволом из обожженной глины.
Синдху (Sindhu) — древнее название Инда. В августе Инд достигает наивысшего уровня воды в реке.
Три мира (bhuvanatraya, также lokatraya) — небо, населенное богами, воздушное пространство, населенное демонами и низшими духами, и земля — жилище людей. Согласно другому толкованию, три мира — это небо, земля и подземный мир.
С исхудавшей от голода шеей (kşutkşāmakantba) — употребительный в санскритской литературе эпитет голодающего.
Здесь игра слов: bhaira «страшный» — bhera «барабан»
Повторение 69-го стиха I книги.
Махешвара (Maheçvara) «великий владыка» — одно из имен Шивы.
Калинди (Kālindî) — название реки Ямуны, берущей начало с горы Калинда (Kalinda). По имени этой горы Ямуна называется также «дочерью Калинды» (Kalindakanyā, Kalindasutā и т. п.).
Чандика (Gandikā) «грозная» — одно из имен богини-мстительницы Дурги (Durgā), супруги Шивы.
В 96-м стихе игра слов: susnigdha «преданный» и «гладкий».
Как нектар... В переводе передана анафора в каждой из четырех частей стихотворения.
Дантила (Dantila) «зубастый».
Вардхамана (Vardhamāna) — совр. Бардван в Бенгале.
Горабха (Gorabha) «ревущий, как бык».
Выгнали в шею... букв, «дав половину луны» (ardhacandram dativa) — т. е. взяв за шею рукой, сложенной наподобие полумесяца. Это идиоматическое выражение встречается и ниже.
Смерть... собственно, Антака (Antaka) «приносящий конец» — одно из имен бога смерти Ямы.
Парада (Narada) — легендарный божественный мудрец и заклинатель, один из десяти величайших святых отшельников (rşi). Почитается как сын Брахмы и посредник между богами и людьми.
Парой одежд... (vastrayugalena), т. е. верхним и нижним платьем.
Впереди домашнего жреца... (purohita). Здесь непоследовательность: в начале басни это лицо названо царским советником (rājaguru).
Четыре способа. Здесь имеются в виду четыре средства политики (upāya), различавшихся в древней Индии: дружеское обращение, подкуп, сеяние раздора и применение силы. Последовательное применение этих средств описывается в 10-й басне IV книги.
Сын Амбики (Ambikāsuta) — Дхритараштра (Dhrtarāştra), дядя пандавов (см. выше примеч. 22). Видура (Vidura) — его младший брат и советник. Здесь имеется в виду эпизод из «Махабхараты».
В 121-м стихе игра слов: mahāmātra «первый министр» и «водитель слона».
Девашарман (Devaçarman) «хранимый богом».
Ашадхабхути (Aşādhabhūti) «обладающий неодолимой силой».
Восьмичленный поклон — поклон, при котором кисти рук, локти, колени и ступни ног касаются земли.
Сансара (sansara) — по религиозным воззрениям, непрерывно повторяющееся возрождение в мире живых существ, считающееся источником страданий.
Чандала (candāla) — член наиболее бесправной касты, одно приближение которого может «осквернить» представителей высших каст. Согласно «Законам Ману» (см. выше примеч. 12 к вступлению), чандалы произошли от запрещенной связи шудры с брахманкой.
Дважды рожденный (dvija) — эпитет, прилагаемый обычно к брахманам, а иногда также к кшатриям и вайшьям. «Дваждырожденным» называют человека, приобщившегося к знаниям и этим как бы достигшего второго рождения, в отличие от невежды, который, согласно законам индуизма, подобен животному (ср. 15-й стих I книги). Изучению обычно предшествует выполнение различных обетов (см. ниже примеч. 67); при этом ученик посыпает тело золой, заплетает волосы на голове в косичку и т. п.
Молитву шестисложную..., т. e. Om namah Çivāya «Ом. Слава Шиве!»
Линга (Liñga), собственно, membrum virile, фаллос. Здесь — олицетворение Шивы. Культ Линги как символа творческой силы Шивы — очень древнего происхождения.
Наложи на меня обет... Учитель должен был подвергнуть ученика, приступающего к изучению священных текстов, предварительным испытаниям, налагая на него обеты (vrata) воздержания, изнурения плоти, молчания и т. н.
Павитрарохана (pavitrārohana) «наложение очищающего средства» — название летнего праздника в честь богини Дурги, во время которого жрец обвязывает ее статую священным шнурком.
Одеяние наставника... (kanthā yāgeçvaraç са). Йогешвара (yogeçvara) «владыка святости» — наставник в священных науках, в йоге (см. примеч. 154 к I кн.). Место не совсем ясное. Толкование И. Хертеля, видящего в yogeçvara, как и в brahmahrdaya (см. примеч. 200 к I книге), метафорическое обозначение денег, вряд ли удачно, так как мало вероятно, чтобы Девашарман сказал Ашадхабхути о том, что он только что спрятал от него. Более правильным представляется чтение: kanthā yogeçvarasya «одеяние йогешвары».
Шатакрату (Çatakratu) «совершитель ста жертвоприношений» — одно из имен Индры.
Говинда (Govinda) «находящий коров», «пастух» — прозвище Кришны (Krşna «черный»), одного из воплощений (avatāra) бога Вишну (Viş и). В ведическую эпоху Вишну играет второстепенную роль, выступая в качестве бога солнца. Позже значение его возрастает: он становится одним из трех величайших божеств Индии, почитаясь наряду с творцом Брахмой и разрушителем Шивой, как хранитель всего живого. Легенды приписывают Вишну ряд различных воплощений (Рама, Кришна, Будда, карлик, рыба и т. д.), послуживших богатым материалом для индийской поэзии. Воплотившись в виде Кришны. Вишну, согласно легендам, убил множество асуров (демонов-полубогов). Кришна является главным божеством вишнуитов (поклонников Вишну).
Праджапати (Prajāpati) «владыка созданий» — одно из имен Брахмы (Brahma), первого члена божественной триады, отца богов, творца и создателя мира.
Девадатта (Devadatta) «данный богом». Это имя часто употребляется в мужском и женском роде для обозначения какого-либо определенного человека (ср. русское «имя рек»).
1 37-й стих построен на непереводимой игре слов: karasāda — «потускнение лучей» («ослабление рук»); ambaratyāga — «покидание небесного свода» («покидание одежды»); tejohāni — «утрата блеска» («утрата движения»); vārunîsanga — «пребывание на западе» («страсть к хмельному питью»).
Хранители мира (lokapāla) — восемь богов, которым Брахма поручил сотворить мир и охранять все живые существа; каждый из них царит над одной из восьми частей света: Индра — над востоком, бог огня Агни — над юго-востоком, Яма — над югом, бог солнца Сурья — над юго-западом, бог вод Варуна — над западом, бог ветра Ваю — над северо-западом, бог богатства Кубера — над севером и бог луны Сома — над северо-востоком. Культ этих богов уступил место в послеведическую эпоху культу Брахмы, Вишну и Шивы.
Сердце, Яма... (hrdayarm yamaç са). Другое чтение: hrdayam manaç са «сердце и разум».
Дхарма (dharma) «добродетель» — олицетворение благочестия и нравственного закона, ставшее божеством справедливости и правосудия и отождествлявшееся с богом смерти Ямой.
Ушанас (Uçanas) — одно из имен Шукры (Çukra) — легендарного мудреца, наставника асуров (полубогов).
Сильный яд... (halábala) — см. выше примеч. 25.
В 147-м стихе, благодаря непереводимой игре слов перечисляются одновременно хорошие и дурные качества: kārkaçyam — «упругость» («жестокость»); taralatā — «подвижность (глаз)» («легкомыслие»); allkam mukhe — «малая величина рта» («лживость»); kautilyam — «волнистость (кудрей)» («коварство»);, māndyam — «медлительность (речи)» («глупость»); sthūlatā — «пышность (бедер)» («грубость»); bhīrutvarh — «робость (сердца)» («злость»); māyāprayoga — «очарование» («хитрость»).
Гунджа (guñja), Arbus precatorius — кустарник, на котором растут темнокрасные ядовитые ягоды.
Асури (asurī — форма женского рода) — женщина-асура (см. примеч. 176 к I кн.). По верованиям индусов, стихийные бедствия вызываются злыми духами.
Баньяновое дерево (nyagrodha), Ficus indica — индийское фиговое дерево.
Черный змей (krşnasarpa), Coluber naga — вид ядовитых змей, часто встречающийся в Индии.
