Примечания

1

«Стрельни» — модный загородный ресторан. Как писал В. А. Гиляровский, «„Стрельна“, созданная И. Ф. Натрускиным, представляла собой одну из достопримечательностей тогдашней Москвы — она имела огромный зимний сад. Столетние тропические деревья, гроты, скалы, фонтаны, беседки и — как полагается — кругом кабинеты, где всевозможные хоры» (Гиляровский В. А. Москва и москвичи. М., 1968. С. 331). Прим. сост.

2

«Молдавия» — ресторан «в Грузинах, где днём и вечером была обыкновенная публика, пившая водку, а с пяти часов утра к грязному крыльцу деревянного голубовато-серого дома подъезжали лихачи-одиночки, пары и линейки с цыганами. Это был цыганский трактир. После „Яра“, „Стрельны“ и „Эльдорадо“ цыгане, жившие в Грузинах, приезжали сюда „пить чай“, а с ними и их поклонники» (Гиляровский В. А. Указ. соч. С. 333–334). Прим. сост.

3

На Трубе — т. е. на Трубной площади. Прим. сост.

4

Сорок сороков — традиционное, вошедшее в литературный обиход, обозначение совокупности московских храмов. В обыденном сознании «сорок сороков» зачастую автоматически отождествляется с цифрой 1600 (40x40), однако на самом деле под «сороком» должно подразумевать староство или благочиние, и в столице, по некоторым данным, в конце XIX столетия было около тысячи церквей. Прим. сост.

5

Толпятся ли у Филиппова — подразумевается знаменитая булочная Филиппова на Тверской. Прим. сост.

6

Великотворная — икона Иверской Божией Матери, величайшая столичная святыня. Прим. сост.

7

Отче наш.

8

Сенешаль (фр. sénéchal) — министр двора. Прим. сост.

9

Никитин Афанасий (ум. 1474) — тверской купец, путешественник и мемуарист. В последние годы жизни совершил путешествие в Персию и Индию, посетив на обратном пути Африку, Маскат и Турцию. Свои впечатления он зафиксировал в ценных путевых записках — «Хождении за три моря», которые доныне сохранили немалую историко-литературную значимость. Прим. сост.

10

Аксамит (гексамит) — византийская драгоценная шёлковая материя. Прим. сост.

11

В высоких горлатных шапках — т. е. в шапках, сделанных из горлышек, «душек» меха. Прим. сост.

12

Кулижки — ровные, очищенные от леса места. Прим. сост.

13

Крутицы — небольшие холмы. Прим. сост.

14

Кочкарник — болото с кочками. Прим. сост.

15

Ширинка — небольшое полотенце, носовой платок. Прим. сост.

16

Мрежи — рыбацкие сети. Прим. сост.

17

«Изверзите злое…» — 1 Кор., 5, 6 («Разве не знаете, что малая закваска квасит всё тесто?»). Прим. сост.

18

Манихеи — сторонники учения, имевшего широкое распространение с III в. по P. X., особенно в Персии, Индии и Средней Азии. В основе манихейства лежало дуалистическое понимание бытия как борьбы добра и зла, света и тьмы, которые рассматривались в качестве изначальных и равноправных. Прим. сост.

19

С пожитками непыратыми — т. е. с немудрёными, скудными и неаккуратно уложенными. Прим. сост.

20

Навозный. (Здесь и далее примеч. И. Ф. Наживина.)

21

Вборзе — спешно. Прим. сост.

22

Тиуны — княжеские судьи и управители. Прим. сост.

23

Кика — головной убор, род повойника. Прим. сост.

24

Анамнясь — недавно. Прим. сост.

25

Кроме кормов натурой, духовенство должно было вносить владыке и «поплешную пошлину», деньгами, с каждой головы, украшенной тогда гуменцем, т. е. плешью.

26

Сулица — холодное оружие, род копья или рогатины. Прим. сост.

27

Науке.

