[1] Ныне хочу рассказать про тела, превращенные в формы / Новые (Овидий. Метаморфозы. I, 1. Пер. С. В. Шервинского). (Ред.)

[2] Выше об нем замечено (Vita Basilii. С. 12. Р. 229), что это был отец современного писателя, логофета дрома Фомы.

[3] Это, конечно, одно из самых важных мест, свидетельствующих об армянском происхождении Македонской династии: о κωνσταντινος σφοδρα φιλιως προς τον Вασιλειον διακειμενος αιε και αυτος εξ Аρμενιων ελκων το γενος? [Константин был весьма расположен к Василию, потому что и его собственный род происходил из Армении].

[4] Стоит здесь вспомнить место у немца Шлецера: «Кирилл и Мефодий и участь его единоверцев в других землях неоспоримо принадлежат ведению русского историка».

[5] Имею в виду книгу «Первые славянские монархии», затем тысячелетний юбилей Кирилла и Мефодия в 1885 г., на который я отозвался речью, напеч. в журнале «Киевская старина» (май, 1885 г.).

[6] Житие Кирилла говорит об отце, что он занимал место друнгария под стратигом.

[7] γενος или ευνος των Фουλλων.

[8] В будущем, конечно, предстоит предпринять самый тщательный анализ жизни Кирилла с целью выяснить происхождение каждого отдельного в нем мотива.

[9] Conversio Carantanorum. Coeperunt populi sive Sclavi vel Bavarii inhabitare terram unde illi expulsi sunt Hunni et multiplicari [племена славян и баварцев стали жить на земле, с которой были изгнаны гунны, и умножаться].

[10] Conversio Carantan. Commendantes illi episcopo regionem Carantanorum et contines eorum… usque dum Dravus fluit in amnem Danubii [доверив этому епископу область караптанов и сопредельные с нею… вплоть до того места, где Драва впадает в Дунай].

[11] Conversio Carantanorum.

[12] «И тако четыредесять месяц створи в Мораве».

[13] «Нарече я треязычникп, яко Пилату тако написавшу на титле Господни».

[14] Dum plurimi ad immolandum demoniis nefanda properarent sacrificial cibisque ex ipsis potibusque simul inquinarentur… [пока многие приносят демонам нечестивые жертвы и оскверняют себя, употребляя их в пищу и питье].

[15] В споре с латинским духовенством в Венеции Кирилл сослался на армян, готов, персов и сирийцев, употребляющих свой язык.

[16] * «Житие Кирилла»: «Да и вы причтетеся велицех языцех, иже славят Бога своим языком».

[17] Ill a tantum occurunt adhuc romano transferenda sermoni, quae Constantinus Thessalonicensis philosophus, vir apostolicae vitae… paulo ante descripsit.

[18] Разумею знаменитую икону в Ватикане с изображением апостолов Петра и Павла, нижняя половина которой представляет Константина и Мефодия, а равно фрески в церкви св. Климента. Об этих памятниках будет речь ниже.

[19]…absque Romanae sedis, Romanique pontificis consensu nullius ihsurgentis deliberationis terminus daretur.

[20] Об этом землетрясении упоминается в беседах Фотия о нашествии руси.

[21] Ουδε γαρ εν γωνια εγενετο, και το μεγενος της επηρειας την ιστοριαν εις πανια εξηνεγκν.

[22] Как видно из ближайших затем слоп, речь идет об учениках Фотия, об его школе. Любопытно, что это место пропущено у Гергенретера.

[23] Место несомненно относится к митрополитам Солуни, Иллирика и Сиракуз, хотя иные понимают его применительно к болгарам. — Неrgenrother. 1.5. 73.

[24] Этого отдела нет в греческом тексте Досифея. Он восстановляется по изд.: Mai. Nova Patrum Bibl. IV. Р. 51.

[25] «Tota blashemiis, tota erat injuriis plena» (Маnsi XV. Со1. 187).

[26] «Si jam saepe nominatam linguam ideo barbaram nuncupatis, quoniam a translatoribus in graecam dictionem mutate barbarismos generat, non linquae latinae, sed culpa est, ut opinamur, qui quando necesse est non sensum e sensu, sed violenter verbum edere conantur e verbo» (Маnsi XV. Со1. 191).

[27] Прекрасное место о мусульманских победах на Средиземном море, нанесших непоправимый вред политическому положению Византии, а равно о походе Аскольда и Дира на Константинополь читается так «Quid saeviunt hominess, quid mali fecimus nos? Certe non Cretam invasimus, non Siciliam exterminavimus, non innumeras Graecis subjectas provincias obtinuimus; postremo non ecclesias sanctorum, interfectis numerosis hominibus, ac suburbana Constantinopoleos, quae et muris ejus pene contigua sunt, incendimus» (Маnsi XV. Со1. 209).

[28] Весьма отчетливое различение между язычниками, русью и магометанами: «de istis nulla fit ultio, qui pagabni sunt, qui alterius fidei sunt, qui inmici Christi sunt, qui veritatis ministries jugiter adversantur».

