8

— Расскажи мне все, что знаешь, о Милли Сэнфорд, — попросил Дез Мейер.

Он стоял, облокотившись о прилавок, и смотрел, как его двоюродный брат Роб раскладывал новую партию товара, давая возможность своей жене Айрин заняться оформлением манекенов в отделе женского платья. Роб был пятью годами младше и тремя дюймами ниже, чем Дез, но в юности их часто принимали за близнецов. У них были одинаковые почти белые волосы, смеющиеся серые глаза и страсть к рискованным приключениям.

— О ком? — Роб удивленно взглянул на брата.

— О, Милли Сэнфорд. Той симпатичной рыжей девчушке, с которой ты учился в школе и был в сборной. Помнится, вас считали друзьями.

— Да. Но это было давно. Я не знаю, что с ней стало, — нахмурился Роб.

— Она работает в «Букс энд Брукс» и учится на курсах парикмахерского мастерства.

— Если ты так хорошо осведомлен о ее жизни, к чему спрашивать меня? — с плохо скрываемым раздражением заметил Роб.

— К тому, что хочу узнать больше. Что произошло между вами, почему вы поссорились?

— Не помню. — Роб с треском открыл новую коробку и стал доставать аккуратные стопки спортивных рубашек. — Мы не ссорились, просто перестали видеться. Так бывает.

Дез нахмурился. Роб никогда раньше не лгал ему.

— Это произошло, когда вы оба оставили команду, да?

— Я вынужден был уйти после травмы. А она просто сдалась.

Деза поразила горечь, прозвучавшая в голосе Роба. Он положил руку ему на плечо, пытаясь ободрить, но брат резко отодвинулся.

— Ну, хорошо, тогда расскажи, какой она была, когда вы еще не ссорились. Вы дружили или это было нечто большее?

Роб неожиданно улыбнулся.

— Не волнуйся, между нами не было ничего даже отдаленно напоминающего любовные отношения. Какая она? Тихая, довольно робкая. Совсем не похожа, на твой тип.

— Я никогда не говорил, что мне не нравятся тихие женщины. Просто никогда не был знаком ни с одной. А Милли я хочу узнать поближе. Хочу встречаться с ней, так что расскажи мне все, что помнишь.

Наконец он сказал это. Интересно, что ответит Роб.

— Почему ты хочешь встречаться именно с ней? Разве мало женщин бегает за тобой?

— Она нравится мне, Роб. Она нравилась мне и раньше, когда вы еще оба были детьми, но теперь даже больше.

— Почему ты решил, что для меня это имеет какое-то значение? — Он пожал плечами и отвел взгляд.

— Пойми меня правильно: я не спрашиваю твоего разрешения, но хочу, чтобы вы с Айрин были на моей стороне.

— Дез, я ничего не имею, против Милли. Просто не люблю пораженцев и тех, кто с легкостью отказывается от своей цели.

— Ты не прав, Роб. Она совсем не пораженец.

— Откуда ты можешь знать, Дез? Ты едва с ней знаком…

— Я знаю. — Дез вспомнил, как Милли оказалась в его номере. Та женщина упрямо стремилась к своей цели. — Очевидно, если Милли оставила команду, у нее были на то серьезные причины.

Роб пожал плечами, показывая, что не готов с легкостью отказаться от своего мнения. Но Дез твердо решил, что не позволит его неприязни встать между ним и Милли. В конце концов, они были когда-то друзьями. Может, ему удастся помирить их.

— Ну, все же расскажи мне о ней, пожалуйста.

— Почему ты меня спрашиваешь, Дез? Если ты собираешься за ней ухаживать, то должен сам что-то знать о ней. Или ты просто выбрал ее имя в телефонной книге? А?

— Привет, Дез! — Айрин закончила с манекенами в женском отделе и незаметно подошла к ним.

— Айрин, детка, займись вон той коробкой от «Спорте гудз компани», и дай нам возможность поговорить!

Она кивнула, чмокнула Деза в щеку и отошла.

— Нет, мы с ней повстречались в прошлый уик-энд на Мерри-Айленде, — ответил Дез, возвращаясь к прерванному разговору. — Она приехала вслед за своим дружком и поймала его с другой женщиной.