28

Андрей Боголюбский (ок. 1111–1174) — сын князя Юрия Долгорукого, с 1157 г. князь Владимиро-Суздальский, один из крупнейших деятелей Древней Руси, покоритель Киева (1169). Был убит боярами в собственной резиденции — с. Боголюбове. Прим. сост.

29

Необразованный.

30

Юстиниан.

31

Наружность.

32

Обезьяны.

33

Флорентийская уния — попытка воссоединения Западной и Восточной церквей, завершившаяся подписанием некоторыми греческими епископами компромиссного соглашения во Флоренции в 1439 г. По этому соглашению объявлялось главенство «латинян» как в вопросах догматики, так и в церковно-иерархических. Однако ряд восточных отцов (во главе с Марком Ефесским) отверг унию, отлучил всех вновь объявившихся сторонников папы от Церкви — и сохранил таким образом чистоту веры. Движение же униатов, активно поддерживаемое Римом, существует и в наши дни, проводя активную (а зачастую и агрессивную) прозелитскую политику. Прим. сост.

34

Крыж — католический крест. Прим. сост.

35

Прикарпатье.

36

По Верхнему Неману.

37

Обращаем особое внимание читателя, что ещё в начале XVI века в государственном строении России принимали самое близкое участие князья Юго-Западной Руси.

38

Трясовица — лихорадка. Прим. сост.

39

Господи, помилуй.

40

Пустое пространство между стенами города и посадками.

41

Харатья — хартия, в данном случае — грамота на пергаменте. Прим. сост.

42

Договоры клались на стол, а на них полагали крест, который присягающие целовали. Договоры эти звались «проклятыми» грамотами.

43

Охотник за бортями, за дикими пчелами.

44

Корабленики золотые — английские или французские монеты с изображением розы и корабля. Прим. сост.

45

Шексна — река на севере Руси, вытекающая из озера Белое. Прим. сост.

46

Сермяга — грубый суконный крестьянский кафтан. Прим. сост.

47

Калики перехожие — странники, паломники. Прим. сост.

48

Вертоград — сад. Прим. сост.

49

Стрежнем реки — т. е. местом, где воды реки имеют наиболее быстрое течение. Прим. сост.

50

Одр — кровать, постель. Прим. сост.

51

Тяжело, опасно.

52

Тщательно.

53

Отцы гремели обличениями против щапов сих… — т. е. против щеголей. Прим. сост.

54

Мних — монах. Прим. сост.

55

Фефёла — толстая, некрасивая баба. Прим. сост.

56

Божие благословение многоцветное — иконы. Прим. сост.

57

В этом, татарском, смысле слово «аршин» употребляется во Владимирской губернии до сих пор. «Вот погоди, озорник, — грозит мать парнишке. — Вот я тебя сейчас аршином!..»

58

Геродот (между 490 и 480 — ок. 425 до P. X.) — древнегреческий историк, автор множества трудов по военной истории, истории скифов и др. и получивший почетный титул «отца истории». Прим. сост.

59

Зернь — игра в кости. Прим. сост.

60

Час.

61

Рында — телохранитель, оруженосец. Прим. сост.

62

Дань татарам.

63

Глядеть с кондачка — т. е. несерьёзно, легкомысленно. Прим. сост.

64

На свой салтык — на свой лад, по-своему. Прим. сост.

65

Черничка — монахиня. Прим. сост.

66

Саадак — вооружение конного воина: лук с налучником и колчан со стрелами. Прим. сост.

67

С Божьими риторями — т. е. с «латинянами». Прим. сост.

68

Кат — палач. Прим. сост.

69

Лупанарий — от слова «лупить», т. е. сдирать кожу, разбойничать, требовать непомерную мзду. Прим. сост.

70

Ухожу с пустыми руками.

71

За малые проступки налагаешь тяжёлые пени.

72

Телепень — вялый, ленивый юноша. Прим. сост.

73

Демокрит (ок. 470 или 460— ок. 400 до P. X.) — древнегреческий философ-материалист, один из основателей античной атомистики. Прим. сост.