[29] 28 правил Халкид. Собора.

[30] Легко видеть, что патриарх Фотий здесь определенно говорит о вредных порослях Западной Церкви, приводя тексты из Пс. XVIII, 4 и Послания к Римл. 1,18. Эта мысль достаточно выясняется из последующего.

[31] Конечно, идет речь о протесте архиепископов Трирского, Кельнского и Равеннского против незаконных действий папы Николая, с которым означенные архиереи обратились к патриарху Фотию. внушив ему мысль о привлечении папы к церковному суду (Hergenrother. I. §. 547).

[32] Leges mundanae; codices; libros quos vobis ad praesens necessarios esse consideramus, sicut poscitis, animo gratiani concedimus [светские законы, кодексы, книги, которые в настоящее время мы считаем для вас необходимыми, мы, как вы просите, с радостью вам предоставляем]. Об этих законных книгах трактуется в 13,19,24,26, 28,31,37, 52,75,76 и 84-м вопросах.

[33] Исследователи склоняются к мысли, что это был «Breviarium Alarici» или «Lex romana Visigothorum», хотя в практическом смысле эти законы не имели в Болгарии приложения, потому что уже через три года, в 870 г., Богорис снова вступил в общение с греками, и с тех пор Болгария усвоила себе византийское церковное и гражданское устройство и право.

[34] Известия Константина Порфирородного трудно согласуемы с данными, заключающимися в письме Людовика II (Сhrоn. Sа1еrn.).

[35] Умер в Брешии в августе 875 г.

[36] P. 224: Graeci vero propter cacodoxiam, id est malam opinionem, Romanorum imperatores existere cessaverunt, deserentes scilicet non solum urbcm et sedem imperil, sed et gentcm romanam et ipsam quoquc linguam penitus amittcntcs, atque atl aliam urbcm, scdcm, gentem et linguam per omnia transmigrates.

[37] Et Nicetas quidem patricius, Hadriano lociservatore cum classibus destinato, accepta quasi pro hujusmodi re occasione, multas praedas ab ipsis Sclavenis abstulit, et quibusdam castris dirruptis, eorum homines captives abduxit: nee tamen quae praefati venerabiles apocrisiarii perdiderunt, hactenus restituta sunt.

[38] Это единственное в своем роде месго необходимо привести в подлиннике: Verum nos ab ejus civibus (т. е. от неаполитанцев) praetcr solitas functiones nihil exegimus, nisi snlutem ipsorum, videlicet ut desererent contagia perfidorum et plebcm desisterent insequi christianorum: nam infidelibus arma, et aliments ct caetera subsidia tribuentes, per totius impcrii nostri littora eos ducunt, et cum ipsis toties beati Petri apostolorum principis fines furtim depraedari conantur, ita ut facta videtur Neapolis Panormus vel Africa. Cumque nostri quique Sarracenos insequentur, ipsi ut possint evadere Neapolim fugiuntes. Quibus non est necessarium Panormum repetere, sed Neapolim fugientes ibique quousque perviderint latitantes, rursus improvise adexterminia redeunt.

[39] За модий жита платили 150 номисм (ок. 4 р. номисма).

[40] В рукописи — VII, соответственно и остальные главы. (Ред.)

[41] В косых линейках текст, восстановленный по рукописи. (Ред.)

[42] Фреска позднейшего происхождения, но мастер имел перед глазами икону (Jelic. Р. 90).

[43] Адальвин умер 14 мая 873 г.

[44] Et certe secundum decretalia instituta prius eum reinvestiri convenit ministerio episcopi et postmodum ad rationem adduci; ut scilicet vestitus iuribus per annum et dimidium resumptis, ad difflniendam causam suam accedat.

[45] Псал. 116, послание к Филиппу.

[46] Так как место о славянском языке имеет кардинальное значение, то приведем его в оригинале: Audimus etiam, quod missas cantes in barbara, hoc est in sclavina lingua, unde jam literis nostris per Paulum episc. Anconitanum tibi directis prohibuimus, ne in ea lingua sacra missarum solemnia celebrares, sed vel in latina, vel in graeca lingua. Praedicare vero aut sermoncm in populo facere tibi licet, quoniam psalmista omnes admonct Dominum gentes laudare, et apostolus omnis, inquit, lingua con-fiteatur quod Dominus Jesus in gloria est Dei Patris (Mansi XVII. Col. 133).

[47] Приведем в подлиннике пикантную часть письма: Nostrisque apostolicis litcris glorioso principi Sfcntopulco, quas eis asseris fuisse dclatas, hoc ipsum significavimus, et neque aliae literae nostrae ad cum directae sunt, neque episcopo illi palam, vcl secrcto aliud faciendum, injunximus, et aliud a te peragenclum decrevirr.us, quanto minus credendum est, ut sacramentum ab eodem episcopo exegerimus, quern saltern leni sermonc super hoc negotio allocuti non fuimus (Mansi XVII. Col. 199).