Тетушка... букв, «дядя» (māma). Цапля (baka) на санскрите — мужского рода. Здесь и в дальнейшем обращения к ней переводятся соответствующими словами женского рода (матушка, сестрица и т. п.). То же — в 27-й басне I книги.
Мандамати (Mandamati) «тугоумный».
Согласно религиозным представлениям индуизма, все добрые и дурные поступки, совершенные каждым живым существом в предшествующем рождении, определяют форму его существования в последующих рождениях.
Бог-хранитель (abhlştadevata) «желанный, любимый бог». Бог, которого положено вспомнить перед смертью.
Вигивакарман (Viçvakarman) «все делающий» — имя зодчего и художника богов.
Хираньякашипу (Hiranyakaçipu) — «обладающий золотым ковром». Согласно легендам — царь демонов-дайтьев (потомков Дити, см. примеч. 22 ко II книге), находящихся в постоянной вражде с богами. Благодаря полученному от Брахмы могуществу, Хираньякашипу отнял власть у самого Индры. Впоследствии был умерщвлен Вишну.
Бхаргава (Bhārgava) «потомок Бхригу» — эпитет легендарного могучего брахмана Парашурамы, одного из воплощений Вишну. Воплотившись в образе Парашурамы, Вишну освободил брахманов от насилий кшатриев.
Т. е. «это почти невероятно». Имеется в виду сказка, в которой ворона была убита упавшим на нее плодом пальмы.
Диск — аттрибут Вишну, которым он поражает врагов.
Гарутман, также Гаруда (Garutman, Garuda) «крылатый» — мифический царь птиц, враждующий со змеями и пожирающий их. Согласно легендам, на Гаруде ездит Вишну.
Гауды — жители страны Гауда (Ganda), на территории совр. Восточного Бенгала.
Бетель (tambula), Piper betel — род перца, употребляющийся в Индии для жевания и окрашивающий губы и десны в темнокрасный цвет.
Манасиджа (Manasija) «родившийся в душе» — одно из имен бога любви Камадевы (Kāmadeva, также Kāma). Согласно легендам, он вооружен луком из сахарного тростника с тетивой из пчел и пятью стрелами из цветов, каждая из которых имеет свое название.
Бимба (bimba), Momordica monadelpha приносит красные плоды, часто сравниваемые в индийской поэзии с губами.
Лобные пазухи слонов набухают в период течки (ср. выше примеч. 17).
Нараяна (Nārāyapa) — одно из имен Вишну.
Будда (Buddha) «пробудившийся», «просвещенный» — эпитет Сиддхартхи Гаутамы (VI—V вв. до н. э.) — основателя буддизма.
Повторение 75-го стиха I книги.
По закону, вайшья (см. примеч. 12 к вступлению) не может жениться на кшатрийке. Жену следует брать только из своей или из более «низкой» касты.
Мадана (Madana) «опьяняющий» — одно из имен бога любви Камадевы.
Вайнатейя (Vainateya) «сын Винаты» — одно из имен царя птиц Гаруды.
Гандхарвы (Gandharva) — название низших божеств, почитавшихся в ведическую эпоху духами лесов, а позже — небесными музыкантами, услаждающими богов пением и плясками. Так называемый брак по обряду гандхарвов (gandharva) — одна из восьми форм брака, различавшихся в древней Индии. Такой брак заключался по взаимному согласию жениха и невесты без согласия родителей.
Вайкунтха (Vaikuntha) «сын Викунтхи» — одно из имен Вишну; также название рая Вишну, где, согласно верованиям, пребывают в вечном блаженстве поклоняющиеся ему люди.
Сударшана (Sudarçanā) «прекрасная».
Нританта (Krtānta) «приносящий конец» — одно из имен бога смерти Ямы.
С поднявшимися на всем теле волосками... (pulakitasarvañgí) — чрезвычайно употребительное в индийской литературе выражение для описания различных аффектов (удивления, восторга, любви и т. п.).
Аттрибуты Вишну.
Викрамасена (Vikramasena) «обладающий могучим войском».
Дорога богов... — см. примеч. 14 к вступлению.
Четыре части войска (caturañga) — пехота, конница, колесницы и слоны.
Меру (Meru) — мифическая золотая гора, охраняемая Шакрой (Индрой), на которой находится небо Индры. Согласно легендам», Меру находится в Гималаях.
Хираньякашипу — см. выше примеч. 90. Нанса (Kañsa) — легендарный царь Матхуры, в которого воплотился враг Вишну, демон Каланеми. Канса был убит Вишну, принявшим облик Кришны. Мадху (Madhu) — один из демонов-дайтьев (см. выше примеч. 90), убитый Вишну вместе со своим младшим братом Кайтабхой (Kaitabha). Отсюда ряд имен Вишну: «Убийца Мадху», «Победитель Кайтабхи» и т. п
Васудева (Vāsudeva) «благодетельный бог» — одно из имен Вишну.
С тремя палками... (tridandin). Здесь имеется в виду разряд нищенствующих брахманов под названием sannyāsin («отрекшийся от мира»). Санньясины носили в правой руке три связанных вместе налки.
Горочана — см. выше примеч. 34.
Панчаджанья (pāncajanya) — раковина-труба Вишну, взятая у убитого им морского демона Панчаджаны.
Девараджа (Devarāja) «царь богов» — одно из имен Индры.
Нагари (Nāgāri) «враг змей» — одно из имен царя птиц Гаруды, находящегося в вечной вражде со змеями, прародительница которых, согласно легенде, обманул» мать Гаруды Винату.
Хари (Hari) — одно из имен Вишну.
Супративарман (Suprativarman) «хорошо защищенный».
Богиня счастья... Шри (Çrl) «счастье», «изобилие» — одно из имен Лакшми (Lakşmî «удача», «красота»), богини счастья и красоты, супруги Вишну.
В 234-м стихе неподдающаяся передаче звукопись:
kāryākāryam anāryair unmārganirargalair galanmatibhih |
nākarnyate vikarnair nayoktibhir yuktam uktam api
Нимба (nimba), Azadirachta indica — дерево, приносящее горькие плоды.
Анджана (Añjana) — название горы.
Кошачий глаз (vaidñrya) — ляпислазурь.
Яджнядатта (Yajñadatta) «данный жертвой».
Бхригукаччха (Bhrgukaccha) — город на северном берегу реки Нармады (совр. Нарбада), впадающей в залив Камбей.
Сведущие в тайном учении (tāntrika) — сведущие в тантре (tantra), учении о магических действиях, имеющих целью приобрести благосклонность богов и достичь сверхъестественной силы.
Три блага (trivarga) — три основных занятия, которые, согласно древнеиндийской философии, должны лежать в основе всей человеческой деятельности: 1) добродетель (dharma) — исполнение религиозных обрядов, занятия науками и общественными делами, вознаграждаемые на том свете; 2) выгода (artha) — приобретение материальных ценностей и умножение приобретенного; 3) любовь (kāma) — стремление к чувственным наслаждениям, т. е. возбуждение и удовлетворение органов чувств (зрения, слуха, осязания, вкуса и обоняния). Эти три фактора человеческой жизни должны находиться в равновесии. Несколько позже к ним присоединяется четвертый фактор — спасение (mokşa), т. е. стремление к освобождению от уз мира и познанию мировой души.
Мандависарпини (Mandavisarpinī) «медленно ползущая».
Дундука (Dunduka) «крошечный».
Джахнави (Jāhnavi) «дочь Джахну» — одно из имен реки Ганга (Ganga, в русском языке укоренилась форма — Ганг). Согласно легенде, река эта текла сначала на не бесах, затем Шива пустил ее на землю, и в своем течении она приблизилась к месту, где совершал жертвоприношение великий риши (см. выше примеч. 53) Джахну. Разгневанный неожиданной помехой, Джахну выпил всю реку и затем снова выпустил ее. Отсюда имя Джахнави.
Ветры, желчь и флегма... (vāta, pitta, çleşma) — согласно древнеиндийской медицине, три основных элемента человеческого организма; нарушение их функций причиняет заболевания.
Три приправы (trikatuka) — имбирь, черный перец и длинный перец.
Карнисута (Karnisuta) — автор книги о воровстве.
Муладева (Mūladeva) — традиционный образ плута в индийских сказках.
См. выше примеч. 73. Здесь имеется в виду женщина (Devadattā).
Шамбху (Çambhu) «дающий счастье» — одно из имен Шивы.
Чандарава (Can dara va) «гневно ревущий».
Акхандала (ākhandala) — одно из имен Индры.