74

Пасхалия — таблица, содержащая сведения о времени Пасхи и других переходящих церковных праздников. Прим. сост.

75

Мычание телёнка.

76

Свеча водокщёная — свеча, изготовленная ко дню Богоявления (Крещения Господня). Прим. сост.

77

Урок — здесь: порча, сглаз. Прим. сост.

78

Отроки — здесь: слуги. Прим. сост.

79

По тем временам очень большие деньги. Псков поднёс Софье в качестве свадебного подарка всего пятьдесят рублей со всей земли Псковской.

80

Синодик — имеющийся в храме или монастыре список людей, живых или умерших, для молитвенного поминовения их за литургией. Прим. сост.

81

Лития — служба, совершаемая при церковном поминовении умершего. Прим. сост.

82

Научения.

83

Сорочины — поминовение усопшего в сороковой день по его кончине. Прим. сост.

84

Пощунял бы ты, что ли, её — т. е. пожурил бы, побранил. Прим. сост.

85

Посолонь — по солнцу, с востока на запад. Прим. сост.

86

Стерео — падаль, мертвечина. Прим. сост.

87

В споре рождается истина (фр.).

88

Потянет его к Иисусу — т. е. привлечёт к ответу, к судебному разбирательству. Прим. сост.

89

Мовница — баня. Прим. сост.

90

Персть — пыль, прах, нечто противоположное духу. Прим. сост.

91

Невегласы — невежественные люди; здесь: безбожники, нехристи. Прим. сост.

92

Елень — олень. Прим. сост.

93

Киса — мошна, деньги; здесь: кошель. Прим. сост.

94

Вслед за Антоном к чертям отправлю — история жизни и трагической смерти «Антона-дохтура», «врача-немчина», казнённого по наговору в годы правления Ивана III, красочно описана в романе И. И. Лажечникова «Басурман» (1838). Прим. сост.

95

Бахари — рассказчики, сказочники. Прим. сост.

96

Отай — скрытно, по секрету. Прим. сост.

97

Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический деятель, мыслитель и писатель, создатель трактата «Государь» (1513), в котором изложил — глубоко и цинично — свой взгляд на принципы и приёмы государственного правления как занятия несовместимого с обыденной человеческой моралью. Сочинение Н. Макиавелли стало настольной книгой для политиков многих стран и поколений. Прим. сост.

98

Святая Мадонна (лат.).

99

К праотцам (лат.).

100

Избегают читать Святое Писание, а в особенности Павла — подразумевается библейская книга «Послание к Римлянам святого апостола Павла». Прим. сост.

101

Савонарола Джироламо (1452–1498) — настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции, религиозный мыслитель, проповедник аскетизма светского и духовного, критик папства и секулярной культуры. В конце жизни был отлучён от Церкви и казнён по приговору приората. Прим. сост.

102

Сорокоусты — сорокадневные церковные молитвы по умершем. Прим. сост.

103

Бобыль — одинокий, бессемейный человек. Прим. сост.

104

Починок — расчищенное место в лесу для пашни или заселения. Прим. сост.

105

Одесную — по правую сторону. Прим. сост.

106

Тиуны — боярские или княжеские управители в имениях, выполнявшие также функции судей и сборщиков податей. Прим. сост.

107

Подавали разве только о Святой или на престол — т. е. на Святой (Светлой, пасхальной) неделе или в дни престольных праздников. Прим. сост.

108

На Радунице — т. е. на Фоминой неделе, первой по Пасхе. Прим. сост.

109

Потом — Лубянская площадь.

110

Антиминс — плат из ткани, предназначенный для богослужения и заменяющий престол. Прим. сост.

111

Проскурница — или просвирня, женщина-прихожанка, занимающаяся изготовлением просвир (в старой России — обычно вдова духовного звания). Прим. сост.

112

Завозня — грузовое торговое судно. Прим. сост.

113

Скудельницы — здесь: братские могилы. Прим. сост.