[48] Брикнер, впрочем, и здесь пытается оправдать Викинга (Тhesen. 5. 205).

[49] Здесь в нумерации рукописи пропущены две страницы, но текст читается — возможно, ошибка при нумерации. (Ред.)

[50] Pater enim a nullo, Filius a Patre, Spiritus Sanctus ab utroque, unius ejusdem substantiae cujus Pater et Filius est.

[51] Мeсто о св. Мефодий и славянском языке читается: Methodium namque superstition! non aedificationi, contention! non paci insistcntem audientes plurimum mirati sumus; et si ita est, ut audivimus, superstitionem ejus penitus abdicamus. Anathema vero pro contemnenda catholica fide qui indixit in caput redundabit ejus. Tu autem et populus tuus Sancti Spiritus judi-cio eritis innoxii, si tamen ficlem, quam Romana praedicat ecclesia, tenueritis inviolabiliter. Divina autem officia et sacra mysteria ac missarum solemnia quae idem Methodius celebrare praesumpsit, quod ne ulterius faceret supra sacratissimum b. Petri corpus juramento firmaverat, sui perjurii reatum per-horrescentes, nullo modo deinceps a quolibet praesumatur, Dei namque nos-traque apostolica auctoritate sub anathematis vinculo interdicimus, excepto quod ad simplicis populi et non intelligentis aedificationem attinet, si Evangelii vel Apostoli expositio ab eruditis eadem lingua annuntiecur.

[52] Следуют ссылки на правила 20 и 75 африканского Собора, на декреты пап Льва и Целестина.

[53] Речь идет о Каролингах западных и восточных.

[54] Конечно, идет речь о Людовике Дитя.

[55] Подразумевается восприятие от купели царевича Стефана.

[56] Речь построена, однако, на реальной почве: το πολλούς μεν των αιρετικών, πολλούς δε των απίστων, και τι λέγω ταύτα; έθνη δε μάλλον ολόκληρα εις την άμώμητον ημών πίστιν των χριστιανών έπιστρέψαι παρασκεύαων [и это многих еретиков, многих неверных — пет, не так я говорю, — всех язычников собираясь обратить в нашу непорочную христианскую веру]. Оратор здесь мог сослаться па обращение Моравии, Болгарии и России.

[57] Ως ουκ καί την των άνατοληκών θεόνων έξουσίαν είληφώς και της των Ρωμαίων άνοεντίας το κύρος πεοσλαβόμενος. μάλλον δε προέχων εκ θεού ως άρκιερεός μέγιστος συς αν θήση τω του παναγίου πνεύματος άλύτω δεσμω εκομεν καί ημείς δεδε-μένους (Мansi XVII. Со1. 500).

[58] Τοιούτον έ'πρεπεν έπ' αληθείας είναι τον του σύμπαντος κόσμου την έπιστασίαν λαχόντα εις τύπον του άρκιποίμενος Χρίστου του θεού ημών/ (Маnsi XVII. Соl. 521).

[59] /Των χριστιανών πίστεως ό'ρον στέργομεντε καί πασι διαπρυσίω τη φωυή περί αγγέλλομεν, ουδέν άφαιρούντες, ουδέν προστιθέντες, ουδέν αμείβοντες, ουδέν κιβδηλε-ύοντες / (Мansi XVII. Со1. 516).

[60] /Приводим это пропущенное Гергенрётером место по: Соd. Тheolog. Сraecus — в Вене. № 279. Fо1 118: Τίνονται γαρ και ό'νειροι πολλάκις ψυχόπομποι τίνες πεομηθεις πλήττοντες εν τω φανταστικοί των καθευδόντων είδωλα και τύπους δήτινας των τεονεώτων και άναζωπορούσω ωπώς ποτέ του κάμνοντας την ψυχήν, ωσπερ παίζοντες αυτόν και (ποσαίνοκ τες τοις κολακέυουσι φασμασε./

[61] /Опять пропущенное место: και το μείζον, ουκ εν ύπνο και κλίνη κειμένου του βασιλικού σώματος, άλλα γρηγοροΟντος και ίσταμένον και βλέποντος τε ομού και άκούοντος./

[62] Ibid. Fо1. 350. К сожалению, за риторикой трудно распознать реальные факты (Vatopedi cod. Fol. 350).

[63] Циканистерия. (Ред.)

[64] /ων είς ην και βελτίων, ό'ς τα τε άλλα μετέφρασε προς το εύφραδέστερον και τους πλείους των τε της αρετής ασκητών καί αθλητών συνεγράφατο βίους; — место весьма важно для вопроса о Метафрасте./

[65] Dromones vestros, qui pro defensione terrae S. Petri in nostro manerent serviitio, nobis misistis [вы послали нам ваши быстроходные суда, чтобы они были в нашем распоряжении для защиты земли св. Петра].