Мадаракта (Madarakta) «охваченный страстью».
Аста (Asta) «закат» — название легендарной горы на западе, за которой будто бы заходит солнце.
Пчелы, вьющиеся у слоновьих висков — один из излюбленных образов индийской поэзии.
См. выше примеч. 44.
См. выше примеч. 35.
Сагарадатта (Sāgar adatta) «данный морем».
Виката (Vikata) «безобразный».
Мадотката (Madotkata) «полный ярости».
Оба мира (lokadvaya), т. е. земля — мир людей и небо — мир богов.
Йогин (yogin) — отшельник, предающийся йоге (yoga «соединение»), т. е. самоуглублению и другим религиозным упражнениям, имеющим целью достижение блаженства и соединение с божеством.
Девагупта (Devagupta) «хранимый богом».
Вимала (Vimala) «безупречный».
Ладдука (ladduka) — лакомство в виде шарика, приготовленного из сахара, пшеничной или рисовой муки, жидкого масла из молока буйволицы и пряностей. Ашокаварти (açokavarti) «рулет Ашока» — вид лакомства. Кхадьяка (khādyaka) — какое блюдо здесь имеется в виду, неизвестно.
Четыре вещества (caturjātaka) — определенная приправа, состоящая из смеси четырех продуктов.
Лунный камень (çaçikanta, также candrakānta). По преданию, этот камень образовался из лучей луны и светится только при ее блеске.
Т. е., прежде чем прибегать к насилию, пусть попробует действовать тремя остальными способами (дружба, подкуп и сеяние раздора). См. выше примеч. 56.
Титтибха (tittibha), Tringa goensis — маленькая птичка, встречающаяся в Индии и живущая вблизи водоемов. В индийской литературе, как это видно и из настоящей басни, она считается олицетворением кичливости и самоуверенности. В стиках встречается образ титтибхи, спящей лапками вверх, чтобы поддержать небо в случае, если оно обрушится (ср. 329 стих I книги).
Джхаша (jhaşa) — неизвестная нам порода больших рыб.
Макара (makara) — фантастическое морское чудовище.
Уттанапада (Uttānapāda) «широконогий».
Пативрата (Pativratā) «преданная супругу»
Антака — см. выше примеч. 52.
Камбугрива (Kambugrīva) «имеющая шею, подобную раковине» (т. е. с тремя складками, как у раковины).
Санката (Sankata) «маленький». Виката — см. выше примеч. 151.
Здесь, как и в некоторых других рассказах сборника (I кн, — 26, V кн. — 2), имена действующих лиц еще в большей степени, чем в остальных случаях, дают непосредственно связанную с нравоучением рассказа характеристику героев: Анагатавидхатар (Anāgatavidhātar) «заботящийся о будущем». Пратьютпаннамати (Pratyutpannamati), «сохраняющий присутствие духа». Ядбхавишъя (Yadbhavişya) букв. «что должно быть», т. е. говорящий: «будь что будет»; фаталист.
3 30-й стих повторяет 193-й стих I книги.
Т. е. Ганг и Пнд (см. выше примеч. 38 и 136).
Тамала (tamāla), Xanthocbymus pictorius — большое вечнозеленое дерево с красивыми цветами. Встречается главным образом в горах.
Винарава (Vīnāravā) «жужжащая, словно лютня».
Мегхадута (Meghadūta) «вестник облака».
Лиана кошамби (koçāmbī) — неизвестно, какое растение здесь имеется в виду.
Асуры (asura) — демоны-полубоги. Первоначально в ведическую эпоху почитались как добрые божества. Впоследствии в эпических поэмах выступают как враги богов, терпящие поражения от них (главным образом от Вишну).
Амаравати (Amarāvatî) «бессмертная» — мифический небесный город, служащий местопребыванием владыки богов Индры.
Чатурака (Caturaka) «ловкий».
Ваджраданштра (Vajradanştra) «с зубами, твердыми, как алмаз». Кравьямукха (Kravyamukha) «любящий мясо». Шанкукарна (Cañkukarna) «остроухий».
Дхармараджа (Dharmarāja) «царь справедливости» — одно из имен бога смерти Ямы.
Палаша (Butea Frondosa) — см. выше примеч. 8.
Сваямбху (Svayambhu) «самосущий» — одно из имен Брахмы.
Былинку... букв, дарбха (darbha). Название различных трав, служащих в качестве подстилки при жертвоприношениях.
Три блага — добродетель, выгода и любовь (см. выше примеч. 133).
Балабхадра (Balabhadra) «сильный».
Кошала (Koçala, также Avadha) — название страны и народа, населявшего ее (совр. Аудх). Столицей Кошалы была Айодхья (Ayodhya) «непобедимая».
Суратха (Suratha) «обладающий прекрасной колесницей».
Обнаженный нищенствующий монах (nagnaçravanaka) — монах, принадлежащий к джайнской секте дигамбаров (digambara букв, «одетый странами света», т. е. «нагой»). В отличие от другой джайнской секты шветамбаров (çvetāmbara — «одетый в белое»), отличавшейся большей терпимостью, дигамбары проповедовали строгое воздержание, отказ от всякого имущества, даже от одежды. Джайнизм, близкое к буддизму религиозно-философское течение, возник около VI в. до н. э. в среде кшатриев. В противовес брахманству его представители отрицали авторитет Вед. Подробнее о джайнизме см.: С. Радхакришнан. Индийская философия, т. I. М., 1956, гл. 6.
Науке разрешения вопросов... Возможно, здесь имеется в виду одна из священных книг джайнов «praçnavyākarana» («разрешение вопросов»).
Перечисленные здесь способы гадания во многом неясны. Неизвестно, например, что подразумевается под «исчезновением теней» (chāyānaşta); гаданье по кулакам (muşti), возможно, означает хиромантию. Коренья (mula) играли большую роль в магии у индусов.
Раджагриха (Rājagrha) «царский дом» — древняя столица государства Магадхи (совр. Раджгир).
Девашарман (Devaçarman) — см. выше примеч. 59.
Васуки (Vāsuki) — легендарный царь змей, живущий в подземном царстве.
Еуткутанагара (Kutkutanagara) «петушиный город».
Пушпака (Puşpaka) «цветочный».
Кетаки (ketakî, также ketaka), Pandanus odoratissimus — распространенное в Индии растение с остроконечными цветами.
Миробалан (āmalaka), Emblic mirobalan — также часто встречающееся в Индии дерево с кислыми плодами, употребляющимися как лекарство.
Сучимукха (Sūclmukha) «с клювом, острым, как игла».
Дхармабуддхи (Dharmabuddhi) «добромыслящий»; Душтабуддхи (Duştabuddhi ) «зломыслящий». Имена действующих лиц до такой степени связаны здесь с нравоучительной тенденцией рассказа (см. выше примеч. 169), что в известной мере уже перестают ощущаться как собственные имена. Так, вместо Душтабуддхи в рассказе неоднократно употребляется другое совершенно тождественное с ним по значению имя — Папабуддхи (Papabuddhi).
Сердце Брахмы (brahmahrdaya) — метафорическое обозначение денег.
Божественное правосудие, согласно древнеиндийскому законодательству, известно в двух формах: 1) клятва, произносимая над комом земли, взятой из борозды, над золотом, серебром, сезамом, растением дурга (Clitoria ternatea, индиго), над головой сына, жены, брахмана и у подножия изображения бога; 2) испытание взвешиванием, огнем, водой, ядом, святой водой, жеванием зерен риса, раскаленной монетой, раскаленным плугом и вытягиванием жребия.
Шами (çami), Prosopis spicigera или Mimosa suma — дерево, которое, по верованиям индусов, содержит внутри огонь.
Ихневмон (nakula), Viverra ichneumon — маленький зверек, не подверженный действию змеиного яда. Прирученных ихневмонов в Индии держат в домах, где они истребляют крыс и мышей.
Повторение 141-го стиха I книги.
Другое чтение — Нандука (Nānduka) «радующийся».
Пала (pala) — мера веса (93,312 гр.).
Лакшмана (Lakşmana) «счастливый».
Дханадева (Dhanadeva) «бог богатства».
Рохана (Robana) — гора на Цейлоне (совр. название — Адамов пик).
Бхилла (Bhilla) — название лесных племен, издавна населявших территорию совр. Раджастхана и Мадхья-Прадеша. Трудно судить, насколько связано с ними название селения, находящегося, как видно из текста, на Цейлоне.
В 420-м стихе игра слов: amrtam («нектар») и mrtam («смерть»).