114

Одни, как Франциск ихний — речь идет о св. Франциске Ассизском (1181 или 1182–1226), итальянском религиозном деятеле, мыслителе, проповеднике и духовном поэте, основателе ордена францисканцев, первого сообщества нищенствующих монахов. Прим. сост.

115

Свадебный пир налаживать.

116

Часть казны государевой из боязни набегов вражеских и народных волнений хранилась на Белоозере и в Вологде.

117

С 13 на 14 января по новому стилю. (Примеч. ред.)

118

Бирючи — глашатаи. Прим. сост.

119

Бармы — оплечья из драгоценных камней, символ верховной власти. Прим. сост.

120

Сбывавшая медленно и ровно. На Волге выражение это сохранилось до сей поры.

121

Куретные ворота — т. е. каретные ворота Кремля (возле них находился царский каретный амбар). Прим. сост.

122

Циркуль.

123

Линейка.

124

Ластовицы — разноцветные вставки в районе подмышек у русских мужских рубах. Прим. сост.

125

Талан — счастье, удача. Прим. сост.

126

Петрахиль — т. е. епитрахиль, одно из облачений священника, одеваемое на шею. Прим. сост.

127

Дондеже — пока, покуда. Прим. сост.

128

Симония — занятие духовными лицами должностей не по достоинству, а из корыстолюбивых побуждений, что квалифицируется как святотатство. Прим. сост.

129

Забелин Иван Егорович (1820–1909) — историк, археолог, писатель, коллекционер, товарищ председателя (и фактический руководитель) Исторического музея, почётный член Академии наук. Автор множества трактатов, в том числе книг «Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетии», «История русской жизни с древнейших времен», «История города Москвы» и др. И. С. Лукаш имеет в виду исследование И. Е. Забелина «Минин и Пожарский. Прямые и кривые в Смутное время», опубликованное в «Русском Архиве» (1872, № 2–5). Прим. сост.

130

Говядарь — скотопромышленник. Прим. сост.

131

Делагарди Яков (1583–1652) — авторитетный военный деятель, служивший в армиях ряда европейских стран. В годы русской Смуты находился на шведской службе, откуда был направлен на помощь войскам московитов и нанёс полякам ряд чувствительных поражений. Позднее был возведён в графское достоинство и стал президентом военной коллегии в Швеции. Прим. сост.

132

Знаменитый пломбированный вагон наших времен — имеется в виду вагон (а точнее — вагоны: таких поездов было несколько) с российскими революционерами-эмигрантами, пропущенный Германией (противницей России в Первой мировой войне) через свою территорию в начале 1917 г. Благодаря операции германского Генштаба в Империи оказались и развернули свою деятельность наиболее видные представители разрушительных течений во главе с В. И. Лениным. Подробнее об этой акции и о германском влиянии на события в России см., напр., в кн.: Катков Г. М. Февральская революция. Париж, YMCA-Press, 1984. С. 82–131 (глава «Революция и германское вмешательство»). Прим. сост.

133

Схизма — от греч. schisma, расщепление. В западном мире схизмой (или «московской схизмой») называлась Православная Церковь, якобы отделившаяся от Церкви Вселенской, т. е. от католического Рима. Прим. сост.

134

Шпыни — шуты, балагуры. Прим. сост.

135

Блинники — торговцы, промышляющие изготовлением и продажей блинов.

136

На Сыропустной неделе — т. е. на первой неделе Великого Поста. Так как далее говорится о «последнем воскресенье перед масленицей», то очевидно, что И. С. Лукаш имел в виду мясопустную неделю, канун масленицы. Прим. сост.

137

На деннице — на утренней заре, на рассвете. Прим. сост.

138

Пенничек — т. е. пенник, крепкое и очищенное хлебное вино. Прим. сост.

139

На Благовещение — т. е. в день одного из великих богородичных праздников, 25 марта (ст. ст). Прим. сост.

140

В неделю ваий — или вай, т. е. ветвей; так называлось в старину Вербное воскресенье. Прим. сост.