[66] Разумеем письмо к архиепископу Аквилеи, относящееся к 884 г., и «De Mystagogia Spiritus Sancti» (то и другое в «Патрологии» — Мigne. Т. 102); Hefele-Leclerq. Histoire des Conciles. IV. Р. 608. N. 2.

[67] Και πολιτικός φροντίδας έίς εαυτόν άνελάβετο, και ούτω αυτήν την βασίλειον έξο-υσίαν ύφαρπάσαι έκειρατο (Маnsi XVI. Соl. 432).

[68] Откуда взята мысль, что Лев был пострижен (in oredinem redactus privatus ageret — Маnsi XVI. Соl.434), это трудно понять.

[69] Следуeт внимательно всмотреться в карту Катвау (Тhe Histor. Geography of Asia Minor. Р. 266), чтобы понять значение этого города.

[70] * В последнее время вопрос о морских силах империи обратил на себя внимание Вurу, который в «Centenario delia nascita di Michele Amari II» (Раlermo, 1910. С. 21) поместил об этом специальную статью.

[71] Это весьма важное место о славянах в окрестностях Солуни, подтверждаемое тем, что политическая граница между Болгарией и Византией при Симеоне проходила не более как в 20 верстах от Солуни, к сожалению, ограничивается лишь намеком на внутреннюю организацию македонских славян.

[72] /έπιστοκας γαρ χαραξας δια πάσης εξέπεμπε της περιχώρου/ (Саmeniata. Р. 514. 19).

[73] /Ούτοι δε' ήσαν οι των Σκλαβττνων ηγούμενοι, πάλαι προμελέτη σαντες τούτο καί τάς κλάδας των πόλων ίκείνων προυφελόμενοι/ (Саmeniata. С. 545. 11) — место, весьма важное для обозначения положения славян.

[74] /Κληρικοί πάντες καί τω των αναγνωστών/ (Ebid. Р. 547. 7).

[75] /Άλλα μην και ό της περιχώρου στρατηγός / (Саmeniata. Р. 565. 19).

[76] ' Ήμέριος μόνος τη του αγίου αποστόλου Θωμά μνήμη συμβολών πόλεμον, μετά των Αγαρηνών μιγάλην νίκην Είργάσατο (Фheoch. Соntin. Lib. VI. Р. 372).

[77] В тексте у Константина — 23002.

[78] В тексте у Константина — 6037.

[79] Так следует понимать выражение εδεξατο (Dе Сеrim. II 651. 18, 20, 21); для толкования следует сравнить: Dе Сеrim. II 657. 20 и cл.

[80] Выше мы пользовались местами из жизнеописания Феофано, принадлежащего Н. Григоре (Неrgenrother. Моnum Сrаеса); из пего же заимствуем место о законодательстве, пропущенное в печатном тексте.

[81] /Βασιλεκη γαρ μεγαλοπρευεία προσήκειτμή οπλοις μόνοις, άλλα και νόμοις κοσμεισθαι και λόγοις. Τα μεν γαρ εύδοκεμεί κατά πόλεμον, οι δε κατά την είρηνην, και τεί μεν σώματε πορίζεται την άσφάλειαν οι δε ψυχαις ομού τε και σώμασιν, ο του προτέρον μακροις τισί κανόσι και μετροες αναγκαιότερον (Соd. Тhеоl. gr. 279. Fо1. 123. Вена)./

[82] В особенности преувеличены похвалы Василию у французского историка Фохта, который сравнивает его с Наполеоном (Vogt. Ваsile I. Р. 129).

[83] Εκλογή των νόμων — παρά Λέοντος και Κωνσταντίνου

[84] Приписные колоны. (Ред.)

[85] В издании проф. Павлова 83 славянские и 92 греческие главы; в издании Ferrini (Вуzant. Zeitschrift. В. VII (1898). 5.558) 82 статьи или 93 по variae lectiones.

[86] Τα εν πλάτει των Παλαιών νόμων κείμενα απαντά άνακαθαρίσασα

[87] Παρά των ισαύρων φληναφίας εκτεθείσας πάντη άποβαλομένη και άπορρίψασα.

[88] Основное место для вопроса о пользовании законодателя обычным правом./ Έπίί &κ' και εν τους κρατούσοας συνηθείαις έφάνησαν τινερ-οί παράλογοι, ουδέ' τοιαυται οίας αν νους συνετός άτιμάσαε, και ταότας νόμον προνομιώ τετιμηκότες, άντε δε συνήθειας άλογου είς νόμον πρόσταζιν και τιμήν άνηγάγομεν / (Jus graeco-rom. III. Р. 67)./Еще раз повторено это в заключении предисловия./

[89] /… και μέχει του νυν άρτι μεν υπό νεωτέρων θεσπεσμάτων άρτι δε' υπό συνήθειων αθεσπιστων καί μόνην προβαλλομένων ίσχύν την πδν όχλων άρέσκειαν πολλής επιγενόμενης καινοτομίας, μικρού τα των νόμων συγκέχυται καί άνω καί κάτω πεττεύομενα τα πράγματα φέρεται./

[90] Но для облегчения крестьян им дано право на трехлетний срок.