Роб разогнулся и посмотрел брату в глаза.

— Не понимаю, каким образом ты оказался запутанным в эту историю?

— Ей надо было с кем-то поговорить, излить душу. Мы некоторым образом случайно столкнулись в отеле… Ну и сам понимаешь…

Роб наигранно застонал.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что Миллисент Сэнфорд, — очередная в списке твоих многочисленных побед?

— Может статься, она будет последней.

Роб потрогал рукой его лоб.

— Ты хорошо себя чувствуешь, Дез? Жара у тебя вроде бы нет… И зрачки не расширены.

— Что ты болтаешь, парень? — Дез старался не расхохотаться.

— О, я видел нечто подобное в одном фильме. Там герой страдал от какой-то мании, и у него были такие же симптомы.

— Слушай, я не страдаю никакой манией.

— Нет, с тобой определенно что-то происходит. Ты никогда так не говорил ни об одной женщине.

— Что же тут странного, Роб? Мне уже тридцать. Почему ты так удивлен, что я готов, наконец остепениться?

— Не знаю. Мне всегда казалось, что ты законченный, убежденный холостяк.

— Возможно, ты ошибался.

Роб покачал головой, подумал, потом сказал:

— Что ж, дядя Сэм и тетя Нэнси будут рады. Я слышал, они уже жаловались отцу, что никак не дождутся внуков.

Дез почувствовал, как внутри разлилось тепло от одной мысли, что у них с Милли, могут быть дети.

— А почему вы с Айрин еще не завели малышей, Роб?

— О, мы еще молоды. Не стоит спешить… Но почему Милли?

— Милли… Она необыкновенная…

— Ну, не знаю, братец. — Роб нахмурился. — Насколько я помню, она никогда ничем долго не увлекалась. Как ты можешь быть уверен, что в отношениях с тобой все будет иначе?

— Просто, уверен и все. — Дез не знал как, поэтому и не стремился объяснить, что за короткое время, пока они были вместе, Милли прочно вошла в его жизнь. Она прикоснулась не только к телу, но и к самым сокровенным уголкам его одинокого сердца. И как ни смешно произносить слово «любовь» всего после одной встречи, но именно оно первым приходило на ум, когда он думал о своем отношении к рыжеволосой красотке Милли. — Что ты помнишь о ней со школьных лет? Что она любит? Чем увлекается?

— Дез, не пойми меня неправильно, но я не хочу больше говорить о Милли Сэнфорд… по крайней мере, сегодня.

— Ну же, парень, мне нужна твоя помощь. Правда!

— Нет, Дез, разбирайся уж сам со своей личной жизнью. — Роб собрал пустые коробки и пошел с ними к задней двери.

— Дез, Дез! — прозвенел у него за спиной милый голосок Айрин. — Не позволяй ему портить тебе настроение. Лучше посмотри, что я тебе принесла!

Он обернулся и увидел, что Айрин протягивает ему что-то блестяще-серебристое с черными и белыми звездами и ядовито-розовыми полосами по бокам.

— Боже мой, что это такое?

— Эти плавки — последний писк моды в Торонто! Примеряй, я хочу посмотреть, как они на тебе сидят.

— Брось, Айрин, на кого я буду похож?

— Ну, пожалуйста, Дез, милый, — умоляла его хорошенькая невестка.

— Ладно, уговорила.

Спустя пару минут он вышел из примерочной, недовольно оглядывая себя.

— Это решительно не мой стиль, Айрин.

— Ты великолепен, Дез! Ты мог бы стать моделью для нашего следующего показа мод. Роб, Роб, иди скорее сюда!

— Даже не думай, малышка. Ни за что не покажусь на людях в этих плавках. Удивительно глупый вид.

— Теперь понимаешь, каково мне рекламировать купальные костюмы. Пройдись немного по залу и повернись, я должна посмотреть издалека…

— Надеюсь, никто из знакомых не появится, — проворчал Дез и сделал несколько шагов.

