Notes

1

Платья мечты (фр.). Здесь и далее примечания переводчика.

2

Звезда, знаменитость (фр.).

3

Сюда, ко мне! (фр.)

4

Сразу же, моментально (фр.).

5

Не всегда (фр.).

6

Прости, милая (фр.).

7

Гштаад – горнолыжный курорт в Швейцарских Альпах.

8

Сен-Барт – остров в Карибском море, элитный курорт.

9

Эвелин Шрифт (1901–1999) – президент «Вэнгард Пресс» в течение 36 лет, c 1952 по 1988 г., одна из первых женщин, возглавивших книжное издательство.

10

Колетт, полное имя Сидони́-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская актриса мюзик-холла, писательница, журналистка; одна из звезд Прекрасной эпохи.

11

Входите, входите, дорогая (фр.).

12

Алло? Ах, это вы. До свидания (фр.).

13

«Дë Маго» – знаменитое кафе на площади Сен-Жермен в Шестом округе Парижа.

14

Клубника со взбитыми сливками (фр.).

15

Национальная галерея Же-де-Пом.

16

Дешево (англ.).

17

Добрый вечер (фр.).

18

«Дружок Луи» (фр.).

19

Мне вас подождать, месье? (фр.)

20

Наконец-то, старина. Я уж думал, ты нас забыл (фр.).

21

За работу! (фр.)

22

Не так ли? (фр.)

23

Ortolan (фр.) – овсянка, птица отряда воробьинообразных.

24

Месье Жюль? Ваши улитки! (фр.)

Загрузка...