141

Эпиграф — из пушкинского «Бориса Годунова» (1825). Прим. сост.

142

Ослопные свечи — огромные и тяжёлые свечи, величиной с ослоп — дубину или жердь. Прим. сост.

143

Домрачеи — или доморачители, т. е. хлопочущие по хозяйству. Прим. сост.

144

Лигарит — подразумевается Паисий Лигарид (1610–1678), доктор богословия и митрополит Газский, приглашённый патриархом Никоном на Русь для участия в проведении церковных реформ. Здесь, однако, грек принял сторону царя Алексея Михайловича в его споре с Никоном и способствовал падению влияния первоиерарха. В конце концов и Лигарид лишился царского расположения и вынужден был удалиться в Киев. Прим. сост.

145

Лихуды — имеются в виду братья Иоанникий (1633–1717) и Софроний (1652–1730) Лихуды, греческие духовные писатели, проповедники и педагоги, которые прибыли на Русь в 1685 г. Их иногда считают родоначальниками общего образования в Московском государстве, однако следует учитывать, что эти «носители греческой культуры» привнесли в русскую жизнь и элементы своего «западного образования» (прот. Г. Флоровский). Именно данное обстоятельство привело к тому, что противники братьев сумели обвинить греков в политических интригах в пользу Рима — и те были сосланы в костромской Ипатьевский монастырь. Прим. сост.

146

Спорящие о вере, о Никоне, о перстах… и как звонить церковные звоны — И. С. Лукаш перечисляет некоторые (далеко не все) догматические и обрядовые аспекты церковной реформы Никона, который, будучи сторонником греческого влияния, предпринял исправление церковных книг, издавна бытовавших на Руси, в соответствии с греческими православными образцами. Отсюда — распространение в стране греческих амвонов, архиерейских посохов, клобуков и мантий, церковных напевов, церковной архитектуры и, разумеется, троеперстия и прочих «новин», не принятых значительной частью московских жителей.

147

Матёрая вдова — т. е. вдова видная, влиятельная, состоятельная. Прим. сост.

148

Шугуй — вероятно, имеется в виду шугай, суконная или ситцевая короткополая кофта, одежда городских низов; эта кофта, правда, не могла «скрывать лицо» — по крайней мере, в прямом смысле слова. Прим. сост.

149

Власяница — жёсткая волосяная одежда, носимая, в качестве вериг, на голом теле. Прим. сост.

150

Правеж — взыскание денег с должника, обычно сопровождаемое его истязанием. Прим. сост.

151

Отец знаменитого нашего «западника» — подразумевается Фёдор Михайлович Ртищев (1626–1673), крупный государственный деятель, окольничий, глава ряда приказов, один из наиболее образованных русских людей того времени, просветитель и меценат. Прим. сост.

152

Когда учёный-расколовед Н. И. Субботин издал в свет труды Аввакума — имеется в виду девятитомное издание профессора Московской Духовной академии Николая Ивановича Субботина (1827–1905) «Материалы для истории раскола за первое время его существования», вышедшее в Москве в 1875–1890 гг. Прим. сост.

153

Ошую — по левую сторону. Прим. сост.

154

В той невидимой кольчуге духовной, о какой сказано у апостола Павла — см. Послание к Ефесянам: «Итак, станьте, препоясавши чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности…» (Еф., 6, 14). Прим. сост.

155

Лалы — драгоценные камни, обычно рубины или яхонты. Прим. сост.

156

К смарагдовой твёрдости — т. е. к твёрдости чистейшего и твердейшего камня, изумруда. Прим. сост.

157

В огнях трикириев — т. е. в огнях церковных трисвечников, символизирующих Троицу; архиерей или архимандрит благословляют трикирием народ во время богослужения. Прим. сост.

158

Плаха — расколотое надвое полено. Прим. сост.

159

Брашно — пища, еда. Прим. сост.

160

Облечённая в схиму — т. е. принявшая «великий ангельский образ», монашеский чин, налагающий на черницу самые строгие правила. Прим. сост.