Тут входная дверь распахнулась и впустила внутрь уличный шум… и Милли Сэнфорд.

Дез замер в восхищении. С растрепанными от ветра волосами, в легкой полосатой блузке и стареньких зеленых джинсах, она была хороша, как никогда. За исключением, естественно, тех моментов, когда он видел ее обнаженной…

— Привет, Милли, — сказал он.

Она повернулась, и глаза ее распахнулись от изумления.

— О Боже, — только и смогла выговорить она.


Сначала Милли решила, что спит или бредит. Как иначе объяснить, что она оказалась лицом к лицу с образом, преследующим ее еженощно. Она тайком ущипнула себя и убедилась, что не спит. Напротив нее стоял голый, вернее почти голый Дез Мейер, и восхищенно смотрел на нее. Блестящие плавки подчеркивали плоский живот, сильные мускулистые ноги, плотные сильные ягодицы и… Милли с трудом оторвала глаза от его стройного загорелого тела и встретила удивительную согревающую сердце улыбку, в которой читались желание и приглашение.

— Нравится мой новый костюм? — спросил Дез.

— Не вздумай появляться в таком виде на пляже, а то начнется столпотворение. — Люси появилась из-за спины подруги и восторженно уставилась на него.

— Что ты здесь делаешь? — обрела, наконец голос Милли.

— Похоже, он обновляет гардероб, — снова вмешалась Люси.

— Роб заведует этим магазином, — пояснил Дез и мотнул головой куда-то назад, в сторону двери, за которой скрылся его брат.

— Я… я зайду в другой раз, — промямлила Милли и ринулась к выходу, но Люси преградила ей путь.

— Не забывай, что ты приехала со мной, причем на моей машине. А я не собираюсь уходить отсюда.

Но Милли упрямо рвалась к выходу, — она может добраться до дому и на автобусе. Все лучше, чем оставаться здесь, лицом к лицу с Дезом, его пленительной зовущей улыбкой и потрясающим полуобнаженным телом. Но он уже схватил ее за руку и тянул в глубь магазина.

— Пойдем, поздороваешься с Робом!

Роб Мейер походил на своего двоюродного брата чертами лица, но был значительно ниже и легче. Однако, несмотря на изящную для мужчины комплекцию, он считался отважным спортсменом, прирожденным велосипедистом, питающим страсть к трудным и опасным дорогам. Милли была не менее, а может, даже более талантлива, но врожденная осторожность преобладала в ней над духом приключения, и постепенно разница темпераментов встала между ними, подточив крепкую некогда дружбу.

— Здравствуй, Роб, — с усилием улыбнулась Милли.

— Здравствуй. — Он смотрел на нее без улыбки. — Давно не виделись.

— Да. Приятно снова встретиться.

Но Роб отвернулся, и Милли почувствовала себя крошечным муравьем. Очевидно, друг так и не смягчился, не простил ее за дезертирство из команды. Что ж, это еще одна причина, по которой не стоит встречаться с Дезом. Последнее, что ей нужно в жизни, — это стать причиной раздора в чужой семье.

— Тебе что-нибудь показать, Милли? — с холодной вежливостью поинтересовался Роб.

Милли взглянула на Деза. Тот сжимал и разжимал кулаки и, казалось, хотел схватить брата за плечи и встряхнуть, что есть сил.

— А, да… — пробормотала она. — Мне приглянулось в витрине одно платье, такое довольно длинное, с круглым вырезом и вышивкой на плече…

— Пройди, пожалуйста, в отдел. Моя жена Айрин подберет твой размер. — И Роб решительно отвернулся, не обращая больше внимания на бывшую подругу по команде.

Милли попыталась обойти Деза, не прикасаясь к нему. Но он стоял так близко, занимал почти весь проход, что ей не удался этот маневр. Их тела соприкоснулись лишь на мгновение, и память мгновенно вернула подробности горячечной, страстной ночи. Щеки ее запылали, выдав волнение и замешательство.

— Милли, чем ты занималась последнее время? Я нигде не видел тебя, — заговорил Дез, идя за ней следом.

— Ничем особенным. Работала и думала.