[91] Обрыв — страница утеряна. (Ред.)

[92] Возможно, отсутствует страница рукописи: в начале этой страницы слово со строчной буквы, нижеследующий пункт 2) свидетельствует, что был и 1). (Ред.)

[93] Возможно, нужно читать «славянского». (Ред.)

[94] Фраза обрывается, следующий за ней текст написан на отдельном листе как вставка.

[95] Глава восстанавливается по рукописи. (Ред.)

[96] С. 133 наст. изд. (Ред.)* / Аλλα μην και ο της περιχωρου σιρατηγος (Cameniata. Р. 565. 19).

[97] Аnn. Fuld., а. 890. In Pannonia colloquium habuit (Арнульф и Святополк) a quo fatale illud et utrique populo perniciosum bellum initium [они (Арнульф и Святополк) встретились друг с другом в Паннонии, и с этого, как кажется, и начинается история той роковой и гибельной для обоих народов войны] (Duemmier. De Arnulfo Francorum rege. Р. 61). Есть мнение, что за оказанную Арнульфу помощь Святополк получил верховные права над Чехией.

[98] Латинские хроники знают только Моймира и Святополка (Аnn. Fuld., а. 898). Соnstantin (Dе admin. imp. С. 41. Р. 175) говорит о трех сыновьях.

[99] С. 136 наст. изд. (Ред.)

[100] Профессор К. Я. Грот (Моравия и мадьяры. С. 411 и сл.) усматривает, напротив, в угорском нашествии полезный для славян противовес немецкому движению на восток.

[101] См. выше, с. 429–430 [с. 55 наст. изд.], где приведены образцы.

[102] Таковы кириллицей написанные: Саввина книга. Листки Ундольского, Супрасльская рукопись, Хиландарские листки, сюда же относится и знаменитое Остромирово Евангелие, написанное в Киеве в 1056–1057 гг. Глаголические памятники: Зографское Евангелие, Ассеманово, или Ватиканское, Евангелие, Мариинское, или Григоровичево, Синайская Псалтирь и Синайский Требник, Клоцов сборник К1°21агш5).

[103] Это написано в 1884 г., но автор говорит, что и теперь, т. е. в 1911 г., он ничего не может к этому прибавить (Энцикл. С. 92).

[104] Слишком искусственны и «стилистическая правильность» глаголицы, отдалившая ее от греческого прототипа, и «узкий союз Болгарии с Византией», возбудивший желание сблизиться с Византией и в письме, и, наконец, «близкие сношения киевских князей с Константинополем», которые могли заставить русских дать предпочтение кириллице.

[105] Оно читается в рукописи XIV в. Моск. Синод. Библ.

[106] Последующий текст — отрывок, который сохранился в рукописи из утраченных двух страниц корректуры. (Ред.)

[107] Обрыв фразы. (Ред.)

[108] Вероятна ошибка — 894. (Ред.)

[109] Подлинный акт отречения стал известен недавно: Byzant. Zeitschrift I. S. 551 (Lambros. Die Abdankungsuikund d. Patriarchen N. Mysticos).

[110] Все данные в обширном 32-м письме патриарха Николая: οί προς κατάστασιν των πραγμάτων απεσταλμένοι 'Ρωμαίοι… καθ' ημών ίκύρονν εξορίαν [римлянам, посланным для умиротворения… выпало у нас изгнание]. Это слово можно толковать как изгнание и как извержение.

[111] Агафский монастырь (Ред.)

[112] /Ίνα τη λεγοιμι — το μετά Ταρσιτών δήσαι σπονδας και αότας εγγράφους ούσας, ας περιέουσνν επί δοσιν ετεσιν τον πόλεμον μόυον συνέστασθαι, τω δε τρίτω και ειρηνε-ύειν και υπαλλάσσειν./

[113] Письма 3 и 14.

[114] Значительная часть этой главы утрачена. В дополнение мы помещаем здесь (в косых линейках) фрагмент речи «Русь и Византия в X веке», произнесенной Ф. И. Успенским 11 мая 1888 г., — остальной текст Речи см. в Приложении. (Ред.)

[115] Оι βαπτισμενοι Рως (Dе сеrimoniis 579).

[116] Выводы, сделанные на основании сообщения Алехандра о ходе дел при заключении договора между Персией и Византией в 628 г. Ехсеrpta с Меnandr ed. Воn. Р. 359.

[117] Перехитрила. (Ред.)

[118] Опять намек на военный поход (η εφοδος).

