Примітки

1

Ірвінг Вашінгтон (1783–1853) — американський письменник.

2

Анабаптист — член християнської секти, яка вимагає повторного хрещення (звідси й назва) у свідомому віці, при вступі в анабаптистські громади.

3

Буря і натиск (нім.) — іронічна алюзія з відомим літературно-громадським рухом у Німеччині часів Гете і Шіллера.

4

Де торішній сніг? (лам. фр.)

5

Говоріть по-англійському… Я не розумію французької (фр.).

6

Еліот Томас Стернз (1888–1965) — відомий англо-американський поет і критик.

7

Так, так, так! (іт.)

8

Міщанин (фр.).

9

Мінівер Чіві — герой однойменної поеми американського поета Е. А. Робінсона (1869–1935) — мріяв жити в давно минулі часи.

10

Джон Мільтон (1608–1674) — видатний англійський поет-гуманіст.

11

Розумієш? (іт.)

12

Що означає (іт.).

13

Як? (іт.)

14

Хутчій, хутчій (іт.).

15

Живе, як скотина! (іт.)

16

Кінчай! (іт.)

17

Де? (іт.)

18

В Неаполі (іт.).

19

Американці (іт.).

20

Ти божевільний (іт.).

21

Тому що не можу вийти заміж (іт.).

22

Але я не можу вийти за тебе заміж (іт.).

23

Тому, що ти божевільний (іт.).

24

Тому, що хочеш одружитися (іт.).

25

Чому? (іт.)

26

Дурень! (іт.)

27

Не можу вийти за тебе заміж! Невже не розумієш? Я не можу вийти за тебе заміж (іт.).

28

Люба, я кохаю тебе (іт.).

29

Сильно кохаю тебе (іт.).

30

Багато грошей (іт.).

31

Швидше! Швидше! (фр.)

32

Швидше! (іт.)

33

«До побачення» (іт.).

34

Журнал із стислим оглядом найцікавіших останніх публікацій.

35

Відзначається четвертого четверга у листопаді на знак подяки богові за зібраний врожай.

36

Уже бачене (фр.).

37

Розлад пам’яті, при якому події, що відбуваються в даний момент, здаються вже пережитими колись.

38

Життєвого досвіду (фр.).

39

Мішок з теплозахисної тканини для дезинфекції та тривалого зберігання води.

40

Медаль за поранення в бою.

41

Це війна (фр.).

42

Дядечко (англ.).

43

Нога (англ.).

44

Чому? (іт.)

45

Що сталося? (іт.)

46

Ти божевільний! (іт.)

47

Ідіот! Ти слабоумний псих! (іт.)

48

Він божевільний! (іт.)

49

Так, дуже божевільний! (іт.)

50

Матір божа! (іт.)

51

Та западись ти! (іт.)

52

Припини! (іт.)

53

Дурень! (іт.)

54

В містечку Пілтдауні на півдні Англії на початку XX ст. археологами було знайдено кістки древньої людини незвичайного виду. Пізніше було доведено, що ця знахідка являє собою антропологічну фальшивку.

55

Ньюкасл — центр вуглевидобутку в Англії. Англійське прислів’я: «Возити вугілля до Ньюкасла» — ідентичне за сенсом російському: «Їздити в Тулу зі своїм самоваром».

56

Прощавайте (латин.).

57

Тварюка! (іт.)

58

Любий мій!.. (іт.)

59

Дякую, дякую (іт.).

60

Вбивця! (іт.)

61

Чортівня! (ісп.)

62

Маркіз (іт.).

63

Почуття товариства (фр.).

Загрузка...