Чакора (cakora) Perdix rufa — большая черная куропатка, водящаяся в горных лесах Индии. Согласно легендам, чакора питается лучами луны, глаза ее становятся красными при виде отравленной пищи.
Мадана — см. выше примеч. 104.
Дханада (Dhanada) «дающий богатства» — одно из имен бога богатства Куберы (Kubera). Он почитается в качестве одного из восьми богов — хранителей мира (см. выше примеч. 75). Это — царь севера, живущий на горе Кайласе в Гималаях и охраняющий сокровища Индры.
Павана (Pavana) «ветер» — одно из имен бога ветра Вайю (Vayu), бога — хранителя мира, царя северо-запада.
Ваджрин (Vajrin) «обладатель громовой стрелы» — одно из имен Индры.
Джалешвара (Jaleçvara) «повелитель вод» — одно из имен бога вод Варуны (Varuna). В ведическую эпоху Варуна — один из величайших богов, владыка небесного свода, владыка ночи. Впоследствии значение его падает. Он почитается как бог вод, один из хранителей мира (царь запада) и повелитель гандхарвов (см. выше примеч. 106).
Прамадаропья (Pramadāropya). В других версиях «Панчатантры» — Махиларонья (см. примеч. 3 к вступлению). Этимологическое значение обоих названий совпадает («рассадник женщин»).
Лагхупатанака (Laghupatanaka) «быстро летающий».
Кала (Kala) «темный» — одно из имен бога смерти Ямы, изображаемого обычно с очень темным лицом.
Читрагрива (Citragrīva) «с пестрой шеей».
Пауластья (Paulastya) «потомок Пуластьи» (сына Брахмы, одного из семи великих мудрецов) — одно из имен Раваны (Rāvana), могучего демона, царя Ланки (Цейлон). Здесь имеется в виду похищение Раваном супруги Рамы Ситы (Sita). Вражда между Раваной и Рамой изображена в древней эпической поэме «Рамаяне», приписываемой легендарному мудрецу Вальмики. На русском языке имеется перевод более поздней обработки Рамаяны поэта Тулси Даса (1532—1624). (Тулси Дас. Рамаяна или Рамачаритаманаса. Море подвигов Рамы, перевод с индийского (хинди) А. П. Баранникова. М.—Л., 1948).
Рама (Rama) — легендарный герой, почитавшийся одним из воплощений Вишну (см. примеч. 71 к I книге). Здесь имеется в виду тот же эпизод из «Рамаяны»: когда изгнанный отцом Рама отправился вместе со своей женой Ситой в лес, то по требованию Раваны, задумавшего похитить Ситу, перед ними предстал ракшаса (злой демон) Марича (Marica) в виде золотой лани. Рама погнался за этой ланью, и в его отсутствие Равана похитил Ситу.
Юдхиштхира ( Yudhişthira) «стойкий в сражении» — герой «Махабхараты», старший из пяти братьев-пандавов (см. примеч. 22 к I книге). Здесь имеется в виду эпизод из [I книги «Махабхараты», где описывается игра в кости между Юдхиштхирой и его двоюродным братом, врагом пандавов Дурьйодханой. Проиграв Дурьйодхане, Юдхиштхира, по условиям игры, удалился вместе с братьями в двенадцатилетнее изгнание.
Бхарунда (bhārunda, также bhāranda и bherunda) «страшный» — сказочная птица.
Шанкха (çankha) «раковина» — одно из сокровищ бога богатства Куберы, обладающее свойством лишать своего владельца остальных его богатств.
Хиранья (Hiranya) «золотой».
T. e. за 125 йоджан. Йоджана (yojana) — мера длины, равная 15 или 17 км.
Собственно, Граха (Graha) «хватающий» — одно из имен демона Раху (Ràhu), согласно легендам, время от времени проглатывающего солнце и луну, отчего происходят будто бы солнечные и лунные затмения.
В 18-м стихе игра слов: mrga означает «зверь» и «газель».
Свати (svàti) — пятнадцатое зодиакальное созвездие индийской астрологии, считающееся особенно благоприятным. Здесь имеется в виду дождь, выпадающий во время нахождения луны в созвездии Свати. Согласно поверью, из капель такого дождя в раковинах зарождается жемчуг.
Дайтья — см. примеч. 90 к I книге.
Как самка мула... согласно верованиям индусов, самка мула погибает от беременности.
Панини (Panini) — знаменитый индийский грамматик (около IV в. до н. э.).
Джаймини (Jaimini) — известный индийский философ (время жизни неизвестно), основатель философской школы «миманса» (mīmàùsā), занимавшейся толкованием Вед и объяснением религиозных обязанностей (см.: С. Радхакришнан, ук. соч., т. Ц, гл. 6).
Чудовищем... — макара (см. примеч. 163 к I книге и 1 к IV книге).
Пингала (Fingala) — индийский ученый (около II в. до н. э.), автор трактата о ведийском стихосложении (chandah çàstra).
Вритра (Vrtra) — один из демонов, убитый Шакрой (Индрой).
Дити (Diti) — жена мудреца Кашьяпы и мать демонов-дайтьев. Здесь имеются в виду эпизоды борьбы Индры с демонами.
Т. е. «дружба заключается благодаря пройденным вместе семи шагам». Поговорка эта связана, по-видимому, с одним из индийских свадебных обрядов, который заключается в том, что жених и невеста проходят вместе семь шагов. После этого брак становится нерасторжимым.
Повторение 124-го стиха I книги (с перестановкой первой и третьей частей).
Киншука (kimçuka) — красный цветок палаши (см. примеч. 8 к I книге).
Мантхарака (Mantharaka) «медленный».
Частицы друга нашего... букв. «1/16 часть (kalà) тела друга».
Махеш вара — см. примеч. 43 к I книге.
Вутакарна (Būtakarna) «с обрезанными ушами».
Врихатспхиг (Brhatsphig) «толстозадый».
Принято толкование И. Хертеля.
Летнее солнцестояние — 22 июня. Этот день, как и некоторые другие дни, связанные с астрономическими изменениями (день зимнего солнцестояния, полнолуния, новолуния, наступления нового времени года), считался праздником и отмечался различными церемониями и жертвоприношениями.
За руку тебя взяла... Имеется в виду одна из церемоний индийской свадьбы, во время которой жених берет своей правой рукой правую руку невесты.
В 57-м стихе непереводимая игра слов: mitra «друг» («солнце») — prasàritakara «протягивающий руку» («посылающее лучи»).
Пулинда (pulinda) — название дикого племени.
Маханджана (Mahañjana) «большая Анджана» (см. примеч. 128 к I книге).
См. примечание 206 к I книге.
Слон без мускуса... — см. примеч. 17 к I книге.
«Вороний ячмень» (kākayava) — неплодородный злак, колосья которого не приносят зерен. «Лесной сезам» (aranyabhavāstilā) — дикий сезам, растущий в лесу.
Сагарадатта (Sāgaradatta) «данный морем».
Рупия (rupaka) — название золотой монеты.
«Что суждено»... букв. «Добро, которое суждено получить» (prāptavyamartham).
Чандрамати (Candramatī) «чтущая луну».
Кусумабана (Kusumabāna) «обладающий цветочной стрелой» — одно из имен бога любви Камадевы (см. примеч. 97 к I книге).
Манобхава (Manobhava) «рождающийся в душе» — одно из имен Камадевы.
Винаявати (Vinayavatī) «скромная».
Варакирти (Varakīrti) «обладающий доброй славой».
Т. е. сочетание созвездий, во время которого, согласно ритуалу, надлежало совершать бракосочетание. Здесь описывается начало свадебной церемонии, когда жених в окружении родных и друзей приходит к дому невесты, которую выводят в это время к алтарю, сооруженному перед домом.
Главная улица... букв, «царская дорога» (rājamārga) — главная улица индийского города.
В 99-ом стихе и дальше обращение к жажде (trşnā), персонифицированной здесь как богиня жажды.
Карлик — одно из воплощений Вишну (см. примеч. 71 к I книге). Приняв вид карлика, Вишну попросил у царя дайтьев (см. примеч. 90 к I книге) Бали, владевшего тремя мирами (небом, землей и преисподней), столько земли, сколько он обойдет тремя шагами. Когда тот согласился, Вишну одним шагом перешагнул всю землю, а другим — небо и завладел таким образом двумя мирами, оставив Бали преисподнюю.
Пригоршню... собственно, «сетика» (setikā) — определенная мера емкости.