[119] Все акты этого времени подписаны от царей в порядке старшинства: Romani, Constantini et Christophori, а затем: Romani, Christophori еt Constantini. Мотивом летопись выставляет требование болгар. Zachariae. Jus graeco-rom. P. III. Р. 234 и ел.; Тheoch. Соntin. Р. 414. 15/

[120] /Κατηγορήθη δε Νικήτας ο μάγιστρος και πενθερός. Χριστόφορου βασιλέως ως υποτιθέμενος αύτω κατά του ίδιου γενέσθαι πατρός και της βασιλείας αυτόν εξεώσα [был обвинен и магистр Никита, тесть государя Христофора, в том, что подстрекал его против родного отца и наставлял свергнуть его с царства]./

[121] * /Ούτος πολλά παρήνει τω βασιλει των αίδων έπιμελεισθαι και μη απαίδευτους έαν είς πονηρίαν έκκλίνονιας (Sym. Маg. Р. 750. 11)./

[122] συνειδότων αύτω και λοιπών βασιλέων [соучастников его самого и будущих царей] — это единственное основание подозревать участие Константина. Sym. Маg. Р. 752. 12.

[123] ' То του Χριστου αγιον εχμαγειον (Thеорh. Соntin. Р. 432. 8).

[124] * Это замечание писателя весьма характерно: οι του Πέτρου αδελφοί έτι στολή έχοσμουντο βουλγαρική (Thеoph. Соntin. Р. 412. 7).

[125] /Ου γαρ παραχαράττομεν τι εκ των προτυπωθέντων τη αρχιεπισκοπή Βουλγαρίας, αλλ' εί και ήμαυρώθησαν, άνιστορουμεν και άνατυποδμεν διει του παρόντος σιγιλλίου ημών άπαράθραυστά τε διατηρεισθαι και άνακαινόμητα πάντα τα εξ άρκαίων ανήκοντα τη άρκιεπισκοπη./

[126] Как можно судить по возражениям на статью С. Новаковича болгарского ученого Иванова в 1 кн. «Списание на българската академш» (1911).

[127] Οί καν καταδραμοντες μέχρι της πόλεως έληισαντα πασαν θρακώαν ψυχήν (Тhеорh. Соntin. С. 422. 22).

[128] Налог весьма скромный. Если отправляться из соображения, что 5 номисм платит обыкновенно хороший домохозяин в казну, то взнос с целого колена в 60 номисм (ок. 240 р.) весьма незначительный.

[129] Аλλ εισιν ωσπερ αυτονομοι και κοτοδεσποτοι. Весьма важное место, хорошо рисующее быт славянского колена.

[130] Знаменитый Симеон Метафраст, или магистр и логофет Симеон, Иосиф Гепесий, Иоанн Камениата, Феодор Дафнопат, протоспафарий Мануил (историки); епархи Феофил Еротик и Феодор Дскаполит, Косьма магистр (законоведы); Василий Петин (по военному делу), Иоанн астролог и Николай, Феодор Велопа и зограф Андрей.

[131] Dе lеgationibus; de eirtutibus et villis.

[132] Так в эскуриальском код., № 43 и 44, второй подотдел имеет след, оглавление: «Υπόθεσις του περί πρεσβειών τεύχους "Ρωμαίων προς εθνικούς» [Изложение книги о посольствах римлян к язычникам].

[133] Парижская рукопись, посвященная животному царству, имеет заглавие: «Συλλογή της περί ζώων ιστορίας, χερσαίων, πτηνών και θαλαττίων, Κωνσταντίνο τω μεγάλω βασιλει και αύτοκράτορι φιλοπονηθεισα» [Собрание сведений о животных, сухопутных, пернатых и морских, составленное для великого государя и самодержца Константина].

[134] «Изложение о царском укладе» (греч.) или «Об образах Византийского двора» (лат.). (Ред.)

[135] Употребленное в тексте выражение χωραν εμενον означает именно то, что арабы не оказали сопротивления при высадке.

[136] Указываем на это обстоятельство, как дополняющее историю монастыря Симеона Столпника за это глухое время (см.: Schlumberger. Un empereur Byzantin. Р. 518; «Известия РАИ в Константинополе». VII. С 175).

[137] Далее корректурный текст до конца главы соответствует другому варианту рукописи. (Ред.)

[138] Так он называет византийских греков.

[139] /Так, у него сообщено о походе Игоря в 941 г по рассказам отчима, который как раз тогда был в Константинополе. Аntароd. V. 15./.

[140] Сведения о нем черпаются из его сочинения «Аntapodosis» (изд. Сеrtz — Моnum. Germaniae. S. III). Посольство в Константинополь изложено им же самим в сочинении «Legatio».

[141] Мы принуждены были пожертвовать этим памятником с большим сожалением за недостатком места.

[142] Намек на исключительные обстоятельства, при которых последовала смерть Никифора по наущению жены его, царицы Феофано См.: Васильевский — Журн. Мин. нар. просв. Апрель. 1875. С. 169-

[143] В рукописи нет начала фразы. (Ред.)

[144] Τότε δε' ήδη διανισχούσης ημέρας βουλήν ό Σφενδοσθλάβος των αρίστων έκάθι-ζεν, ην και κομέντον τη σφετέρω διαλέκτω φασίν — место чрезвычайно любопытно по употреблению слова κομέντον (соnventus) у русских (Lео Diaconus. IX. С 7 (Р. 150).

