Примечания

1

Как читатель уже мог догадаться, Деверелл перечисляет различную церковную утварь.

2

Трапрейн-Ло – холм, при раскопках которого в 1919 году археологи обнаружили множество ценных экспонатов.

3

В Великобритании коронер (буквально: «представитель интересов Короны») принимает участие не только в расследовании убийств, но и в делах о кладоискательстве.

4

Персонаж из романа Вольтера «Кандид».

5

Таким образом данный персонаж является тезкой одного из основателей Либерии.

6

Шифр русифицирован, так что читатель может попытаться самостоятельно разгадать его.

7

Например (лат. яз.)

8

«Афродита, впившаяся в свою добычу» (фр.). Сэр Клинтон цитирует пьесу Жана Расина «Федра».

9

Комическая опера композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта.

10

Пьеса Саймона Грея.

11

Хам – сын Ноя, от которого произошли некоторые африканские народы.

12

Тома-Александр Дюма — французский генерал, отец Александра Дюма, был мулатом.

13

Кому это выгодно (латынь)

14

Популярный венесуэльский алкогольный напиток.

15

Сэр Клинтон цитирует элегию Дж.Мильтона «Люсидас» (перевод Ю.Корнеева)

16

«Из Африки всегда приходит что-то новое» (латынь) – сэр Клинтон отвечает фразой из «Естественной истории» Плиния Старшего.

17

Отсылка к Библии: апостол Фома хотел увидеть раны на теле воскресшего Иисуса, чтобы убедиться что это на самом деле он.

18

Вы удивились? Оказывается, существовали и такие.

19

См. роман «Загадка Линден-Сэндза»

20

Под капсулами имеются в виду стеклянные колбочки, завернутые в тканевые мешочки (см. илл.)

21

До 1971 г. фунт состоял из 20 шиллингов, а гинея – из 21 шиллинга.

22

Не найдено (латынь)

23

Популярный толковый словарь.

24

Трехкарточный трюк, также известный под названием «найти даму» – известное мошенничество, наподобие «игры в наперстки»: сдающий раскладывает три карты рубашкой вверх, показывает что одна из них является искомой (например, дамой червей), а затем быстро их перемешивает, после чего игрок должен угадать верную карту.

25

У.Шекспир, «Гамлет» (Перевод М. Лозинского)

26

У.Шекспир, «Макбет» (перевод С.М.Соловьева).

27

Уоррен Гастингс (1732 — 1818) — первый английский генерал-губернатор Индии

28

Гамлет (перевод В.Набокова)

29

Свадебный гимн, написанный Джоном Киблом.

30

Библия. Исход 34:26

31

При отсутствии доказательств в пользу противного (лат. яз.)

Загрузка...