Лакшми — см. примеч. 125 к I книге.
Шри — см. примеч. 125 к I книге.
В Гималаях... собственно, «в Нагендре» (Nagendra «царь гор» — название Гималаев).
Меру — см. примеч. 115 к I книге.
Семь островов (Saptadvīpa). Согласно древним верованиям индусов, на земле имеется семь материков. Все они, разумеется, не имеют никакого отношения к реально существующим материкам.
Здесь повторяется 8-й стих II книги.
Вардхамана — см. примеч. 49 к I книге.
Здесь и в дальнейшем в рассказе выступают два персонажа, олицетворяющие важнейшие понятия индийской этики: Картар (Kartar) «деятель» — олицетворяет совокупность поступков, совершенных в настоящей жизни; Карман (Karman) «деяние» — все добрые и злые дела, совершенные в предыдущих существованиях и определяющие судьбу в последующих рождениях.
Ракшаса (rākşasa) — злой дух. В послеведическую эпоху часто фигурирует в сказаниях как чудовище, преследующее по ночам людей и поедающее их.
Дарбха — см. примеч. 183 к I книге.
Ракушка (varātikā) — с древнейших времен употреблялась в Индии в качестве самой мелкой монеты.
Праламбавришана (Pralambavrşanā) «с висящими ядрами».
Пралобхика (Pralobhika) «жадный».
Чатака (cātaka), Cuculus melanoleucus — пестрая индийская кукушка. Согласно легендам, она утоляет жажду лишь каплями дождя, выпадающего, когда луна находится в созвездии Свати (см. примеч. 14 ко II книге). Образ чатаки очень часто встречается в индийской поэзии.
Дханагупта (Dhanagupta) «прячущий богатство»; Бхуктадхана (Bhuktadhana) «насладившийся богатством» (см. примеч. 169 к I книге).
Веды (veda) — древнейшие памятники индийской религиозной литературы. Ведическая литература состоит из гимнов, собранных в четырех сборниках: Ригведа (Rgveda), Самаведа (Sāmaveda), Яджураведа (Yajurveda) и Атхарваведа (Atharvaveda), и обширных комментариев к ним — Брахман (Brāhmana) и Упанишад (Upanişad).
Видхатар (Vidbātar) «творец» — одно из имен Брахмы.
Прежние дела... (karma) — см. примеч. 60 ко II книге.
Читранга (Citráñga) «пестрая».
Сурендра (Surendra) «владыка богов» — одно из имен Индры.
Куша (kuça), Роа cynosuroides — трава, почитаемая священной и употребляемая при религиозных церемониях.
181-й стих повторяет с некоторыми изменениями 75-й стих I книги.
За счастьем горе следует... В 194-ом стихе не поддающаяся передаче звукопись (sampadah padam āpadām).
Из двух слогов... «Дружба» на санскрите — mitram.
Притхвипратигитхана (Prthvîpratişthāna) «основание земли».
Мегхаварна (Meghavarna) «цвета тучи».
Аримардана (Arimardana) «сокрушающий врагов».
Удждживин (Ujjīvin) «снова живущий». Сандживин (Safljīvin) «вместе живущий». Анудживин (Anujîvin) «живущий за счет другого», «подчиненный». Прадживин (Prajīvin) «поддерживающий жизнь». Чирадживин (Girajîvin) «долго живущий».
Повторение с некоторыми изменениями 314-го стиха I книги.
Повторение 185-го стиха I книги.
К насилию... букв. «К четвертому способу» (см. примеч. 56 к I книге).
Кто станет омывать больных... букв, «при дизентерии» (āmajvara).
Бхима (Bhîma) — один из пандавов. Здесь имеется в виду эпизод из IV книги «Махабхараты», в котором Бхима, переодетый танцовщицей, проник в лагерь Кичаки (Kîcaka, полководец царя Вираты), домогавшегося супруги пандавов Драупади, и убил его (см. примеч. 22 к I книге).
Чайтра (caitra) — весенний месяц индийского календаря, приблизительно соответствует марту — апрелю. Карттика (kārttika) — осенний месяц (октябрь — ноябрь).
Юдхиштхира — см. примеч. 7 ко II книге.
Стхирадживин (Sthirajīvin) «стойко живущий».
Нарада... — см. примеч. 53 к I книге.
Кокила (kokila), Cuculus indiens — индийская кукушка. Куропатки — титтира (tittira), Francolinus pternistes — разновидность куропаток, так называемые франколины. Голубые сойки — чаша (cāşa), Goracias indica. Стервятники (bhāsa) — хищная птица. Карайика (karāyikā) — небольшая птица из породы журавлей. Шьяма (çyāma) Turdus makrourus — маленькая черная птичка.
Принято чтение И. Хертеля.
Чакранкита (cakrānkitā) — неизвестное растение. Сахадеви (sahadevī), Sida cordifolia или rombifolia — растение с пахучими семенами; название это обозначает и некоторые другие растения.
Семь островов... — см. примеч. 57 ко II книге.
Рочана... — см. примеч. 34 к I книге. Здесь в описании торжественной церемонии помазания на царство перечисляются различные обряды и необходимые для этого принадлежности.
Священный алтарь (vedikā), между «спицами» которого находился трон, имел у индусов следующую форму: *.
Т. е. аскеты, одетые в белую одежду (çvetabhikşu), — одна из сект нищенствующих монахов.
Чакора — см. примеч. 212 к I книге. Чакравака (cakravāka), Anas casarca — птица из породы уток с красновато-коричневым опереньем. Харита (barita), Columba bariola — разновидность голубя с зеленым опереньем. Журавли — сараса (sarasa), Ardea sibirica или antigone — индийский журавль.
Юга (yuga) — название мирового периода в индийской мифологии. Таких периодов четыре: Золотой век (satyayuga или krtayuga), Серебряный век (tretayuga), Медный век (dvāparayuga) и Железный век (kaliyuga). Четыре юги составляют одну махаюгу (mahāyuga) «великую югу»,' а 1000 махаюг — одну кальпу (kalpa). Длительность кальпы равняется одним суткам Брахмы, или 4 320 000 000 земных лет. В конце каждой кальпы семь солнц сжигают все миры, которые затем возрождаются в новой кальпе, и так до бесконечности. Здесь, по-видимому, yuga употреблено в более широком смысле.
Чатурданта (Gaturdanta) «с четырьмя клыками».
Морские орлы — курара (kurara), Aquila ossifraga. Утки — карандава (kārandava) — разновидность утки. Балака (balāka) — птица из породы журавлей.
Виджайя (Vijaya) «победитель».
Кармасакшин (Karmasākşin) «свидетель (всех) дел» — эпитет, прилагавшийся к Сурье (богу солнца), Соме (богу луны), Яме (богу смерти) и некоторым другим божествам.
Шилимукха (Çilīmukha) «с головой твердой, как камень».
Карникара (karnikāra), Pterospermum acerifolium — тропическое дерево с крылатыми семенами и остроконечными листьями.
Айравата (Airāvata) — слон Индры, появившийся, по преданию, от пахтанья океана.
Бхуджагендра (bhujagendra) «повелитель змей» — одно из имен царя змей Васуки (см. примеч. 193 к I книге).
Здесь повторяется первая часть 170-го стиха II книги.
Шашанка (Çaçānka) «имеющая знак зайца» — одно из названий луны. Согласно индийским верованиям, пятна на луне изображают зайца. По одной из легенд Индра поместил на луне зайца, который сжег себя на костре, чтобы угостить жарким пришедшего к нему гостя и исполнить таким образом закон гостеприимства (срав. 8-й рассказ III книги).
Созвездие Саптарши (saptarşi «семь мудрецов») — созвездие Большой Медведицы, семь звезд которой индусы называли именами семи легендарных мудрецов.
Всех шестнадцати частей... По представлениям индусов, луна состоит из шестнадцати частей (kalā), каждая из которых посвящена особому божеству.
Пураны (purāna) «сказания о древности» — название ряда эпических поэм, созданных в IV—XIV вв. н. э. и близких по характеру к «Махабхарате». Пураны представляют собой основные священные книги индуизма. В отличие от Вед, чтение их разрешено и «низшим» кастам.
Шигхрага (Çîghraga) «быстроходный».
Ману (Manu) — легендарный мудрец, сын солнца, прародитель человеческого рода. Ему приписывается известный сборник древнейших законов (Mānavadharmaçāstra).