[145] Ού'τ έπαινεσβω το πράγμα, ούτε μην το παράπαν έασω γίνεσθαι.

[146] В Малой Азии, к востоку от Лесбоса (Rаmsay. Histor. Gegraphy of Asia Minor. Р. 159).

[147] Так нужно понимать выражение «μη ξειναι τινι νεωτεριειν» (Leo Diac. VI. 1).

[148] «δύο δε τάς εν τωδε τω βίω γινώσκω καί ττ\ κάτω περιφορά, ιερωσύνην καν βασιλείαν». Как это далеко от притязания Льва Исавра: «Я царь и первосвященник!»

[149] Автор разумеет египетскую Вавилонию, т. е. Каир.

[150] Т. е. калиф Муиз.

[151] У Льва Диакона (X, 4–5) местонахождение этих святынь показано иначе. Здесь же рассказана легенда о бейрутском образе распятия, пронзенном иудеем.

[152] Ф. И. Успенский. История Византийской империи. VI–IX вв. М., 1996. С. 200 и ел. (Ред.)

[153] περηείδετε καταδυναστεύονται και της υμών κατατρυφώντα χρηστότητας και τους αρχαίους τύπους και τα έθιμα καταιοοντα.

[154] ίϊς έτι περικόπτονται τίνες κου αδικούνται παρ' αυτού.

[155] Монах Студийского монастыря Евфимий.

[156] Συραμεν και εκ των συνάξεων σκάνδαλα τίνα φιλονεικίας τε και ζιζάνια άναφύεσοαι.

[157] Κατά μονάς ασκούντες καί εν τω κοινώ.

[158] Τον εξ αρχής τύπον φυλάττεσθαι ποοαιρούμεθα βέβαιον και άκίνητον [завещанное нам мы блюдем твердо и неизменно] (Меуег. Р. 149).

[159] Мануил. (Ред.)

[160] Восточная. (Ред.)

[161] Об этом ниже, с. 942 [416 наст, изд.], сравнить мою рецензию на книгу Розена — Журн. Мин Нар. Просв. Апрель, 1884.

[162] Печатный лист корректуры утерян — нет конца этой главы и начала, вернее, большей части следующей. (Ред.)

[163] Поскольку начало главы утрачено, дополняем ее (в косых линейках) текстом из речи Ф. И. Успенского «Русь и Византия в X в.», произнесенной 11 мая 1888 г. (см. Приложение). (Ред.)

[164] Дикарь (франц.). (Ред.)

[165] Βεζειτε ο τζαισαρ.

[166] В конце X в. во главе управления византийской Италии также стоит катепан вместо прежнего экзарха и стратига.

[167] Фраза вписана в корректуру. (Ред.)

[168] Так в корректуре (переход страниц), возможен пропуск. (Ред.)

[169] Грек по происхождению, раб по обстоятельствам (лат.). (Ред.)

[170] Об этом совсем не упоминает византийская летопись. Речь могла идти о царевне Зое.

[171] Главе XVIII корректуры соответствуют дне рукописные, причем начало главы, которое отсутствует в первой рукописи, совпадает с началом второй рукописи. В результате считки корректуры с той и другой рукописью остался этот материал, не вошедший в корректуру. (Ред.)

[172] Наrtmann, Gеsch.Italiens. III. 5. 245–246.

[173] Машинопись, вложенная в рукопись (XIX гл. по корректуре и XXII по рукописи), зачеркнута, вероятно, из-за объема. Обрывается. (Ред.)

[174] См. на с. 473–474 Оглавление (рукописное). (Ред.)

[175] Чтобы не обременять перечислением источников и литературы, укажем: J. В. Вurу. Тhе Imperial Administrative System in the Ninth Century. London, 1911; подробное указание литературы — с. 1–6.

[176] Что эта фраза принадлежит Ф. И. Успенскому — сомнительно. (Ред.)

[177] Разумеются введения хотя бы протоспафария и архитриклина Филофея: Вurу. Тhе Imp. Аdmin. System. Р. 132.

[178] L. Nicole. Le livre du prefet ou l`edit de l`empereur Leon le Sage sur les corporations de Constantinople. Geneve, 1893. Разбор этого памятника сделан в I томе.

[179] Notitia Dignitatum utriusque imperii, ed. Bocking, Bonnae, 1839–1853.

[180] Материалы, открывающиеся в папирусах, подтверждают это.

[181] Breviarium илиrationarium impeni. Главнейшие пособия: Ph.-E. Huschke. Ueber den zur Zeit der Geburt Jesu Christi gehaltenen Census. Breslau, 1840; Eгo жe. Ueber den Census und die Steuerverfassung der fruheren Romischen Kaiserzeit. Berlin, 1847; Rodbertus. Zur Geschichte der romischen Tributsteuern seit Augustus. Jahrbucher fur Nationalokonomie und Statistik herausgeg. v. Hildenbrand. 1865–1867; J. Marquardt. Romische Staatsverwaltung, II. Leipzig, 1876, S. 187 и сл.; Ф. Успенский. Следы писцовых книг в Византии — ЖМНП. 1884, январь.