— И надумает бросить «Букс энд Брукс» и перейти на дневное обучение в школе, — приняла участие в разговоре Люси, перебирая неподалеку футболки.

Милли нахмурилась и строго взглянула на нее, но Люси хмыкнула и показала подруге язык.

— Парикмахер-стилист сейчас довольно популярная профессия, — откликнулся Дез. — А уж если Милли освоит и другие специальности, которые преподают в этой ее школе, то вскоре сможет подумать об открытии собственного салона.

Она благодарно улыбнулась ему.

— Я тоже так говорю ей. Но Люси продолжает подшучивать надо мной, как будто это школа интимных услуг или чего-то подобного.

— Гмм… — Дез задумчиво посмотрел на Милли и про себя решил поинтересоваться, что это за учебное заведение. — Милли, познакомься, это Айрин, жена Роба. Айрин, это Милли Сэнфорд, она когда-то училась вместе с твоим мужем.

— Очень приятно, — просияла Айрин. — Чем я могу тебе помочь, Милли?

И молодые женщины погрузились в оживленный разговор. Вскоре Айрин ушла, а через минуту вернулась, неся в руках платье.

— Вот это должно быть в самый раз.

Милли взяла платье, приложила к себе.

— Что скажешь?

— По-моему, неплохо, — сказала Айрин. — Очень модная модель. Почему бы тебе не надеть его?

— Да, пожалуй. — И Милли, направилась в примерочную.

К ее изумлению, Дез последовал за ней.

— Я же должен избавиться от этого наряда, — пояснил он, встретив ее вопросительный взгляд, и нырнул в соседнюю кабинку.

Милли начала медленно раздеваться, почти физически ощущая его присутствие за тончайшей перегородкой. Он, наверное, уже снял эти нелепые блестящие плавки и теперь стоит совершенно голый…

— Милли?

Его голос, мягкий, бархатистый, раздался так близко, что она вздрогнула от неожиданности.

— Да?

— Ты когда-нибудь занималась любовью в примерочной?

Ее сердце болезненно забилось в груди, когда она представила себе, эту возможность.

— Н-нет… — Почему он задал этот вопрос? Что это, замаскированное Предложение?

— Я тоже нет, — продолжал обольстительный голос. — Но не вижу, почему бы не попробовать. Это такое маленькое, уютное, интимное место. Хорошо освещенное. И с зеркалом…

Ее соски мгновенно напряглись, и Милли поспешно прикрыла их руками, как будто кто-нибудь мог увидеть. Черт бы побрал, этого Деза Мейера! Надо принять закон, запрещающий мужчинам обладать такой неотразимой сексуальностью.

— Дез, ты хочешь помешать мне, да?

— А что, удается? — с лукавством спросил он.

— Да! — Милли не могла не улыбнуться в ответ.

— Вот и хорошо! Тогда пообедай со мной в пятницу.

— Не могу.

— Почему? Даже очень хорошеньким женщинам надо иногда есть.

— У меня занятия.

— В школе?

— Да. У нас первое практическое занятие по курсу педикюра. С волонтерами.

— Ну, тогда в субботу, — продолжал настаивать Дез.

Но Милли покачала головой, будто он мог ее видеть.

— Нет, Дез, лучше нет, — вздохнула она.

— Но…

— Дезмонд, освободи кабину и прекрати приставать к моим клиентам! — вдруг раздался строгий голос Роба Мейера.

Милли была рада, что занавеска скрывает от посторонних взглядов ее взволнованное лицо и возбужденное тело. Она, напрочь забыла, что они в магазине не одни!

— Пока, Милли. Приятно было раздеваться вместе с тобой.

Она улыбнулась. Ай да Дез! Как жаль, что их сразу связали не дружеские, а любовные отношения. Дружить с ним она бы могла, не боясь разбитого сердца и потерянного времени.


Дез вышел из примерочной, остро переживая разочарование. Сначала, ему было показалось, что Милли готова согласиться и уступить, но потом вдруг она снова стала далекой и неприступной.

Люси подошла к нему, держа в руках ярко-синее мини-платье.

— Как тебе это, Дез? — спросила она.