Предание... смрити (smrti) «передаваемое по памяти». Так, в отличие от шрути (çruti «услышанное»), т. е. Вед, которые будто бы существовали изначально и были лишь «услышаны» поэтами, называлась вся религиозная, законодательная и научная литература, не входящая в ведическую.
Имуществом... букв, «полем и т. д.».
Дадхикарна (Dadhikarna) «с ушами белыми, как творог».
Сетям Индры... (indrajāla) — метафорическое обозначение всего обманчивого и нереального.
Рассуждение Дадхикарны построено на игре слов: ajas («козы») означает также на санскрите «породившиеся» («не дающие всходов»).
Крикалика (krkālikā) — какая птица имеется здесь в виду, неизвестно.
Повторение 440-го стиха I книги.
Митрашарман (Mitraçarman) «хранимый Митрой». Митра (Mitra) — один из двенадцати адитьев (солнечных божеств), особенно почитавшийся в ведическую эпоху как повелитель дня (в отличие от Варуны — повелителя ночи). Впоследствии значение Митры среди других богов падает.
Магха (māgha) — месяц, соответствующий январю — февралю.
Парджанья (Parjanya) «дождевое облако» — одно из имен Индры, почитавшегося богом грозы и грома.
Пятью продуктами коров... (pañcagavya) — употребляющаяся для очищения смесь молока, сыворотки, масла, помета и мочи коровы, почитающейся у индусов священным животным.
Чандраяна (cāndrāyana) «лунный пост». Во время чандраяны постящийся постепенно уменьшает, начиная с полнолуния, количество принимаемой пищи, постится в новолуние, а затем увеличивает порции пищи вплоть до следующего полнолуния.
Атидарпа (Atidarpa) «чрезмерно гордый».
Ришьямука (Rşyamūka) — гора, находящаяся в Декане на юге Индии.
Рактакша (Raktākşa) «с красными глазами». Круракша (Krūrakşa) «с жестокими глазами». Диптакша (Dîptākşa) «с пылающими глазами». Вакранаса (Vakranāsa) «с кривым носом». Пракаракарна (Prākārakarna) «с ушами, словно стена».
Читраратха (Citraratha) «обладающий разукрашенной колесницей».
В отличие от остальных рассказов сборника, 8-й рассказ III книги весь изложен шлоками.
Каматура (Ramatura) «больной от любви».
Колодец чандалы... Так как прикосновение чандалы оскверняет (см. примеч. 63 к I книге), то возле колодцев, которыми он пользуется, кладутся для отметки кости «нечистых» животных (осла, верблюда).
Брахмаракшаса (brahmarākşasa, также brahmagraha) — одно из ночных чудовищ, в которое будто бы воплощается душа брахмана, похищавшего в своей жизни жен и имущество брахманов.
Сатьявачана (Satyavacana) «говорящий правдивую речь».
Круракарман (Krūrakarman) «исполнитель жестоких дел».
Я принимаю пищу раз в три дня вечером... букв. «в каждое шестое время еды» (şaştānnakālika). Имеется в виду обычай принимать пищу два раза в день — утром и вечером.
Шиби (Çibi) — легендарный царь, прославленный в эпосе за свою щедрость и бескорыстие. По преданию, пожертвовал собой, чтобы спасти голубя.
Девашакти (Devaçakti) «обладающий божественной силой».
Шастры (çāstra) — древние священные книги, излагавшие различные обязанности индусов. В более позднюю эпоху шастрами называются книги по самым различным дисциплинам (грамматике, астрономии, медицине, музыке, военным наукам, философии и т. д.), основанные на Ведах.
Согласно легенде, Брахма появился на свет из золотого яйца, разломав его скорлупу на две половины, которые образовали небо и землю. Отсюда название вселенной — «яйцо Брахмы» (brahmānda).
Повторение с некоторыми изменениями 133-го стиха I книги.
Девадатта — см. примеч. 73 к I книге.
Чандика — см. примеч. 45 к I книге.
Шайвала (çaivāla), Vallisneria octandra — водяное растение.
Гандхарвы... см. примеч. 106 к I книге. Агни с Сомою... — см. примеч. 75 к I книге.
Согласно древним индийским законам, девушку следует выдавать замуж, начиная с седьмого года и не позже двенадцатого, не дожидаясь наступления половой зрелости. В противном случае появление признаков зрелости у невыданной замуж ложится грехом на ее предков и потомков, а отец незамужней совершает, согласно воззрениям индусов, грех убиения плода при каждой ее менструации. Девушке, не просватанной в течение трех лет после наступления половой зрелости, закон предоставляет право самой выбрать себе мужа (так наз. svayamvara).
Повторение 288-го стиха I книги.
Савитар (Savitar) «производитель» — эпитет солнца. Почитался в послеведическую эпоху, как воплощение божественной и животворной силы солнца.
Кхаранакхара (Kharanakhara) «с острыми когтями».
Дадхимукха (Dadhimukha) «с мордой белой, как творог».
Кумбхипака (Kumbhīpāka) «раскаленный горшок» — название ада, в котором грешников обжигают наподобие глиняных горшков.
Киритин (Kirītin) «украшенный диадемой» — прозвище героя «Махабхараты» Арджуны (Arjuna), одного из пандавов, которому пришлось служить под видом танцовщицы у царя Вираты (см. примеч. 22 к I книге). Здесь и в дальнейшем упоминаются невзгоды, перенесенные пандавами в изгнании.
Бхима (см. примеч. 9 к III книге) служил у Вираты в качестве повара.
Матсьи — см. примеч. 22 к I книге.
Гандива (gāndlva) — название волшебного лука Арджуны, полученного им от бога Агни.
Савъясачин (Savyasācin) «ловкий на левую руку» — прозвище Арджуны.
Дхарматмаджа (Dharmātmaja) «сын Дхармы» — прозвище пандава Юдхиштхиры, отцом которого, согласно некоторым легендам, был не Панду, а бог правосудия и смерти Дхарма (одно из имен Ямы). Находясь в изгнании, Юдхиштхира вел образ жизни нищенствующего брахмана. О трех палках см. примеч. 118 к I книге.
Мадри (Madri) — вторая супруга царя Панду, мать двух младших пандавов — Сахадевы (Sahadeva) и Накулы (Nakula). Находясь на службе у Вираты, Сахадева смотрел за коровами, а Накула — за лошадьми. Некоторые рукописи вместо Мадри дают Кунти (Kuntl) — имя первой супруги Панду и матери трех старших пандавов (Юдхиштхиры, Бхимы и Арджуны), которая в отдельных местах «Махабхараты» называется матерью всех пяти пандавов.
Драупади (Draupadl) «дочь Друпады», легендарного царя Панчалы (совр. Рохилкханд) — общая супруга пандавов, разделявшая с ними изгнание и жившая служанкой во дворце Вираты.
Обету «лезвие меча...» (asidhārāvratam). Под этим названием известно два обета: 1) стоять на лезвии меча; 2) жить с молодой женой, не вступая с ней в близость и кладя между нею и собой на ложе меч.
Мандавиша (Mandavişa) «со слабым ядом».
Джалапада (Jālapāda) «с ногами в воде». В других версиях «Панчатантры» — Jālapada «с перепончатыми лапками».
Яджнядатта (Yajñadatta) — см. примеч. 130 к I книге.
Деви (Devi) «богиня» — одно из имен богини Дурги (см. примеч. 45 к I книге).
Символы царской власти.
Рама — см. примеч. 6 ко II книге.
Вришни (Vrşni) — название легендарного рода, происходившего от Вришни; к этому роду принадлежал и Кришна (см. примеч. 71 к I книге). По преданию, члены рода Вришни погибли от междоусобиц.
Бали (Bali) — царь дайтьев, у которого Вишну хитростью захватил власть (см. примеч. 51 ко II книге).
Нала (Nala) — легендарный герой индийского эпоса, проигравший в кости свое царство и удалившийся в изгнание. Поэма о Нале, широко известная у нас по переложению В. А. Жуковского («Наль и Дамаянти»), включена в III книгу «Махабхараты».
Ланка (Lanka) — древнее название Цейлона. Мифический царь Ланки — демон Равана (Rāvana) был убит Рамой (см. примеч. 5—6 ко II книге).
Арджуна — см. примеч. 76 к III книге.
Дашаратха (Daçaratha) — отец Рамы, один из легендарных царей Айодхьи (см. примеч. 186 к I книге), династия которых вела свой род от Ману (см. примеч. 37 к III книге), почитавшегося сыном солнца, и называлась поэтому «солнечной».