161

Куколь — или апостольник, т. е. плат, которым монахи покрывают грудь и шею. Прим. сост.

162

Роброн — платье с фижмами колоколообразной формы, изготовлявшееся из плотных и прочных тканей — бархата, атласа, штофа, гроденапля и т. д. Прим. сост.

163

По свидетельству Лонгинова — здесь и далее подразумевается исследование видного историка и библиографа Михаила Николаевича Лонгинова (1823–1875) «Новиков и московские мартинисты» (М., 1867), удостоенное в своё время престижной Уваровской премии и доныне не потерявшее своё источниковедческое значение. Прим. сост.

164

Первичный и вторичный материал для золота (лат.).

165

Сила активная (лат.).

166

Иллюминаты — от лат. illuminatus, освещённые; так величали себя члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, главным образом в Баварии, оказавшие во второй половине XVIII в. немалое (хотя и неафишируемое) влияние на политические процессы в ряде стран. Прим. сост.

167

Аутодафе — публичное сожжение на костре по приговору инквизиции (от португ. auto-de-fe, акт веры).

168

Батюшка, Сергей Львович… — подразумевается отец поэта, Сергей Львович Пушкин (1770–1848). Прим. сост.

169

Надежда Осиповна — Надежда Осиповна Пушкина, мать поэта, урождённая Ганнибал (1775–1836). Прим. сост.

170

К ранней — т. е. к заутрене. Прим. сост.

171

Гамаши — накладки из толстой ткани или кожи, которые надевались на туфли или низкие ботинки. Прим. сост.

172

Гайдук — выездной лакей. Прим. сост.

173

«Василий Львович приехали!» — имеется в виду Василий Львович Пушкин (1766–1830), дядюшка поэта, отставной поручик и стихотворец. Прим. сост.

174

Старик-то наш, Суворов… — речь идет о знаменитом полководце генералиссимусе Александре Васильевиче Суворове (1730–1800), графе Рымникском (1789) и князе Италийском (1799). В год рождения Пушкина Суворов руководил итальянским и швейцарским походами русской армии, разбил французов в нескольких сражениях, а затем вывел армию из окружения через швейцарские Альпы. Прим. сост.

175

Пьемонт — Сардинское королевство; ныне северо-западная часть Италии. Прим. сост.

176

Назови его Александром во славу побед Российских… — судя по контексту, Василий Львович имеет в виду суворовские виктории. Однако почти несомненно, что ангелом-хранителем и небесным покровителем Пушкина был св. Александр Невский. См., напр., работы последних лет: Грановская Н. И. Небесный покровитель рода Пушкиных; Лебедева Э. С. «Святому Невскому служил» (К вопросу об обстоятельствах крещения и о небесном покровителе А. С. Пушкина). — В сб.: Пушкинская эпоха и Христианская культура. Вып. IV. СПб., Центр Православной культуры, 1994. С. 68–81.Прим. сост.

177

В гродетуровом кафтане — т. е. в кафтане из плотной шёлковой ткани. Такая одежда пользовалась популярностью у духовенства и купечества и была в какой-то степени символом степенного, трезвого взгляда на жизнь. Прим. сост.

178

Кволая — здесь: хилая, болезненная. Прим. сост.

179

В деда пошёл, в Аннибала — имеется в виду Осип Абрамович Ганнибал (1744–1806), сын «арапа Петра Великого». Прим. сост.

180

Зыбка — колыбель, люлька. Прим. сост.

181

Колодник — арестант, заключённый. Прим. сост.

182

Колерые лошади — т. е. лошади, с которыми приключился колер, конская болезнь, род краткосрочного бешенства, причиной чему может быть и переохлаждение. Прим. сост.

183

Наташенька, Наталья Кирилловна — подразумевается Наталья Кирилловна Нарышкина (1651–1694), будущая вторая жена (с 22 января 1671 г.) царя Алексея Михайловича, принёсшая ему троих детей — Наталью, Феодору и Петра, впоследствии знаменитого императора и реформатора России. Прим. сост.

