Песнь Пана

Из комедии "Мидас" (1589-1590).

Перевод с английского Андрея Сергеева

Пленился Пан младой Сирингой,

Но дева сделалась тростинкой;

От той тростинки происходит

Свирель, чьи звуки превосходят

Кифару с лютней, и смущенно

Смолкает лира Аполлона.

Свирелью звонкою разбужен

Народ, лицом круглей жемчужин;

Пастух со скотницей охочи

Известь на пляску дни и ночи.

Коль славен Пан, когда стремится

Дыханьем оживить цевницу!

Затих докучный звук волынки,

Зане губами Пан к тростинке

Прильнул, напевом мир чаруя,

И с милой слился в поцелуе.

Бог Пан преследовал любовью нимфу Сирингу. Спасая ее от преследования, боги превратили нимфу в тростник, из которого Пан вырезал себе флейту.

Европейские поэты Возрождения. - М.: Худож. лит., 1974. - С. 499. - (Б-ка всемирной литературы).

Загрузка...