Сагара (Sagara) — также царь Айодхьи. По преданию, 60 000 сыновей Сагары в поисках жертвенного коня, похищенного Индрой у их отца, вырыли огромную яму, чтобы добраться до преисподней. Впоследствии воды Ганга заполнили эту яму и образовали океан, названный по имени царя Сагара (Sāgara).
Вайнья (Vainya) «сын Вены» — имя мифического царя Притху (Prthu). Согласно легенде, его отец Вена (Vena) запретил почитание богов и был за это умерщвлен брахманами. После этого, чтобы не остаться без царя, брахманы создали из его правой руки сына Притху, объединившего под своей властью всю землю. Отсюда одно из названий земли — Притхви (Prthvī «принадлежащая Притху»).
Кала — см. примеч. 3 ко II книге.
Мандхатар (Māndhàtar) — царь из солнечной династии, правивший в Айодхье. По преданию, родился из бока своего отца.
Нагхуша (Naghuşa, также Nahuşa) — знаменитый царь, прославленный своей мудростью и силой. По преданию, наставник богов Брихаспати посадил его на незанятый престол царя богов Индры, когда тот, убив брахмана, должен был оставить небо. Однако Нагхуша возгордился и оскорбил великих отшельников (риши), заставив их везти свою колесницу. Тогда один из них обратил его проклятием в змею и изгнал на землю, где тот терпел многочисленные бедствия.
Сатпьяврата (Satyavrata) «верный правде» — царевич из солнечной династии правителей Айодхьи. По преданию, могущественный отшельник Вишвамитра (Viçvāmitra) поднял его на небо против воли богов.
Кешава (Keçava) «прекрасноволосый» — одно из имен Кришны (см. примеч. 71 к I книге).
Дельфин — так условно переводится в IV книге слово «макара» (makara — см. примеч. 163 к I книге), обозначающее также некоторых морских животных, крокодила, акулу. В других версиях «Панчатантры» вместо makara употребляется название çiçumāra — разновидность дельфинов, водящаяся в Ганге.
Джамбу (jambū), Eugenia jambolana — род розовой яблони.
Рактамукха (Raktamukha) «с красным лицом».
Викараламукха (Vikarālamukha) «с безобразным лицом».
Жертвы всем богам... (vaiçvadeva) — обязательная ежедневная церемония подношения части своей пищи богам, душам усопших и демонам, а также приходящим гостям.
Шраддха (çrāddha) — поминальное жертвоприношение душам усопших предков, при котором угощают лепешками или вареным рисом.
Повторение с некоторыми изменениями 248-го стиха I книги.
Повторение 39-го стиха II книги.
Повторение 27-го стиха II книги.
Приядаршана (Priyadarçana) «приятный на вид».
Гангадатта (Gangadatta) «данный Гангом».
Повторение 339-го стиха I книги.
Пламя адское... Вадава (vādava) — адский огонь, находящийся, согласно верованиям индусов, под морем на Южном полюсе.
Сунадатта (Sunadatta). Другое чтение: Yamunadatta «данный Ямуной».
Ламбакарна (Lambakarna) «вислоухий».
Каралакесара (Karālakesara) «со страшной гривой».
Дхусарака (Dhūsaraka) «цвета пыли», «серый».
Манматха (Manmatha) «смущающий душу» — одно из имен бога любви.
Стяга с макарой... (makaradhvaja). На знамени бога любви Камадевы изображено морское чудовище макара, во чреве которого он, согласно легенде, жил некоторое время.
Кто голый, кто обритый... Здесь перечисляются признаки, характерные для отдельных монашеских сект. С черепом в руках... (kāpālika) — член шиваистской секты, носящий с собой соединенные в виде гирлянды человеческие черепа, из которых он ест и пьет. В красное одет... (raktapata) — член одной из сект нищенствующих монахов.
Раджапутра (rājaputra) — наемник из кшатриев.
Гончары принадлежали в Индии к самым «низшим» кастам.
Аста — см. примеч. 146 к I книге.
Кусумешу (Kusumeşu) «обладающий цветочной стрелой» — одно из имен бога любви Камадевы.
Не в срок... букв/ aparvará означает «не в день лунной фазы», т. е. в дни, кроме новолуния, полнолуния, а также восьмого и четырнадцатого дня каждой половины лунного месяца индийского календаря. В эти дни законы запрещали бритье.
Нанда (Nanda) «радость».
Вараручи (Vararuci) «склонный к исполнению желаний».
Сарика (sārika), Turdus salica — птица из семейства скворцов.
Шуддхапата (Çuddhapata) «имеющий чистые одежды», «чистильщик одежды».
Здесь приводится последняя часть 185 и 186-го стихов II книги.
Какому из способов... — см. примеч. 56 к I книге.
Повторение 329-го стиха I книги с перестановкой строк.
Дружба — на семи шагах... — см. примеч. 23 ко II книге.
Махачатурака (mahācaturaka) «очень ловкий».
Читранга — см. примеч. 71 ко II книге.
Паталипутра (Pātalīputra) — совр. Патна в Бихаре.
Манибхадра (Mānibhadra) «прекрасная драгоценность».
См. примеч. 133 к I книге.
Клад лотоса (padmanidhi) — один из девяти кладов (uavanidhi) бога богатства Куберы. Согласно легендам, человек, владеющий кладом лотоса, может получать в любом количестве золото, серебро, медь и т. д.
Нищенствующего джайны... (kşapanaka) — см. примеч. 188 к I книге.
Трижды обошел слева направо... — почтительное приветствие (pradakşina), при котором обходят слева направо, так чтобы правый бок был все время обращен к почитаемому лицу или предмету.
Джина (Jiña) «победитель» — наименование, присваиваемое джайнами 24-м легендарным учителям (tīrthankara), основавшим будто бы их религию. Историческим лицом является лишь последний «джина» — современник Будды — Вардхамана, живший около VI в. до н. э. Употребляемое в единственном числе имя Jiña — обозначает божественное воплощение всех легендарных законоучителей, почитаемое джайнами как верховное божество.
И получив совет... Место не совсем ясное. Принято предположительное толкование И. Хертеля.
Половина стражи... Стража (prahara) составляла 1/8 суток. Таким образом, половина стражи равна полутора часам.
Чье одеянье — небосвод... о digambara — см. примеч. 188 к I книге.
Пираты (kirāta) — название дикого лесного племени, жившего в восточной Индии. В эпосе кираты изображаются обычно хитрыми и злобными.
Ср. с 3-м стихом I книги.
Аванти (Avanti) — страна, расположенная на территории совр. Малвы (Раджастхан). Ее столица — Аванти (совр. Удджайн) на берегу реки Сипры (Siprā), один из семи священных городов Индии.
Махакала (Mahākāla) «великий темный» — одно из имен Шивы, почитаемого как бог-разрушитель. В совр. Удджайне находится знаменитое святилище Шивы.
Бхайравананда (Bhairavānanda) «радующийся грозному (Шиве)».
Мадхубхид (Madhubhid) «убийца Мадху» (см. примеч. 116 к I книге) — одно из имен Вишну. Согласно легенде, супруга Вишну — богиня счастья Лакшми появилась на свет при пахтаньи океана богами и асурами.
Шакини (çākinī) — разновидность демонов женского пола, прислуживающих богине Дурге.
Здесь перечисляются наиболее известные виды колдовства, встречающиеся в древнеиндийской повествовательной литературе.
Пламя адское... — см. примеч. 13 к IV книге.
Винаватса (Vīnāvatsa) «любитель лютни» — прозвище Удаяны (VI в. до н. э.), царя Каушамби (Kauçāmbī — недалеко от совр. Аллахабада). По преданию, Удаяна славился своим уменьем играть на индийской лютне (vīnā).
Дханада — см. примеч. 214 к I книге.
Совместная игра в детстве, по представлению индусов, на всю жизнь связывает людей узами дружбы.
Шатабуддхи (Çatabuddhi) «со стократным разумом». Сахасрабуддхи (Sahasrabuddhi) «с тысячекратным разумом». Экабуддхи (Ekabuddhi) «с одним разумом»; см. примеч. 169 к I книге.
Уддхата (Uddhata) «тщеславный».
О раге (raga) см. ниже примеч. 28.
Так как вор может заснуть на украденной им шкуре и быть пойманным.
См. примеч. 6 к I книге.