184

Убоина — свежее мясо. Прим. сост.

185

Овдовел царь — первая супруга царя (с 16 января 1648 г.), Мария Ильинична, урождённая Милославская, скончалась 3 марта 1669 г. Прим. сост.

186

У подволоки — т. е. у потолка. Прим. сост.

187

Пукли — точнее: пуколи, т. е. валики. Прим. сост.

188

Камка — шёлковая китайская ткань с разводами. Прим. сост.

189

Кармазин — ярко-красное тонкое сукно. Прим. сост.

190

Становой кафтан — исподний обтяжной кафтан, с перехватом по стану. Прим. сост.

191

Мажордом — дворецкий (фр. majordome). Прим. сост.

192

Фаэтон — лёгкая коляска.

193

Фам-де-менаж — приходящая прислуга (фр. femme de menage). Прим. сост.

194

Тарлатан — мягкая хлопчатобумажная ткань, разновидность кисеи. В среде купцов и помещиков считалась тканью недорогой и, следовательно, не слишком престижной. Прим. сост.

195

Фалбала — широкая сборка (волан), которой отделывались женские платья или чепцы. Прим. сост.

196

Де-буффант — платье с пышными складками, сборками (от фр. bouffant, пышный, с напуском). Прим. сост.

197

Омфала — в греческой мифологии царица Лидии, к которой был отдан в рабство Геракл. По воле царицы невольника облачали в женские одежды и заставляли выполнять домашние работы, сама же Омфала наряжалась в львиную шкуру и носила палицу Геракла.

198

А ля Титюс — имеется в виду модная французская причёска «а la Titus» («волосы, завитые и поднятые наперед, назади очень короткие»), придуманная в подражание бюстам римского императора Тита и широко распространённая в самом начале XIX века (Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1983. С. 124). Следует, однако, учитывать, что это была мужская прическа. Прим. сост.

199

«О тамплъ де гу» — «В храме вкуса» (фр. «Аи temple de gout»). Прим. сост.

200

«Мюзе де нувоте» — «Музей новинок» (фр. «Musee de nouveaute»). Прим. сост.

201

Неглиже — здесь: нарочито небрежная, как бы неофициальная, полудомашняя модная одежда. Прим. сост.

202

В своих волосах — т. е. без париков. Прим. сост.

203

В эти дни Москва была переполнена приехавшими на коронацию Павла — коронационные торжества в столице, связанные с восшествием на престол императора Павла I, проходили в марте — апреле 1797 г. Сама коронация имела место в Успенском соборе 5 апреля, в Светлое Христово Воскресение. Прим. сост.

204

Муравьев Михаил Никитич (1757–1807) — поэт, прозаик, товарищ министра народного просвещения и попечитель Московского университета (с 1803 г.), один из педагогов великого князя Александра Павловича (впоследствии императора Александра I), приятель и сотрудник Н. М. Карамзина, отец Никиты и Александра Муравьёвых, видных декабристов; масон. Как сообщают комментаторы собрания сочинений М. Осоргина О. Ю. Авдеева и А. И. Серков, «рукопись М. Н. Муравьёва, хранившаяся в архиве М. А. Осоргина, бесследно исчезла вместе с другими бумагами во время Второй мировой войны» (Осоргин Михаил. Указ. соч. С. 541).

205

Тургенев Иван Петрович (1752–1807) — отставной бригадир, директор Московского университета (с 1796 г.), один из наиболее видных российских масонов. Прим. сост.

206

Вшивая горка — местность при подъёме от Яузского моста на Таганский холм; своё название получила от находившегося там в XVIII — начале XIX в. Вшивого рынка, т. е. барахолки. В конце XIX столетия, когда память о некогда существовавшем рынке исчезла, шокирующее название постепенно заменилось на Швивую горку (ономастическое ухищрение народа выглядело довольно правдоподобно, ибо неподалёку компактно жили швеи).