[182] Fr.-K. Savigni Vermischte Schriften. II. S. 205; Th. Mommsen. Syrische Provinzialmass und Romischer Reichskadaster. Hermes, III, 429. Berlin, 1869.

[183] Cod. Theod. II. 28, 13.

[184] Bruns und Sachau. Syrisch-Romisches Rechtsbuch aus dem fiinften Jahrhundert. Leipzig, 1880. Vorrede; Marquardt. Romische Staatsverwaltung, II. S. 219.

[185] Подробности в моей статье «Следы писцовых книг в Византии» (ЖМНП, 1884, январь. С. 9–12)

[186] ЖМНП. 1879, август. С. 359.

[187] Ed. Osenbrbggen. Corpus juris civilis. Lipsiae, 1875. III. 576 (nov. 128); Zachariae Imp. lustiniani Novellae, II. Lipsiae, 1881; в чтении есть несколько затруднений, которые указаны в нашей статье (ЖМНП. 1884, январь. С. 20 и сл.).

[188] Jean Maspero. Etudes sur les papyrus d'Aphrodite. Bulletin de Flnstitut francais d'Archeologie orientale. T. VI, 1908; Eгo жe. Catalogue general des Antiquites egyptiennes du musee du Caire. T. 1–2, 1910–1912.

[189] Самоисполняющими. (Ред.)

[190] J. Maspero. Etudes sur les papyrus d'Aphrodite. II. Flavios Marianos. Р. 71.

[191] Они начинаются статьей «К истории крестьянского землевладения в Византии», помещенной в ЖМНП (1883, январь и февраль), и продолжаются как в этом же органе в 1884 г. (Следы писцовых книг в Византии, 1884, январь и февраль, и в след, годах), так и в Записках Но-воросс. университета. Т. 38 (Материалы для истории землевладения) и в Известиях Русского археологического института в Константинополе (Акт отвода земли, 1896).

[192] Соdех Graecus Palatinus, № 367. Fо1.98 и. 1б4.

[193] Этот любопытный факт отмечен у геометра Педиасима: G. Friedlien. Die Geometrie des Pediasimus. 5. 12. Рrogramm des Gymnasiums zu Ansbach, 1866.

[194] Подробности в моей статье «Наблюдения по сельскохозяйственной истории» (ЖМНП. Ч. 259. Отд. 2. С. 234–238).

[195] Принимая во внимание сказанное выше о большой и малой сажени, в тех случаях, где обычай требовал применения 12-саженного сокаря, площадь модия будет 280 кв. сажен.

[196] Marquart. Rom. Stantsverwalt, II. S. 220

[197] ЖМНП. 1880, август. С. 362.

[198] Основные труды: В. Г. Васильевский. Законодательство иконоборцев. ЖМНП. Ч. 199, 200, 201. 1878; А. С. Равлов. Книги законные. СПб., 1885; Успенский. Юридический Вестник. 1886. № 4 (Древн. пам. слав, права).

[199] См. с. 211–213, 215, 216 наст. изд. (Ред.)

[200] Вrehier. Le schisme oriental du XIe siecle. Paris, 1899. Р. 310.

[201] Скабаланович. Разделение Церквей при патриархе Михаиле Кируларии. — Христианское Чтение. 1884 Ч. II. С 628–629.

[202] Источники и литература для истории схизмы тщательно подобраны в указаниях Hefelc-Leclerq. Histoire des Conciles IV. P. 1081. Paris. Указанием, в частности Cichler. Geschichte der kirchlichen Trenaung rurischen dem Orient und Occident. Miinchen, 1864–1865; Brehier. Le schisme oriental du Xle siecle Paris, 1899; Gfrorer. Byzant. Geschichen. III. 514–590. На русском — отмеченная выше статья профессора Н. Скабалановича в «Христианском Чтении» за 1884–1885 гг. и Лебедева История разделения Церквей. Изд. 2. С. 327.

[203] Сеdreni II. 555.

[204] Маnsi Concilia sacros. XIX. Со1. 635; Will. Acta et scripta; Migne. Pair. Lat. CXLIII. Со1. 744.

[205] Так, конечно, следует понимать выражение μετα σταφροδ και σκηπιρων (Will P. 177).

[206] Вrehier. Le schisme. Р. 111–112.

[207] Will. P. 173–180.

[208] Так, конечно, следует толковать слова: περι τυς εις αυτον ηων ομοφροσυνης τε και συμβεσεως.

[209] Вrehier. Le schisme oriental. Р. 210–215.

[210] Текст этого раздела включен в главу XIV с. 265–268 наст. изд. (Ред.)

[211] Следующий далее текст этого раздела Речи помещен в главе XXII на с. 408–410. (Ред.)

[212] Начало этого раздела Речи помещено в главе XXII на с. 410 (с 3-го абз. снизу) — 412. (Ред.)

Загрузка...