Джон Лили

Песнь Аполлона

Из комедии "Мидас" (1589-1590).

Перевод с английского Андрея Сергеева

У Дафны златом кудри вьются,

В очах две звездочки смеются,

От ручки веет белоснежной

Теплом и нежностью нездешней,

К ее челу летят Хариты,

Румяней роз ее ланиты,

Уста алей и слаще вишен,

А дивный голос так возвышен,

Что движет сферы неба песней:

На свете Дафны нет прелестней.

Я гимны пел, спеша за нею,

Но стала лавром дочь Пенея.

Влюбленный бог Аполлон долго преследовал нимфу Дафну, дочь речного бога Пенея. Она взмолилась к отцу о помощи и была превращена им в лавр.

Европейские поэты Возрождения. - М.: Худож. лит., 1974. - С. 499. - (Б-ка всемирной литературы).

Загрузка...