— Милли оно очень пойдет, — не задумываясь, ответил он.

Люси и Айрин переглянулись и рассмеялись.

— Здорово его зацепила наша тихоня Милли, — сказала Люси.

— Да, пожалуй, — откликнулась Айрин.

— Почему женщины, так делают? — негодующе спросил Дез.

— Как «так»?

— Обсуждают мужчин в их присутствии, словно тех нет рядом.

— А почему мужчины вечно напрашиваются на такое обращение? — вопросом на вопрос ответила Айрин.

Занавес кабинки приоткрылся, и Милли высунула голову и голое плечо.

— Айрин, мне не идет этот цвет. А нет ли такого же фасона, только синего?

— Сейчас принесу!

Дез с трудом оторвал глаза от того места, где только что виднелось круглое голое плечо, и подошел к Люси, стараясь не выглядеть излишне заинтересованным.

— Скажи, что Милли говорит обо мне?

Люси смерила его взглядом.

— А кто сказал, что она вообще говорит о тебе?

— Брось, знаю я, эти женские разговоры.

— Да? Откуда?

— Оттуда, что знаю, о чем разговаривают между собой мужчины.

Но Люси отрицательно покачала головой.

— Нет, думаю, рассказать тебе что-нибудь будет против правил.

— Правил? Каких правил? — удивился Дез.

— Правил лучших подруг. — И Люси принялась перечислять, загибая пальцы на левой руке: — Никогда не спи с приятелем своей подруги. Никогда не одалживай платье, которое тебе идет больше, чем ей. Никогда не заказывай десерт, если она на диете. И никогда не болтай за ее спиной.

— Люси, я же просто хочу знать, что она обо мне думает.

Загадочная улыбка Моны Лизы появилась на лице его собеседницы.

— Она упомянула вскользь, что случайно встретилась с тобой на Мерри-Айленде.

— И? Что еще?

Люси сняла с вешалки пестрые шорты и принялась их разглядывать.

— По-моему, она говорила что-то о скрэбле…

— О скрэбле? — При воспоминании об этой игре его бросило в жар. — Да, мы сыграли партию. И это все?

— А что ты еще хочешь услышать? Что она рассказала, как под вами дымились простыни? И что ты лучший мужчина, с которым она когда-либо была в постели? — засмеялась Люси.

Дез покраснел. Не то чтобы он не хотел услышать, что он действительно, так хорош, но все же…

— Она, правда, все это говорила?

Но Люси снова покачала головой.

— Нет, конечно, нет. Но этого и не надо. Все и так видно по ее лицу.

Дез уныло посмотрел на примерочную кабинку, куда Айрин, как раз принесла синее платье.

— Тогда почему же она отказывается встречаться со мной?

— Милли говорит, что должна разобраться со своей профессиональной карьерой. И, кроме того, она боится, что вы слишком разные люди. Что ей недостает авантюризма…

— Не знаю, по-моему, эта игра в скрэбл, была сплошной авантюрой. И потом, что ей мешает дать мне шанс доказать, что мы не такие уж и разные?

Люси положила руку на локоть молодого мужчины и, понизив голос, доверительно произнесла:

— Милли — непростой человек. Может, она и выглядит тихой и обыкновенной, но это не так. Мне кажется, Дез, она боится.

— Боится? Меня? Но почему?

— Не тебя. Она обманулась, ей причинили боль, и теперь она не доверяет своему мнению.

Милли появилась, держа в руках синее платье.

— Я возьму это, — обратилась она к Айрин, и они вместе пошли к кассе.

— Она мне очень нравится. По-настоящему. Я не причиню ей боли, никогда.

Люси легонько похлопала его по руке и улыбнулась.

— Тогда не отступай. Будь настойчив, и, думаю, ты добьешься ее. А я всегда поддержу тебя.

Настойчив… Да, он умеет быть настойчивым. Именно настойчивость помогла ему организовать успешный бизнес, покорить высочайшие вершины американского континента, спуститься в самые глубокие и темные пещеры…

Настойчивость должна дать ему возможность найти путь к сердцу Милли Сэнфорд.

Загрузка...