207

«Варение мира» — т. е. изготовление міро, деревянного масла с красным вином и благовониями, предназначенного для міропомазания. Обычно освящение міро происходило в Великий четверток перед Пасхой. Прим. сост.

208

Подхватил роман Фелдингов «Том Жонес» — подразумевается книга «История Тома Джонса, найдёныша» (1749) английского писателя Генри Филдинга (1707–1754). Прим. сост.

209

Щуняло — журило, усовещевало. Прим. сост.

210

Куртаг — здесь: высочайший приём при Дворе. Прим. сост.

211

Кампан — колокол, колокольня (фр. campane). Прим. сост.

212

В лето от создания мира 7186-е — т. е. в 1678 г. Прим. сост.

213

Снискал… эстиму — т. е. снискал почет, уважение (от фр. estime — уважение). Прим. сост.

214

«Коль славен наш Господь в Сионе» — масонская песня (переложение Псалма 64), написанная поэтом М. М. Херасковым. В эпоху Временного правительства рассматривался вопрос о принятии этого текста в качестве официального российского гимна. Прим. сост.

215

А который в Полуэктовом? — т. е. в Полуэктовом переулке (с 1955 г. переименован в Сеченовский переулок). Прим. сост.

216

Волокут на Дорогомилово — т. е. на Дорогомиловское кладбище, располагавшееся за Дорогомиловской заставой. Там, в частности, были похоронены русские воины, умершие от ран после Бородинского сражения. Прим. сост.

217

Казакин — мужской приталенный кафтан (или полукафтан), на сборках, со стоячим воротником и застегивающийся на крючки. Прим. сост.

218

В превосходных бытовых очерках Пыляева — подразумеваются сочинения известного бытописателя и краеведа М. И. Пыляева, прежде всего его книги «Старая Москва» и «Замечательные чудаки и оригиналы» (СПб., изд. А. С. Суворина, 1898). Прим. сост.

219

Куртаж — вознаграждение маклеру при совершении сделки (фр. curtage). Прим. сост.

220

«Стиль рококо» — от фр. rococo; возникший в начале XVIII столетия во Франции и господствовавший при Людовике XV причудливый стиль архитектуры и декоративного искусства, для которого были характерны изящество форм и демонстративная асимметричность орнаментации. Прим. сост.

221

Брызжи — или брыжжи, брыжики, т. е. манжеты или воротнички. Прим. сост.

222

Хамы — здесь: лица непривилегированных сословий, простонародье. Прим. сост.

223

«Мон Репо» — «Мое отдохновение» (фр. «Mon repos»). Прим. сост.

224

«Я сделал, что мог, пусть кто может сделает лучше» — вариация известного изречения Цицерона («Послания», XI, 14). Прим. сост.

225

А на девятый преставился, замкнув уста навеки — знаменитый московский юродивый Иван Яковлевич Корейша скончался в 1861 г. Прим. сост.

226

Доплёлся до Крымской кампании, споткнулся о Севастополь — подразумевается неудачная для России Восточная (Крымская) война 1853–1856 гг. и героическая оборона Севастополя от объединённых франко-англо-турецких войск в ходе этой войны, окончившаяся сдачей города в августе 1855 г. Прим. сост.

227

Великие реформы — ряд важнейших мероприятий, осуществлённых в царствование императора Александра II: отмена крепостного права, реорганизация судебной системы, цензурные послабления и т. д. Прим. сост.

228

Пастеровский институт — международный центр микробиологических исследований, основанный в Париже в 1888 г. По-видимому, автор не без юмора намекает на то, что проблемы борьбы с крысами заняли видное место в деятельности учёных различных стран. Прим. сост.

229

Ягдташ — охотничья сумка для дичи. Прим. сост.

230

Волговая — точнее: вольговая, т. е. буйная, своевольная. Прим. сост.

231

Пажити — луга, поля. Прим. сост.

232

Купав молодец — т. е. белый, чистый молодец. Прим. сост.

233

Вскрес — здесь: покой, отдых. Прим. сост.

Загрузка...