Музыкальные термины в стихах 40—41 оставлены без перевода. В санскритской литературе, в частности в работах по теории музыки (sangltaçāstra), говорится о диапазоне в три октавы (grama — грама), каждая из которых содержит 22 доли (çruti — шрути) и состоит из семи основных ступеней (svara — свара), интервал между которыми равен двум или более çruti. Эти семь ступеней (sa, ri, ga, ma, pa, dha, ni) соответствуют примерно нашему звукоряду до — си. Число svara во всех трех октавах равно 21, и от каждой из них может быть образован звукоряд, представляющий собой семиступенную диатоническую гамму (murchana — мурчхана). Звукоряды могут быть пентатоническими и гексатоническими (tana — тана), в которых опускаются две или одна ступень (sa, ri, pa, ni). Гексатонических tana насчитывается 49. Далее различаются три основные длительности (малая, большая и увеличенная), состоящие соответственно из одной, двух и трех единиц (mātra — матра); три темпа (laya — лайя): быстрый, средний и медленный и три характера движения (yati — яти): 1-й — когда темп не изменяется в течение всего исполнения; 2-й — ускорение (переход от медленного темпа через средний к быстрому, или от медленного к среднему, или от среднего к быстрому) и 3-й — замедление (переход от быстрого темпа через средний к медленному, или от быстрого к среднему, или от среднего к медленному). Бхаши, Варны (bhāsa, varna) — различные последовательности звуков; они образуют типичные мелодические построения (raga — para), служащие основой для музыкальной импровизации. Согласно традиции, каждое такое построение связано с определенным временем года, временем суток, настроением и т. д. Общее число всех raga различно у разных авторов. Шарнгадева (XIII в.) насчитывает их 264. Подробнее об индийской музыке см. в кн.: Н. A. Popley. The Music of India. Calcutta, 1950; см. также: БСЭ, 2-е изд., т. 18, стр. 92. (Пользуюсь случаем сердечно поблагодарить музыковеда И. З. Алендера за любезную помощь в составлении настоящего примечания.)
Под шестью органами речи (āsya) подразумеваются: горло, мозг, нёбо, зубы, губы и нос.
Девять настроений... Индийская поэтика различает 8 (иногда 9 или 10) настроений (rasa), которые должны вызывать художественное произведение. Сюда входят: любовь (çrngara), смех (basya), сострадание (karunā), гнев (raudra), мужество (vira), страх (bhayānaka), отвращение (vibhatsa), изумление (adbhuta) и спокойствие (çanta). Иногда к ним добавляют 10-е настроение — нежность (vātsalya).
Равана — см. примеч. 5 ко II книге.
Иша (Iça) «повелитель» — одно из имен Шивы.
Мантхара (Manthara) «простоватый».
Шиншапа (çimçapā), Dalbergia sisu — дерево, отличающееся большой высотой и густой кроной. Древесина его — красного цвета и чрезвычайно крепка.
Один дух... Вьянтара (vyantara) — сверхъестественное существо. По свидетельству И. Хертеля, vyantara — джайнский термин.
Бхаргава (Bhārgava) «сын Бхригу». Здесь — одно из имен Шукры (см. примеч. 78 к I книге).
Сомашарман (Somaçarman) «хранимый Сомой».
Свабхавакрипана (Svabhāvakrpana) «скупой по природе».
Дом с четырьмя покоями... (catuhçālam grha) — дом, состоящий из четырех помещений, расположенных четырехугольником вокруг внутреннего дворика.
Чандра (Gandra) «луна».
Шалихотра (Çālihotra) — имя древнего святого, считавшегося авторитетом в коневодстве, и название приписываемой ему книги по ветеринарии.
Повторение 43-го стиха II книги.
Этот старый вожак... Здесь и дальше «вожак» поставлено в переводе вместо «обезьяна» для сохранения мужского рода.
Викала (Vikāla) «вечер», «сумерки».
Бхадрасена (Bhadrasena) «обладающий прекрасным войском».
Ратчавати (Ratnavatī) «украшенная драгоценностями».
Ракшаса принимает vikāla («вечер») за собственное имя и понимает, таким образом, слова царевны «в часы вечера» (vikālasamaye), как «в часы Викалы».
Мадхупурам (Madhupuram) «превосходный город».
Мадхусена (Madhusena) «обладающий превосходным войском».
Чандакарман (Gandakarman) «совершающий жестокие дела».
Не касаюсь земли, не омыв ног... (anuddhānapāda). Место не совсем ясное Принято толкование И. Хертеля. Конъектура Т. Бенфея: anuddhata — «не поднимающий ног», «стоящий» представляется менее удачной.
Мантхарака — см. примеч. 26 ко II книге.
При подобных объявлениях прикосновение к барабану являлось знаком согласия.
Панчакхьянака (Pancākhyānaka) «пять (книг) рассказов».
См. L. Sternbach. The Pancatantra and the Smṛtis. Bhāratiya Vidyā, XI, 1951, № 3—4.
См. о значении tantra в названии «Панчатантра» последнюю работу G. Т. Artola. The Title: «Pancatantra» «Wiener Zeitschrift fiir die Kunde des Morgenlandes», Bd. 52, 3 und 4 Heft. Wien, 1955, особенно стр. 384—385. Ср. N. S. Dasgupta. A history of Sanskrit literature. University of Calcutta, vol. I, 1947, стр. 702.
F. Edgerton. The Pancatantra reconstructed, vol. 2. New Haven, 1924, стр. Ь. примеч. 6; стр. 77, примеч. 2 и стр. 185.
См. L. Renou. Les vers inseres dans la prose vedique. «Asiatica. Festschrift Friedrich Weller», Leipzig, 1954, стр. 528—534.
См. об этом: W. Ruben. Uber die Literatur der vorarischen Stamme Indiens. Berlin, 1952, стр. 110.
Ср. анализ построения сюжета рассказов «Панчатантры» в предисловии Р. О. Шор к книге «Панчатантра. Избранные рассказы», М., 1930, стр. 21—23.
А. А. Потебня. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1914, стр. 18—20. Ср. А. А. Потебня. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905, стр. 312.
См. W. Ruben, Uiber die Literatur der vorarischen Stamme Indiens, стр. 128—129.
Ср. М. Winternitz. Geschichte der indischen Literatur, Bd. II. Leipzig, 1920, стр. 101.
См. А. В. Keith. A history of Sanscrit literature. Oxford University Press 1941, стр. 248.
См. J. Hertel. Uber das Tantrakhyayika, die kasmirische Rezension des Paficatantra. Leipzig—Berlin, 1904; J. Hertel. Tantrakhyayika. Die alteste Fassung des Pancatantra, 1. Teil, Einleitung. Leipzig—Berlin, 1909.
См. критические замечания Ф. Эджертона: F. Edgerton. The Pancatantra reconstructed, vol. 2, 1924.
Ср. о втором кашмирском варианте: J. Hertel. Eine zweite Rezension des Tantrakhyayika. «Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft», Bd. LIX.
См. издание Хертеля: «Das Siidliche Pancatantra». Leipzig, 1906 («Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der koniglich sachsischen Gesellschaft der Wissenschaften», Bd. XXIV, N 5).
«Панчатантра. Избранные рассказы», М., 1930.
См. J. Hertel. The Panchatantra — Text of Purnabhadra. Critical Introduction. Cambridge, 1912.
О вариантах «Панчатантры» на гуджарати см.: J. Hertel. Das Pancatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. Leipzig—Berlin, 1914, стр. 121—224; С. К га use. Eine neue Pancatantra-Mischrezension in AJt-Gujarati «Streitberg Festgabe», Leipzig, 1924, стр. 202—217.
См. W. Norman Brown. The Pancatantra in modern Indian Folklore «Journal of the American Oriental Society», vol. 39.
Cm. J. Hertel. Das Pancatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. Ср. также общий очерк F. Gei filer. Das Pancatantra, ein altindisches «Fabelbuch». «Wissenschaftliche Annalen zur Verbreitung neuer Forschungsergebnisse», 3 Jahrgang, Heft 11, November 1954.
Б. Я. Владимирцов. Монгольский сборник рассказов из Pancatantra. Пг., 1921.
См. об арабском варианте книги предисловие академика И.( Ю. Крачковского к русскому переводу «Калилы и Димны» (М.—Л., 1934).
См. J. Hertel. Das Pancatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung, стр. XIII.
С. Ф. Ольденбург. Индийская литература. «Литература Востока. Сборник статей», вып. 1. Пг., «Всемирная литература», 1919, стр. 21.
«Панчатантра. Избранные рассказы». М., 1930. Некоторые идеи о природе индийских сборников рассказов высказаны также в предисловии Р. О. Шор к книге «Двадцать пять рассказов Веталы». Л., 1939.